Редактирование: Девятая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 67: Строка 67:
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
====Перевод====


''Великий Садашива сказал:''<br>
''Великий Садашива сказал:''<br>
Строка 291: Строка 288:
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
Строка 525: Строка 520:
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
====Перевод====


''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
Строка 616: Строка 609:
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>


===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
Строка 856: Строка 850:
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
Строка 1182: Строка 1174:
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
====Перевод====


''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
Строка 1255: Строка 1245:
<br>
<br>
=====ПУМСАВАНА=====
=====ПУМСАВАНА=====
<br>
Обряд питания плода.
'''Обряд питания плода'''<br>
<br>


Пумсавана — это составное «пумс» + «савана». «Пумс» как существительное означает «мужчина, человеческое существо, душа или дух», в то время, как «савана» означает «церемония, обряд, подношение, праздник». Пумсавана буквально означает «обряд для сильного ребенка». Это ритуал, проводимый, когда беременность начинает проявляться, обычно на третьем месяце беременности или после него и, как правило, до того, как плод начинает двигаться в утробе матери.<br><br>
Пумсавана — это составное «пумс» + «савана». «Пумс» как существительное означает «мужчина, человеческое существо, душа или дух», в то время, как «савана» означает «церемония, обряд, подношение, праздник». Пумсавана буквально означает «обряд для сильного ребенка». Это ритуал, проводимый, когда беременность начинает проявляться, обычно на третьем месяце беременности или после него и, как правило, до того, как плод начинает двигаться в утробе матери.


Корни ритуала пумсаваны можно найти в стихах 4.3.23 и 4.6.2 Атхарва Веды, где произносятся заклинания для рождения мальчика. Атхарва Веда также содержит (например, в стихе 4.6.17) заклинания, которые нужно читать для рождения ребенка любого пола и предотвращения выкидышей.<br><br>
Корни ритуала пумсаваны можно найти в стихах 4.3.23 и 4.6.2 Атхарва Веды, где произносятся заклинания для рождения мальчика. Атхарва Веда также содержит (например, в стихе 4.6.17) заклинания, которые нужно читать для рождения ребенка любого пола и предотвращения выкидышей.


Пумсавана выполняется по-разному, но в любом случае предполагается, что муж подает что-то беременной жене. По одной из версий, он кормит ее пастой из йогурта, молока и топленого масла Согласно другой версии, ритуал пумсаваны более сложен и проводится в присутствии огня ягьи и с исполнением ведических песнопений. В этом случае муж помещает каплю экстракта листьев баньяна в правую ноздрю жены для сына и в ее левую ноздрю для дочери, после чего следует пир для всех присутствующих.<br><br>
Пумсавана выполняется по-разному, но в любом случае предполагается, что муж подает что-то беременной жене. По одной из версий, он кормит ее пастой из йогурта, молока и топленого масла Согласно другой версии, ритуал пумсаваны более сложен и проводится в присутствии огня ягьи и с исполнением ведических песнопений. В этом случае муж помещает каплю экстракта листьев баньяна в правую ноздрю жены для сына и в ее левую ноздрю для дочери, после чего следует пир для всех присутствующих.


Время, предписанное для пумсаваны, различается в разных грихьясутрах и, по мнению некоторых, может быть продлено до восьмого месяца беременности.<br><br>
Время, предписанное для пумсаваны, различается в разных грихьясутрах и, по мнению некоторых, может быть продлено до восьмого месяца беременности.


=====СИМАНТОННАЯНА=====
=====СИМАНТОННАЯНА=====
'''Обряд расчесывания пробора'''<br>
Обряд расчесывания пробора.
<br>
Симаннтонаяна, также называемая Симанта или Симантакарана, буквально означает «пробор вверх» Значение этого ритуала – пожелание матери здорового развития ребенка и благополучных родов<br><br>
 
Ритуал Симантоннаяны описан во многих текстах Грихьясутр. В текстах нет единого мнения о том, следует ли совершать этот обряд перехода до или после пумсаваны, на ранней или поздней стадии беременности , а также о характере ритуальных торжеств. Сутры также расходятся во мнениях относительно того, является ли Симантоннаяна обрядом, посвящённым ребенку или беременной женщине. Первое подразумевает, что он должен повторяться для каждого ребенка, а второе — что он должен выполняться один раз для женщины во время ее первой беременности.<br><br>
 
Общим элементом было то, что муж и жена собирались вместе с друзьями и семьей, а затем муж разделял жене волосы, совершая движение вверх, как минимум три раза. В наше время обряд «пробора» редко совершается, и, если он совершается, то называется атха-гулем и проводится на 8-м месяце с цветами и фруктами, чтобы подбодрить женщину на поздних сроках ее беременности. Часто во время ритуала друзья и родственники дарят ей и будущему ребенку подарки.<br><br>
 
Стих 3.79 Яджнавалкья Смрити утверждает, что желания беременной женщины должны быть удовлетворены для здорового развития ребенка, предотвращения выкидыша и здоровья матери. Ожидается, что после ритуала Симантоннаяна, в последние месяцы беременности женщина не будет перенапрягаться, а ее муж будет рядом с ней и не отправится в дальние страны.<br><br>
 
В Маханирвана-тантре Пумсавана и Симантоннаяна объединены в один ритуал.<br><br>
 
=====ДЖАТАКАРМАНА=====
<br>
'''Обряд рождения'''<br>
<br>
Джаткармана буквально означает «обряд новорожденного младенца». Это обряд в честь рождения ребенка. Он подтверждает факт рождения, а также связь отца с младенцем. В ведических традициях человек рождается, по крайней мере, дважды. Первый раз — при физическом рождении из утробы матери. Второй — при духовном рождении, происходящем благодаря заботе учителя. Первое рождение отмечается посредством ритуала джатакарманы, второе — посредством ритуала Видьярамбхи или Упанаяны.<br><br>
 
Брихадараньяка-упанишада, в последней главе, содержащей наставления для грихастхи, описывает эту церемонию в стихах 6.4.24 — 6.4.27. Во время традиционного ритуала Джатакармана отец приветствует ребенка, касаясь его губ медом и топленым маслом во время рецитации ведийских гимнов. Цель первой части гимнов — инициировать развитие ума и интеллекта ребенка после того, как завершилось происходившее в утробе матери формирование его тела. Вторая часть гимнов содержит пожелание ребенку долгих лет жизни.<br><br>
 
===ОБРЯДЫ ДЕТСТВА===
<br>
(Маханирвана 9: 147-185)<br>
<br>
स्नापयित्वा शिशुं माता परिधाप्याम्बरे शुभे |<br>
भर्तुः पार्श्वं समागत्य प्राङ्मुखं स्थापयेत् सुतम् || १४७ ||<br><br>
snāpayitvā śiśuṃ mātā paridhāpyāmbare śubhe .<br>
bhartuḥ pārśvaṃ samāgatya prāṅmukhaṃ sthāpayet sutam .. 147 ..<br><br>
 
अभिषिञ्चेत् शिशोर्मूर्ध्नि सहिरण्यकुशोदकैः |<br>
जाह्नवी यमुना रेवा सुपवित्रा सरस्वती || १४८ ||<br><br>
abhiṣiñcet śiśormūrdhni sahiraṇyakuśodakaiḥ .<br>
jāhnavī yamunā revā supavitrā sarasvatī .. 148 ..<br><br>
 
अभिषिञ्चेत् शिशोर्मूर्ध्नि सहिरण्यकुशोदकैः |<br>
जाह्नवी यमुना रेवा सुपवित्रा सरस्वती || १४८ ||<br><br>
narmadā varadā kuntī sāgarāśca sarāṃsi ca .<br>
ete tvāmabhiṣiñcantu dharmakāmārthasiddhaye .. 149 ..<br><br>
 
ह्री/ आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन<br>
महे रणाय चक्षुषे || १५० ||<br><br>
hrī/ āpo hi ṣṭhā mayobhuvastā na ūrje dadhātana<br>
mahe raṇāya cakṣuṣe .. 150 ..<br><br>
 
ह्री/ यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह न<br>
ऊशतीरिव मातरः || १५१ ||<br><br>
hrī/ yo vaḥ śivatamo rasastasya bhājayateha na<br>
ūśatīriva mātaraḥ .. 151 ..<br><br>
 
ह्री/ तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ<br>
आपो जनयथा च नः || १५२ ||<br><br>
hrī/ tasmā araṃ gamāma vo yasya kṣayāya jinvatha<br>
āpo janayathā ca naḥ .. 152 ..<br><br>
 
अभिषिच्य त्रिभिर्मन्त्रैः पूर्ववद्वह्निसंस्क्रियाम् |<br>
कृत्वा सम्पाद्य धारान्तं दद्यात् पञ्चाहुतीः सुधीः || १५३ ||<br><br>
abhiṣicya tribhirmantraiḥ pūrvavadvahnisaṃskriyām .<br>
kṛtvā sampādya dhārāntaṃ dadyāt pañcāhutīḥ sudhīḥ .. 153 ..<br><br>
 
अग्नये प्रथमां दत्त्वा वासवाय ततः परम् |<br>
ततः प्रजानाम्पतये विश्वदेवेभ्य एव च |<br>
ब्रह्मणे चाहुतिं दद्याद्वह्नौ पार्थिवसंज्ञके || १५४ ||<br><br>
agnaye prathamāṃ dattvā vāsavāya tataḥ param .<br>
tataḥ prajānāmpataye viśvadevebhya eva ca .<br>
brahmaṇe cāhutiṃ dadyādvahnau pārthivasaṃjñake .. 154 ..<br><br>
 
ततोऽङ्के पुत्रमादाय श्रावयेत् दक्षिणश्रुतौ |<br>
स्वल्पाक्षरं सुखोच्चार्यं शुभं नाम विचक्षणः || १५५ ||<br><br>
tato’ṅke putramādāya śrāvayet dakṣiṇaśrutau .<br>
svalpākṣaraṃ sukhoccāryaṃ śubhaṃ nāma vicakṣaṇaḥ .. 155 ..<br><br>
 
श्रावयित्वा त्रिधा नाम ब्राह्मणेभ्यो निवेद्य च |<br>
ततः समापयेत् कर्म कृत्वा स्विष्टिकृदादिकम् || १५६ ||<br><br>
śrāvayitvā tridhā nāma brāhmaṇebhyo nivedya ca .<br>
tataḥ samāpayet karma kṛtvā sviṣṭikṛdādikam .. 156 ..<br><br>
 
कन्याया निष्क्रमो नास्ति बृद्धिश्राद्धं न विद्यते |<br>
नामान्नप्राशनं चूडां कुर्याद्धीमानमन्त्रकम् || १५७ ||<br><br>
kanyāyā niṣkramo nāsti bṛddhiśrāddhaṃ na vidyate .<br>
nāmānnaprāśanaṃ cūḍāṃ kuryāddhīmānamantrakam .. 157 ..<br><br>
 
चतुर्थे मासि षष्ठे वा कुर्यान्निष्क्रमणं शिशोः || १५८ ||<br>
caturthe māsi ṣaṣṭhe vā kuryānniṣkramaṇaṃ śiśoḥ .. 158 ..<br><br>
 
कृतनित्यक्रियस्तातः सम्पूज्य गणनायकम् |<br>
स्नापयित्वा तु तनयं वस्त्रालङ्कारभूषितम् |<br>
संस्थाप्य पुरतो विद्वानिमं मन्त्रमुदीरयेत् || १५९ ||<br><br>
kṛtanityakriyastātaḥ sampūjya gaṇanāyakam .<br>
snāpayitvā tu tanayaṃ vastrālaṅkārabhūṣitam .<br>
saṃsthāpya purato vidvānimaṃ mantramudīrayet .. 159 ..<br><br>
 
ब्रह्मा विष्णुः शिवो दुर्गा गणेशो भास्करस्तथा |<br>
इन्द्रो वायुः कुवेरश्च वरुणोऽग्निर्बृहस्पतिः |<br>
शिशोः शुभं प्रकुर्वन्तु रक्षन्तु पथि सर्वदा || १६० ||<br><br>
brahmā viṣṇuḥ śivo durgā gaṇeśo bhāskarastathā .<br>
indro vāyuḥ kuveraśca varuṇo’gnirbṛhaspatiḥ .<br>
śiśoḥ śubhaṃ prakurvantu rakṣantu pathi sarvadā .. 160 ..<br><br>
 
इत्युक्त्वाऽङ्के समादाय गीतवाद्यपुरःसरम् |<br>
बहिर्निष्क्रामयेद्बालं सानन्दैः स्वजनैः सह || १६१ ||<br><br>
ityuktvā’ṅke samādāya gītavādyapuraḥsaram .<br>
bahirniṣkrāmayedbālaṃ sānandaiḥ svajanaiḥ saha .. 161 ..<br><br>
 
गत्वाऽध्वनि कियद्दूरं शिशुं सूर्यं निरीक्षयेत् || १६२ ||<br>
gatvā’dhvani kiyaddūraṃ śiśuṃ sūryaṃ nirīkṣayet .. 162 ..<br><br>
 
ह्री/ तच्चक्षुर्देवहितं पुरस्ताच्छ्रक्रमुच्चरत् |<br>
पश्येम शरदः शतं जीवेम शरदः शतम् || १६३ ||<br><br>
hrī/ taccakṣurdevahitaṃ purastācchrakramuccarat .<br>
paśyema śaradaḥ śataṃ jīvema śaradaḥ śatam .. 163 ..<br><br>
 
इत्यादित्यं दर्शयित्वा समागत्य निजालयम् |<br>
अर्घ्यं दत्त्वा दिनेशाय स्वजनान् भोजयेत् पिता || १६४ ||<br><br>
ityādityaṃ darśayitvā samāgatya nijālayam .<br>
arghyaṃ dattvā dineśāya svajanān bhojayet pitā .. 164 ..<br><br>
 
षष्ठे मासि कुमारस्य मासि वाप्यष्टमे शिवे |<br>
पितृभ्राता पिता वापि कुर्यादन्नाशनक्रियाम् || १६५ ||<br><br>
ṣaṣṭhe māsi kumārasya māsi vāpyaṣṭame śive .<br>
pitṛbhrātā pitā vāpi kuryādannāśanakriyām .. 165 ..<br><br>
 
पूर्ववद्देवपूजादि वह्निसंस्करणं तथा |<br>
एवं धारान्तकर्माणि सम्पाद्य विधिवत् पिता || १६६ ||<br><br>
pūrvavaddevapūjādi vahnisaṃskaraṇaṃ tathā .<br>
evaṃ dhārāntakarmāṇi sampādya vidhivat pitā .. 166 ..<br><br>
 
दद्यात् पञ्चाहुतीस्तत्र शुचिनाग्नि हुताशने |<br>
अग्निमुद्दिश्य प्रथमां द्वितीयां वासवं स्मरन् || १६७ ||<br><br>
dadyāt pañcāhutīstatra śucināgni hutāśane .<br>
agnimuddiśya prathamāṃ dvitīyāṃ vāsavaṃ smaran .. 167 ..<br><br>
 
ततः प्रजापतिं देवं विश्वान् देवान् ततः परम् |<br>
ब्रह्माणञ्च समुद्दिश्य पञ्चमीमाहुतिं त्यजेत् || १६८ ||<br><br>
tataḥ prajāpatiṃ devaṃ viśvān devān tataḥ param .<br>
brahmāṇañca samuddiśya pañcamīmāhutiṃ tyajet .. 168 ..<br><br>
 
ततोऽग्नावन्नदां ध्यात्वा दत्तपञ्चाहुतिः पिता |<br>
तत्राथवा गृहेऽन्यस्मिन् वस्त्रालङ्कारशोभितम् |<br>
क्रोडे निधाय तनयं प्राशयेत् पायसामृतम् || १६९ ||<br><br>
tato’gnāvannadāṃ dhyātvā dattapañcāhutiḥ pitā .<br>
tatrāthavā gṛhe’nyasmin vastrālaṅkāraśobhitam .<br>
kroḍe nidhāya tanayaṃ prāśayet pāyasāmṛtam .. 169 ..<br><br>
 
पञ्चप्राणाहुतेर्मन्त्रैर्भोजयित्वा तु पञ्चधा |<br>
ततोऽन्नव्यञ्जनादीनां दत्त्वा किञ्चित् शिशोर्मुखे || १७० ||<br><br>
pañcaprāṇāhutermantrairbhojayitvā tu pañcadhā .<br>
tato’nnavyañjanādīnāṃ dattvā kiñcit śiśormukhe .. 170 ..<br><br>
 
शङ्खतूर्यादिघोषेण प्रायश्चित्त्या समापयेत् |<br>
इत्यन्नप्राशनं प्रोक्तं चूडाविधिमतः शृणु || १७१ ||<br><br>
śaṅkhatūryādighoṣeṇa prāyaścittyā samāpayet .<br>
ityannaprāśanaṃ proktaṃ cūḍāvidhimataḥ śṛṇu .. 171 ..<br><br>
 
तृतीये पञ्चमे वर्षे कुलाचारानुसारतः |<br>
चूडाकर्म शिशोः कुर्याद्बालसंस्कारसिद्धये || १७२ ||<br><br>
tṛtīye pañcame varṣe kulācārānusārataḥ .<br>
cūḍākarma śiśoḥ kuryādbālasaṃskārasiddhaye .. 172 ..<br><br>
 
देवपूजादिधारान्तं कर्म निष्पाद्य साधकः |<br>
सत्याग्नेरुत्तरे देशे वृषगोमयपूरितम् || १७३ ||<br><br>
devapūjādidhārāntaṃ karma niṣpādya sādhakaḥ .<br>
satyāgneruttare deśe vṛṣagomayapūritam .. 173 ..<br><br>
 
तिलगोधूमसंयुक्तं शरावं स्थापयेद् बुधः |<br>
कवोष्णं सलिलं चापि क्षुरमेकं सुशाणितम् || १७४ ||<br><br>
tilagodhūmasaṃyuktaṃ śarāvaṃ sthāpayed budhaḥ .<br>
kavoṣṇaṃ salilaṃ cāpi kṣuramekaṃ suśāṇitam .. 174 ..<br><br>
 
आसाद्य तनयं तत्र जनकः स्वीयवामतः |<br>
संस्थाप्य जननीक्रोडे कवोष्णसलिलैश्च तैः || १७५ ||<br><br>
āsādya tanayaṃ tatra janakaḥ svīyavāmataḥ .<br>
saṃsthāpya jananīkroḍe kavoṣṇasalilaiśca taiḥ .. 175 ..<br><br>
 
वारुणं दशधा जप्त्वा सम्मार्ज्य शिशुमूर्द्धजान् |<br>
मायया कुशपत्राभ्यां जुष्टिमेकां प्रकल्पयेत् || १७६ ||<br><br>
vāruṇaṃ daśadhā japtvā sammārjya śiśumūrddhajān .<br>
māyayā kuśapatrābhyāṃ juṣṭimekāṃ prakalpayet .. 176 ..<br><br>
 
मायां लक्ष्मीं त्रिधा जप्त्वा गृहीत्वा लौहजं क्षुरम् |<br>
छित्त्वा तु जुष्टिकामूलं मातृहस्ते निवेशयेत् || १७७ ||<br><br>
māyāṃ lakṣmīṃ tridhā japtvā gṛhītvā lauhajaṃ kṣuram .<br>
chittvā tu juṣṭikāmūlaṃ mātṛhaste niveśayet .. 177 ..<br><br>
 
कुमारमाता हस्ताभ्यामादाय गोमयान्विते |<br>
शरावे स्थापयेत् जुष्टिं नापिताय पिता वदेत् || १७८ ||<br><br>
kumāramātā hastābhyāmādāya gomayānvite .<br>
śarāve sthāpayet juṣṭiṃ nāpitāya pitā vadet .. 178 ..<br><br>
 
क्षुरमुण्डिन् शिशोः क्षौरं सुखं साधय ठद्वयम् |<br>
पठित्वा नापितं पश्यन् सत्यनामनि पावके |<br>
प्रजापतिं समुद्दिश्य प्रदद्यादाहुतित्रयम् || १७९ ||<br><br>
kṣuramuṇḍin śiśoḥ kṣauraṃ sukhaṃ sādhaya ṭhadvayam .<br>
paṭhitvā nāpitaṃ paśyan satyanāmani pāvake .<br>
prajāpatiṃ samuddiśya pradadyādāhutitrayam .. 179 ..<br><br>
 
नापितेन कृतक्षौरं स्नापयित्वा शिशुं ततः |<br>
वस्त्रालङ्कारमाल्येन भूषयित्वाऽग्निसन्निधौ || १८० ||<br><br>
nāpitena kṛtakṣauraṃ snāpayitvā śiśuṃ tataḥ .<br>
vastrālaṅkāramālyena bhūṣayitvā’gnisannidhau .. 180 ..<br><br>
 
नापितेन कृतक्षौरं स्नापयित्वा शिशुं ततः |<br>
वस्त्रालङ्कारमाल्येन भूषयित्वाऽग्निसन्निधौ || १८० ||<br><br>
svavāmabhāge saṃsthāpya sviṣṭikṛddhomamācaret .<br>
prāyaścittaṃ tataḥ kṛtvā dadyāt pūrṇāhutiṃ pitā .. 181 ..<br><br>
 
माया शिशो ते कुशलं कुरुतां विश्वकृद्विभुः |<br>
पठित्वैनं शिशोः कर्णे स्वर्णमयया शलाकया |<br>
राजत्या लौहमयया वा कर्णवेधं प्रकल्पयेत् || १८२ ||<br><br>
māyā śiśo te kuśalaṃ kurutāṃ viśvakṛdvibhuḥ .<br>
paṭhitvainaṃ śiśoḥ karṇe svarṇamayyā śalākayā .<br>
rājatyā lauhamayyā vā karṇavedhaṃ prakalpayet .. 182 ..<br><br>
 
आपोहिष्ठेति मन्त्रेण अभिषिच्य सुतं ततः |<br>
शान्त्यादिदक्षिणां कृत्वा चूडाकर्म समापयेत् || १८३ ||<br><br>
āpohiṣṭheti mantreṇa abhiṣicya sutaṃ tataḥ .<br>
śāntyādidakṣiṇāṃ kṛtvā cūḍākarma samāpayet .. 183 ..<br><br>
 
गर्भाधानादिचूडान्तं समानं सर्वजातिषु |<br>
शूद्रसामान्यजातीनां सर्वमेतदमन्त्रकम् || १८४ ||<br><br>
garbhādhānādicūḍāntaṃ samānaṃ sarvajātiṣu .<br>
śūdrasāmānyajātīnāṃ sarvametadamantrakam .. 184 ..<br><br>
 
जातकर्मादिचूडान्तं कुमार्याश्चाप्यमन्त्रकम् |<br>
कर्तव्यं पञ्चभिर्वर्णैरेकं निष्क्रमणं विना || १८५ ||<br><br>
jātakarmādicūḍāntaṃ kumāryāścāpyamantrakam .<br>
kartavyaṃ pañcabhirvarṇairekaṃ niṣkramaṇaṃ vinā .. 185 ..<br><br>
 
====Перевод====
 
''Когда приходит время давать ребенку имя, мать должна выкупать его и завернуть в два куска красивой материи, принести к своему мужу и положить рядом с ним лицом на восток (147).''<br><br>
 
''Отцу следует окропить голову ребенка водой с травы куша и золота, произнося при этом мантру:''<br>
 
''Пусть Джахнави, Ямуна, Рева, священная Сарасвати, Нармада, Варада, Кунти, океаны, озера и другие водоемы омоют тебя для обретения дхармы, камы и артхи (149).''<br><br>
 
''О Воды! Вы — это пранава, вы даете полное счастье. Дайте нам пищу в (этом) мире и помогите нам узреть Наивысшего и Прекраснейшего (Парабрахмана). О Вода! Ты и пранава — одно и то же. Позволь нам наслаждаться в этом мире твоим благотворнейшим соком (расой). Твои желания рождаются спонтанно, как желания матерей. О Вода! Ты — воплощение (сварупа) пранавы. Пусть мы в полной мере насладимся твоим соком, которым ты утоляешь жажду (этой Вселенной). Даруй нам наслаждение (150-152).''<br><br>
 
''Окропив дитя водой с тремя этими мантрами, мудрый освящает огонь, проводит обряды, вплоть до дхара-хомы, как уже было рассказано, и делает пять приношений (153).''<br><br>
 
''Это приношения Агни, Васаве, Приджапати (Брахма), Вишвадэвам и Вахни в облике Партхивы (154).''<br><br>
 
''Затем разумный отец берет сына на руки и шепчет ему в правое ухо счастливое имя, которое должно быть кратким и легко произносимым (155).''<br><br>
 
''Трижды прошептав имя на ухо сыну, отец сообщает его присутствующим брахманам и завершает церемонию свиштикрит-хомой и другими заключительными обрядами (156).''<br><br>
 
''Для дочери нет необходимости ни в нишкрамане, ни во вриддхи-шраддхе. Мудрец дает дочери имя, первый раз кормит ее рисом и стрижет, не произнося при этом никаких мантр (157).''<br><br>
 
''На четвертый или на шестой месяц после рождения сына проводится обряд нишкрамана (158).''<br><br>
 
''Закончив свои повседневные дела и омывшись, отец поклоняется Ганеше, затем купает сына, одевает его в красивую одежду и драгоценности, кладет перед собой и произносит такую мантру (159):''<br>
 
''Да будут Брахма, Вишну, Шива, Дурга, Ганеша, Бхаскара (Сурья), Индра, Ваю, Кубера, Варуна, Агни и Брихаспати всегда благосклонны к этому ребенку и пусть они всегда оберегают его, когда он выходит из дома (160).''<br><br>
 
''После этих слов отец берет ребенка на руки и под пение и музыку в окружении радостных родственников, выносит его из дому (161).''<br><br>
 
''Пройдя небольшое расстояние, он показывает ребенку солнце со следующей мантрой (162):''<br>
 
''Ом. Вот Глаз (неба), своим сиянием превосходящий даже Шукру (Венеру), благотворный даже для дэвов. Пусть мы будем видеть его сто лет (это средний срок жизни, отведенный человеку кали-юги, хотя из-за нарушения естественных законов такая продолжительность жизни из нормы превратилась в исключение). Пусть мы проживем сто лет (163).''<br><br>
 
''Показав сыну солнце, отец возвращается в дом, приносит жертву солнцу и угощает родственников (164).''<br><br>
 
''О Шива! В шесть или восемь месяцев брат отца или сам отец первый раз кормит ребенка рисом (165).''<br><br>
 
''Поклонившись дэвам, очистив огонь вышеупомянутым способом и правильно проведя все обряды вплоть до дхара-хомы, отец бросает в огонь по имени Шучи пять приношений божествам. Сначала он приносит жертву Агни, потом Васаве, потом Праджапати (здесь имеется в виду Вишну), потом Вишвадэвам.''<br><br>
''Пятое ахути предназначено Брахме (166-168).''<br><br>
 
''После этого отец сосредоточивает разум на дэви Аннаде (подательнице пищи), бросает для нее в огонь пять приношений, берет на руки сына, одетого в красивую одежду и украшения, и дает ему праясу (праяса — это рис, сваренный на молоке с сахаром и гхи) в той же или в другой комнате (169).''<br><br>
 
''Праяса кладется ребенку в рот пять раз, при этом произносятся мантры пяти жизненным энергиям. После этого сыну кладут в рот немного риса с карри (170).''<br><br>
 
''Церемония завершается звуками раковин и рогов и другой музыкой, а также заключительным искупительным обрядом (вьяхрити-хомой).''<br>
''Итак, я описал обряд кормления рисом. А теперь я расскажу об обряде стрижки (чудакарана). Выслушай же меня (171).''<br><br>
 
''В возрасте трех или пяти лет, в зависимости от обычаев, принятых в семье мальчика, его стригут ради успеха его санскар (172).''<br><br>
 
''Совершив предварительные обряды, которые заканчиваются дхара-хомой, мудрый отец ставит на северной стороне огня, называемой Сатья, глиняное блюдо с коровьим навозом, семенами кунжута и пшеницей, немного теплой воды и острую бритву (173-174).''<br><br>
 
''Отец усаживает сына на колени к матери, сидящей слева, десять раз шепчет над водой Варуна-биджу (ВАМ) и смачивает волосы мальчика теплой водой. Затем, произнося майя-биджу, он связывает волосы в пучок с помощью двух стебельков травы куша (175-176).''<br><br>
 
''Затем он трижды произносит майя-биджу и лакшми-биджу ШРИМ, стальным лезвием срезает пучок волос и отдает в руки матери ребенка (177).''<br><br>
 
''Мать берет волосы обеими руками и кладет на блюдо с навозом. После этого отец обращается к цирюльнику: «Цирюльник, приступи, как тебе удобно, к бритью головы этого мальчика. Сваха». Глядя на цирюльника, он бросает в Вахни (жертвенный огонь) по имени Сатья три приношения Праджапати (178-179).''<br><br>
 
''После завершения процедуры бритья мальчика следует выкупать, одеть в красивые одежды, украсить драгоценностями и усадить у огня слева от матери. Отцу надлежит совершить свиштикрит-хому и искупительные обряды, а затем — полное жертвоприношение’ (180-181).''<br><br>
 
''После этого он произносит мантру:''<br>
''ХРИМ, о дитя! Да ниспошлет тебе вездесущий Творец Вселенной процветание.''<br><br>
 
''С этой мантрой он протыкает уши мальчика золотыми или серебряными иглами (182).''<br><br>
 
''После этого следует окропить ребенка водой с мантрой:''<br>
''О Вода! и т.д. (как было сказано выше) (Мантра полностью приведена в шлоках 150-152.).''<br>
''Обряд завершается после проведения шанти-кармы и других ритуалов и раздачи даров (дакшины) (183).''<br><br>
 
''Обряды от гарбхадханы до чудакараны — общие для всех каст, но шудры и саманьи проводят их без мантр (184).''<br><br>
 
''Для дочери все обряды проводятся без мантр, независимо от касты. Кроме того, для дочери не проводится нишкрамана (185).''<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
=====НАМАКАРАНА=====
<br>
'''Ритуал имянаречения'''<br>
<br>
Намакарана буквально означает «церемония наречения именем» Этот обряд обычно выполняется на одиннадцатый или двенадцатый день после рождения, а иногда и в первый день новолуния или полнолуния после 10-го дня рождения. В день этой самскары младенца купают и одевают в новую одежду. Объявляется его или ее официальное имя, выбранное родителями. Обряд также включает собрание друзей и родственников родителей, на котором преподносятся подарки, после чего следует пир.<br><br>
 
Ритуал имянаречения отмечает процесс признания ребенка как личности окружающими его людьми. Стих 6.1.3.9 «Сатапатха-брахманы» утверждает, что церемония наречения — это церемония очищения младенца. Древние санскритские тексты содержат множество различных указаний для родителей по выбору имен. Большинство рекомендуют, чтобы имя мальчика состояло из двух или четырех слогов, начиналось с гласной, содержало полугласную в середине и заканчивалось висаргой. Имя девочки должно состоять из нечетного числа слогов, оканчиваться на длинную ā или ī, быть звучным и легко произносимым.<br><br>
 
Как утверждают Грихьясутры, следует избегать неприятных и неблагоприятных слов или имен, которые легко превращаются в плохие или злые слова. Предпочтительными именами являются имена, связанные с Божествами, добродетелями, хорошими качествами, счастливыми звездами, созвездиями, производные от имени отца, матери, или места рождения, а также названий прекрасных элементов природы (деревьев, цветов, птиц).<br><br>
 
=====НИШКРАМАНА=====
<br><br>
'''Первая прогулка ребенка'''<br>
<br>
Нишкрамана буквально означает «выход вперед». Это обряд, при котором родители выводят ребенка из дома, и он впервые официально встречается с миром. Обычно эта самскара совершается течение четвертого месяца после рождения. В этом ритуале новорожденного выносят из дома и показывают ему Солнце на восходе или закате, или Луну, или и то, и другое. Кроме того, некоторые семьи в этот день впервые приносят ребенка в храм. Обряд включает купание ребенка и одевание его или ее в новую одежду. На прогулке ребенка сопровождают мать и отец, братья и сестры, если таковые имеются, а также некоторые близкие родственники, такие как бабушки и дедушки, а также друзья.<br><br>
 
Значение Нишкраманы и демонстрации младенцу небесных тел вытекает из значения Солнца, Луны и природы в ведической традиции. Если младенец присутствует при восходе Солнца, отец держит младенца и декламирует гимн, в котором говорится: «Яркое солнце взошло на востоке, оно подобно хамсе (лебедю) чистых миров, приветствуем его, потому что оно рассеивает тьму. Если младенец находится в присутствии Луны, отец говорит: «О, Луна, ты, чьи волосы хорошо разделены, пусть этот ребенок не столкнется со злом и не будет оторван от матери».<br><br>
 
=====АННАПРАШАНА=====
<br>
'''Первое кормление ребенка твердой пищей'''<br>
<br>
Аннапрашана буквально означает «кормление пищей». Эта самскара отмечает первое кормление ребкнка твердой пищей (обычно содержащей вареный рис). Большинство грихьясутр рекомендуют проводит этот ритуал на шестом месяце жизни, или когда у ребенка появляются первые зубы. В некоторых текстах рекомендуется и после Аннапрашаны продолжать кормить ребенка грудью, поскольку ребенок постепенно приспосабливается к разным видам пищи.<br><br>
 
Ритуал обычно совершается с рисом, приготовленным в виде пасты с медом, топленым маслом или творогом. Санкхьяяна Грихьясутра рекомендует добавлять в твердую пищу, которую ребенок впервые пробует на вкус, подливку из рыбы, козлятины или куропатки, в то время как Манава Грихьясутра умалчивает об использовании мяса. Мать ест вместе с младенцем приготовленную для него еду, а отец сидит рядом с ними. В некоторых текстах обряд посвящения включает благотворительность и кормление бедных, а также молитвы обоих родителей.<br><br>
 
=====ЧУДАКАРАНА=====
<br>
'''Первая стрижка ребенка'''<br>
<br>
Чудакарана буквально означает «обряд стрижки». Этот обряд отмечает первую стрижку ребенка и, как правило, включает и бритье головы. Иногда при бритье оставляют пучок волос, чтобы прикрыть мягкое место на макушке ребенка. Мать красиво наряжается, иногда в свадебное сари, ребенка усаживают к ней на колени, и отец подстригает ему волосы. Значение Чудакараны — начало регулярных действий, направленных на поддержание чистоты ребенка. Обычно этот ритуал совершается через год после рождения, в некоторых текстах рекомендуется совершить его до третьего или седьмого года жизни, а иногда он даже совмещается с упанаяной. Чудакарана может включать рецитацию молитв о даровании ребенку долгой жизни.
 
===ОБРЯД НАЧАЛА ОБУЧЕНИЯ УПАНАЯНА===
<br>
(Маханирвана 9:186-230)<br>
<br>
अथोच्यते द्विजातीनामुपवीतक्रियाविधिः |<br>
यस्मिन् कृते द्विजन्मानो दैवपैत्राधिकारिणः || १८६ ||<br><br>
athocyate dvijātīnāmupavītakriyāvidhiḥ .<br>
yasmin kṛte dvijanmāno daivapaitrādhikāriṇaḥ .. 186 ..<br><br>
 
गर्भाष्टमेऽष्टमे वाऽब्दे कुर्यादुपनयं शिशोः |<br>
षोडशाब्दाधिको नोपनेतव्यो निष्क्रियोऽपि सः || १८७ ||<br><br>
garbhāṣṭame’ṣṭame vā’bde kuryādupanayaṃ śiśoḥ .<br>
ṣoḍaśābdādhiko nopanetavyo niṣkriyo’pi saḥ .. 187 ..<br><br>
 
कृतनित्यक्रियो विद्वान् पञ्च देवान् समर्चयेत् |<br>
गौर्यादिमातृकाश्चैव वसुधारां प्रकल्पयेत् || १८८ ||<br><br>
kṛtanityakriyo vidvān pañca devān samarcayet .<br>
gauryādimātṛkāścaiva vasudhārāṃ prakalpayet .. 188 ..<br><br>
 
वृद्धिश्राद्धं ततः कुर्यात् देवतापितृतृप्तये |<br>
कुशण्डिकोक्तविधिना धाराहोमान्तमाचरेत् || १८९ ||<br><br>
vṛddhiśrāddhaṃ tataḥ kuryāt devatāpitṛtṛptaye .<br>
kuśaṇḍikoktavidhinā dhārāhomāntamācaret .. 189 ..<br><br>
 
प्रातः कृताशनं बालं सुस्नातं समलङ्कृतम् |<br>
शिखां विना कृतक्षौरं क्षौमाम्बरविभूषितम् || १९० ||<br><br>
prātaḥ kṛtāśanaṃ bālaṃ susnātaṃ samalaṅkṛtam .<br>
śikhāṃ vinā kṛtakṣauraṃ kṣaumāmbaravibhūṣitam .. 190 ..<br><br>
 
छायामण्डपमानीय समुद्भवहुताशितुः |<br>
समीपे चात्मनो वामे संस्थाप्य विमलासने || १९१ ||<br><br>
chāyāmaṇḍapamānīya samudbhavahutāśituḥ .<br>
samīpe cātmano vāme saṃsthāpya vimalāsane .. 191 ..<br><br>
 
शिष्यं वदेद्ब्रह्मचर्यं कुरु वत्स ततः शिशुः |<br>
ब्रह्मचर्यं करोमीति गुरवे विनिवेदयेत् || १९२ ||<br><br>
śiṣyaṃ vadedbrahmacaryaṃ kuru vatsa tataḥ śiśuḥ .<br>
brahmacaryaṃ karomīti gurave vinivedayet .. 192 ..<br><br>
 
ततो गुरुः प्रसन्नात्मा शिशवे शान्तचेतसे |<br>
काषायवाससी दद्यात् दीर्घायुष्ट्वाय वर्चसे || १९३ ||<br><br>
tato guruḥ prasannātmā śiśave śāntacetase .<br>
kāṣāyavāsasī dadyāt dīrghāyuṣṭvāya varcase .. 193 ..<br><br>
 
मौञ्जीं कुशमयीं वापि त्रिवृतां ग्रन्थिसंयुताम् |<br>
तूष्णीं च मेखलां दद्यात् काषायाम्बरधारिणे || १९४ ||<br><br>
mauñjīṃ kuśamayīṃ vāpi trivṛtāṃ granthisaṃyutām .<br>
tūṣṇīṃ ca mekhalāṃ dadyāt kāṣāyāmbaradhāriṇe .. 194 ..<br><br>
 
मायामुच्चार्य सुभगा मेखलां स्यात् शुभप्रदा |<br>
इत्युक्त्वा मेखला बद्ध्वा मौनी तिष्ठेत् गुरोः पुरः || १९५ ||<br><br>
māyāmuccārya subhagā mekhalāṃ syāt śubhapradā .<br>
ityuktvā mekhalā baddhvā maunī tiṣṭhet guroḥ puraḥ .. 195 ..<br><br>
 
यज्ञोपवीतं परमं पवित्रं बृहस्पतिर्यत् सहजं पुरस्तात् |<br>
आयुष्यमग्र्यं प्रतिमुञ्च शुभ्रं यज्ञोपवीतं बलमस्तु तेजः || १९६ ||<br><br>
yajñopavītaṃ paramaṃ pavitraṃ bṛhaspatiryat sahajaṃ purastāt .<br>
āyuṣyamagryaṃ pratimuñca śubhraṃ yajñopavītaṃ balamastu tejaḥ .. 196 ..<br><br>
 
मन्त्रेणानेन शिशवे दद्यात् कृष्णाजिनान्वितम् |<br>
यज्ञोपवीतं दण्डञ्च वैणवं खादिरञ्च वा |<br>
पालाशमथवा दद्यात् क्षीरवृक्षसमुद्भवम् || १९७ ||<br><br>
mantreṇānena śiśave dadyāt kṛṣṇājinānvitam .<br>
yajñopavītaṃ daṇḍañca vaiṇavaṃ khādirañca vā .<br>
pālāśamathavā dadyāt kṣīravṛkṣasamudbhavam .. 197 ..<br><br>
 
आपो हि ष्ठेति मन्त्रेण मायया पुटितेन च |<br>
त्रिरावृत्त्या कुशाम्भोभिर्धृतदण्डोपवीतिनम् |<br>
अभिषिच्य ततस्तोयैः पूरयेद्वालकाञ्जलिम् || १९८ ||<br><br>
āpo hi ṣṭheti mantreṇa māyayā puṭitena ca .<br>
trirāvṛttyā kuśāmbhobhirdhṛtadaṇḍopavītinam .<br>
abhiṣicya tatastoyaiḥ pūrayedvālakāñjalim .. 198 ..<br><br>
 
तदञ्जलिं दिनेशाय दातारं ब्रह्मचारिणम् |<br>
तच्चक्षुरिति मन्त्रेण दर्शयेद्भास्करं गुरुः || १९९ ||<br><br>
tadañjaliṃ dineśāya dātāraṃ brahmacāriṇam .<br>
taccakṣuriti mantreṇa darśayedbhāskaraṃ guruḥ .. 199 ..<br><br>
 
दृष्टभास्करमाचार्यो वदेन्माणवकं ततः |<br>
मम व्रते मनो धेहि मम चित्तं ददामि ते |<br>
जुषस्वैकमना वत्स मम वाचोऽस्तु ते शिवम् || २०० ||<br><br>
dṛṣṭabhāskaramācāryo vadenmāṇavakaṃ tataḥ .<br>
mama vrate mano dhehi mama cittaṃ dadāmi te .<br>
juṣasvaikamanā vatsa mama vāco’stu te śivam .. 200 ..<br><br>
 
हृदि स्पृष्ट्वा पठित्वैनं किन्नामाऽसीति तं वदेत् |<br>
शिष्यस्त्वमुकशर्माऽहं भवन्तमभिवादये || २०१ ||<br><br>
hṛdi spṛṣṭvā paṭhitvainaṃ kinnāmā’sīti taṃ vadet .<br>
śiṣyastvamukaśarmā’haṃ bhavantamabhivādaye .. 201 ..<br><br>
 
कस्य त्वं ब्रह्मचारीति गुरौ पृच्छति पार्वति |<br>
शिष्यः सावहितो ब्रूयाद्भवतो ब्रह्मचार्यहम् || २०२ ||<br><br>
kasya tvaṃ brahmacārīti gurau pṛcchati pārvati .<br>
śiṣyaḥ sāvahito brūyādbhavato brahmacāryaham .. 202 ..<br><br>
 
इन्द्रस्य ब्रह्मचारी त्वमाचार्यरते हुताशनः |<br>
इत्युक्त्वा सद्गुरुः पश्चाद्देवेभ्यस्तं समर्पयेत् || २०३ ||<br><br>
indrasya brahmacārī tvamācāryarate hutāśanaḥ .<br>
ityuktvā sadguruḥ paścāddevebhyastaṃ samarpayet .. 203 ..<br><br>
 
त्वां प्रजापतये वत्स सवित्रे वरुणाय च |<br>
पृथिव्यै विश्वदेवेभ्यः सर्वदेवेभ्य एव च |<br>
समर्पयामि ते सर्वे रक्षन्तु त्वां निरन्तरम् || २०४ ||<br><br>
tvāṃ prajāpataye vatsa savitre varuṇāya ca .<br>
pṛthivyai viśvadevebhyaḥ sarvadevebhya eva ca .<br>
samarpayāmi te sarve rakṣantu tvāṃ nirantaram .. 204 ..<br><br>
 
ततो माणवको वह्निं दक्षिणावर्तयोगतः |<br>
गुरुं प्रदक्षिणीकृत्य स्वासने पुनराविशेत् || २०५ ||<br><br>
tato māṇavako vahniṃ dakṣiṇāvartayogataḥ .<br>
guruṃ pradakṣiṇīkṛtya svāsane punarāviśet .. 205 ..<br><br>
 
गुरुः शिष्येण संस्पृष्टः समुद्भवहुताशने |<br>
पञ्चदेवान् समुद्दिश्य दद्यात् पञ्चाहुतीः प्रिये || २०६ ||<br><br>
guruḥ śiṣyeṇa saṃspṛṣṭaḥ samudbhavahutāśane .<br>
pañcadevān samuddiśya dadyāt pañcāhutīḥ priye .. 206 ..<br><br>
 
प्रजापतिस्तथा शक्रो विष्णुर्ब्रह्मा शिवस्तथा || २०७ ||<br>
prajāpatistathā śakro viṣṇurbrahmā śivastathā .. 207 ..<br><br>
 
मायादिवह्निजायान्तैर्जुहुयात् स्वस्वनामभिः |<br>
अनुक्तमन्त्रे सर्वत्र विधिरेषः प्रकीर्तितः || २०८ ||<br><br>
māyādivahnijāyāntairjuhuyāt svasvanāmabhiḥ .<br>
anuktamantre sarvatra vidhireṣaḥ prakīrtitaḥ .. 208 ..<br><br>
 
ततो दुर्गा महालक्ष्मीः सुन्दरी भुवनेश्वरी |<br>
इन्द्रादिदशदिक्पाला भास्करादिनवग्रहाः || २०९ ||<br><br>
tato durgā mahālakṣmīḥ sundarī bhuvaneśvarī .<br>
indrādidaśadikpālā bhāskarādinavagrahāḥ .. 209 ..<br><br>
 
प्रत्येकनाम्ना हुत्वैतान् वाससाऽच्छाद्य बालकम् |<br>
पृच्छेन्माणवकं प्राज्ञो ब्रह्मचर्याभिमानिनम् |<br>
को वाऽश्रमस्ते तनय ब्रूहि किं ते मनोगतम् || २१० ||<br><br>
pratyekanāmnā hutvaitān vāsasā’cchādya bālakam .<br>
pṛcchenmāṇavakaṃ prājño brahmacaryābhimāninam .<br>
ko vā’śramaste tanaya brūhi kiṃ te manogatam .. 210 ..<br><br>
 
ततः शिष्यः सावहितो धृत्वा गुरुपदद्वयम् |<br>
करोतु मामाश्रमिणं ब्रह्मविद्योपदेशतः || २११ ||<br><br>
tataḥ śiṣyaḥ sāvahito dhṛtvā gurupadadvayam .<br>
karotu māmāśramiṇaṃ brahmavidyopadeśataḥ .. 211 ..<br><br>
 
एवं प्रार्थयमानस्य दक्षकर्णे शिशोस्तदा |<br>
श्रावयित्वा त्रिधा तारं सर्वमन्त्रमयं शिवे |<br>
व्याहृतित्रयमुच्चार्य सावित्रीं श्रावयेद्गुरुः || २१२ ||<br><br>
evaṃ prārthayamānasya dakṣakarṇe śiśostadā .<br>
śrāvayitvā tridhā tāraṃ sarvamantramayaṃ śive .<br>
vyāhṛtitrayamuccārya sāvitrīṃ śrāvayedguruḥ .. 212 ..<br><br>
 
ऋषिः सदाशिवः प्रोक्तः छन्दस्त्रिष्टुबुदाहृतम् |<br>
अधिष्ठात्री तु सावित्री मोक्षार्थे विनियोगिता || २१३ ||<br><br>
ṛṣiḥ sadāśivaḥ proktaḥ chandastriṣṭubudāhṛtam .<br>
adhiṣṭhātrī tu sāvitrī mokṣārthe viniyogitā .. 213 ..<br><br>
 
आदौ तत्सवितुः पश्चाद्वरेण्यं पदमुच्चरेत् |<br>
भर्गः पदान्ते देवस्य धीमहीति पदं वदेत् || २१४ ||<br><br>
ādau tatsavituḥ paścādvareṇyaṃ padamuccaret .<br>
bhargaḥ padānte devasya dhīmahīti padaṃ vadet .. 214 ..<br><br>
 
ततस्तु परमेशानि धियो यो नः प्रचोदयात् |<br>
पुनः प्रणवमुच्चार्य सावित्र्यर्थं गुरुर्वदेत् || २१५ ||<br><br>
tatastu parameśāni dhiyo yo naḥ pracodayāt .<br>
punaḥ praṇavamuccārya sāvitryarthaṃ gururvadet .. 215 ..<br><br>
 
त्र्यक्षरात्मकतारेण परेशः प्रतिपाद्यते |<br>
पाता हर्ता च संस्रष्टा यो देवः प्रकृतेः परः || २१६ ||<br><br>
tryakṣarātmakatāreṇa pareśaḥ pratipādyate .<br>
pātā hartā ca saṃsraṣṭā yo devaḥ prakṛteḥ paraḥ .. 216 ..<br><br>
 
असौ देवस्त्रिलोकात्मा त्रिगुणं व्याप्य तिष्ठति |<br>
अतो विश्वमयं ब्रह्म वाच्यं व्याहृतिभिस्त्रिभिः || २१७ ||<br><br>
asau devastrilokātmā triguṇaṃ vyāpya tiṣṭhati .<br>
ato viśvamayaṃ brahma vācyaṃ vyāhṛtibhistribhiḥ .. 217 ..<br><br>
 
तारव्याहृतिवाच्यो यः सावित्र्या ज्ञेय एव सः |<br>
जगद्रूपस्य सवितुः संस्रष्टुर्दीव्यतो विभोः || २१८ ||<br><br>
tāravyāhṛtivācyo yaḥ sāvitryā jñeya eva saḥ .<br>
jagadrūpasya savituḥ saṃsraṣṭurdīvyato vibhoḥ .. 218 ..<br><br>
 
अन्तर्गतं महद्वर्चो वरणीयं यतात्मभिः |<br>
ध्यायेम तत् परं सत्यं सर्वव्यापि सनातनम् || २१९ ||<br><br>
antargataṃ mahadvarco varaṇīyaṃ yatātmabhiḥ .<br>
dhyāyema tat paraṃ satyaṃ sarvavyāpi sanātanam .. 219 ..<br><br>
 
यो भर्गः सर्वसाक्षीशो मनोबुद्धीन्द्रियाणि नः |<br>
धर्मार्थकाममोक्षेषु प्रेरयेद्विनियोजयेत् || २२० ||<br><br>
yo bhargaḥ sarvasākṣīśo manobuddhīndriyāṇi naḥ .<br>
dharmārthakāmamokṣeṣu prerayedviniyojayet .. 220 ..<br><br>
 
इत्थमर्थयुतां ब्रह्मविद्यामादिश्य सद्गुरुः |<br>
शिष्यं नियोजयेद्देवि गृहस्थाश्रमकर्मसु || २२१ ||<br><br>
itthamarthayutāṃ brahmavidyāmādiśya sadguruḥ .<br>
śiṣyaṃ niyojayeddevi gṛhasthāśramakarmasu .. 221 ..<br><br>
 
ब्रह्मचर्योचितं वेशं वत्सेदानीं परित्यज |<br>
शाम्भवोदितमार्गेण देवान् पितॄन् समर्चय || २२२ ||<br><br>
brahmacaryocitaṃ veśaṃ vatsedānīṃ parityaja .<br>
śāmbhavoditamārgeṇa devān pitṝn samarcaya .. 222 ..<br><br>
 
ब्रह्मविद्योपदेशेन पवित्रं ते कलेवरम् |<br>
प्राप्ता गृहस्थाश्रमिता तदुक्तं कर्म कल्पय || २२३ ||<br><br>
brahmavidyopadeśena pavitraṃ te kalevaram .<br>
prāptā gṛhasthāśramitā taduktaṃ karma kalpaya .. 223 ..<br><br>
 
उपवीतद्वयं दिव्यवस्त्रालङ्करणानि च |<br>
गृहाण पादुकाछत्रं गन्धमाल्यानुलेपनम् || २२४ ||<br><br>
upavītadvayaṃ divyavastrālaṅkaraṇāni ca .<br>
gṛhāṇa pādukāchatraṃ gandhamālyānulepanam .. 224 ..<br><br>
 
ततः काषायवसनं कृष्णाजिनसमन्वितम् |<br>
यज्ञसूत्रं मेखलाञ्च दण्डं भिक्षाकरण्डकम् || २२५ ||<br><br>
tataḥ kāṣāyavasanaṃ kṛṣṇājinasamanvitam .<br>
yajñasūtraṃ mekhalāñca daṇḍaṃ bhikṣākaraṇḍakam .. 225 ..<br><br>
 
आचारादर्जितां भिक्षां समर्प्य गुरवे शिवे |<br>
शुद्धोपवीतयुगलं परिधायाम्बरे शुभे || २२६ ||<br><br>
ācārādarjitāṃ bhikṣāṃ samarpya gurave śive .<br>
śuddhopavītayugalaṃ paridhāyāmbare śubhe .. 226 ..<br><br>
 
गन्धमाल्यधरस्तूष्णीं तिष्ठेदाचार्यसन्निधौ |<br>
ततो गृहस्थाश्रमिणं शिष्यमेतद्वदेद्गुरुः || २२७ ||<br><br>
gandhamālyadharastūṣṇīṃ tiṣṭhedācāryasannidhau .<br>
tato gṛhasthāśramiṇaṃ śiṣyametadvadedguruḥ .. 227 ..<br><br>
 
जितेन्द्रियः सत्यवादी ब्रह्मज्ञानपरो भव |<br>
स्वाध्यायाऽश्रमकर्माणि यथाधर्मेण साधय || २२८ ||<br><br>
jitendriyaḥ satyavādī brahmajñānaparo bhava .<br>
svādhyāyā’śramakarmāṇi yathādharmeṇa sādhaya .. 228 ..<br><br>
 
इत्यादिश्य द्विजं पश्चात् समुद्भवहुताशने |<br>
मायादिप्रणवान्तेन भूर्भुवःस्वस्त्रयेण च || २२९ ||<br><br>
ityādiśya dvijaṃ paścāt samudbhavahutāśane .<br>
māyādipraṇavāntena bhūrbhuvaḥsvastrayeṇa ca .. 229 ..<br><br>
 
हावयित्वा त्रिधाऽचार्यः स्विष्टिकृद्धोममाचरन् |<br>
दत्त्वा पूर्णाहुतिं भद्रे व्रतकर्म समापयेत् || २३० ||<br><br>
hāvayitvā tridhā’cāryaḥ sviṣṭikṛddhomamācaran .<br>
dattvā pūrṇāhutiṃ bhadre vratakarma samāpayet .. 230 ..<br><br>
 
====Перевод====
 
''А теперь я расскажу об обряде надевания священного шнура для дваждырожденных, после которого дваждырожденный получает право совершать обряды для богов и предков (186).''<br><br>
 
''На восьмом году после зачатия или после рождения следует провести упанаяну. Этот обряд нельзя проводить после шестнадцати лет. Тот же, кто получил посвящение после шестнадцати лет, лишается права участвовать в каких бы то ни было обрядах (187).''<br><br>
 
''Закончив повседневные дела, мудрецу следует почтить пять божеств, а также матрик — Гаури и др. и провести васудхару (188).''<br><br>
 
''После этого он проводит вриддхи-шраддху, чтобы умилостивить дэвов и питри, а затем — обряды, заканчивающиеся дхара-хомой, как положено при проведении кушандики (189).''<br><br>
 
''Мальчику дают немного еды, затем ему бреют голову, оставляя только прядь волос на макушке. После этого ему следует хорошо вымыться и надеть шелковые одежды и украшения (190).''<br><br>
 
''Затем мальчика отводят в чхая-мандапу (чистое место под навесом *см. прим 1), к огню по имени Самудбхава, и сажают на чистое сиденье слева (от отца или гуру) (191).''<br><br>
 
''Гуру спрашивает: «Сын мой, принимаешь ли ты брахмачарию?», на что ученик почтительно отвечает: «Да, я принимаю ее» (192).''<br><br>
 
''Тогда наставник с радостью дает смиренному ученику два куска ткани кашая (хлопковая ткань кирпично-красного цвета, которую носят странствующие аскеты) для долгой жизни и силы ума (193).''<br><br>
 
''После того как мальчик надел одежды из кашаи, учитель молча дает ему пояс (мекхала), связанный из трех пучков травы мунджа или куша (194).''<br><br>
 
''Мальчик говорит: «Хрим. Пусть этот счастливый пояс принесет благо». С этими словами он подпоясывается и молча садится перед гуру (195).''<br><br>
 
''Жертвенный шнур безгранично свят. В древности его носил Брихаспати. Носи этот непревзойденный белый жертвенный шнур, продлевающий жизнь. Пусть он даст тебе силу и мужество (196).''<br><br>
 
''С этой мантрой мальчику дается жертвенный шнур из кожи черной антилопы, посох из бамбука или из ветки дерева кхадира, палаша или кшира (197).''<br><br>
 
''Когда ученик надевает священный шнур и берет в руку посох, гуру трижды произносит мантру:''<br>
 
''О Вода! и т.д. (как было описано ранее *мантра приводится в шлоках 150-152).''<br><br>
 
''В начале и в конце этой мантры произносится биджа хрим. При этом гуру следует окропить мальчика водой с травы куша и наполнить водой его сложенные ладони (198).''<br><br>
 
''После того как мальчик поднес воду Сурье, гуру показывает ему солнце и произносит мантру:''<br>
 
''Вот Солнце, и т.д. (как было описано ранее *мантра приводится в шлоке 163) (199).''<br><br>
 
''После того как мальчик посмотрел на солнце, гуру говорит ему: «Сын мой! Обрати свой ум к исполнению моих указаний. Я передаю тебе мое внутреннее состояние. Следуй моим указаниям с полным сосредоточением. Пусть мои слова пойдут тебе на пользу» (200).''<br><br>
 
''Сказав это, гуру касается сердца ученика и спрашивает: «Сын мой! Как тебя зовут?», на что ученик отвечает: «Шарма (Я /…такой-то…/ Шарма *см. прим. 2), кланяюсь тебе» (201).''<br><br>
 
''А на вопрос гуру «Чей ты брахмачари?» он почтительно отвечает: «Я твой брахмачари» (202).''<br><br>
 
''Тогда гуру говорит: «Ты — брахмачари Индры, и твой гуру — Огонь». С этими словами достойный гуру передает ученика под защиту дэвов (203).''<br><br>
 
''«Сын мой! Я вручаю тебя Праджапати, Савитри, Варуне, Притхиви, Вишвадэвам и всем дэвам. Пусть все они всегда охраняют тебя» (204).''<br><br>
 
''После этого мальчик обходит вокруг жертвенного огня и гуру, так чтобы они находились справа от него, и возвращается на свое место (205).''<br><br>
 
''Затем, о Возлюбленная, ученик касается гуру, а гуру предлагает пять приношений пяти дэвам (206): Праджапати, Шукре (Индре), Вишну, Брахме и Шиве (207).''<br><br>
 
''Бросая приношения в огонь по имени Самуд-бхава, следует произносить имя каждого божества в дательном падеже. Перед каждым именем ставится хрим, а после имени — сваха. Этот метод применяется во всех случаях, когда мантра не указана (208).''<br><br>
 
''После пяти приношений приносятся жертвы Дурге, Махалакшми, Сундари, Бхуванешвари, Индре и девяти другим хранителям сторон света (Дикпалам), Бхаскаре (Сурье) и остальным восьми планетам (209).''<br>
 
''Во время жертвоприношения каждого из них следует называть по имени. После этого мудрый гуру накрывает мальчика, стремящегося к брахмачарии, куском ткани и спрашивает: «В какой ашрам ты хочешь вступить, сын мой? Чего желает твое сердце?» (210).''<br><br>
 
''Ученику следует коснуться ног своего наставника и с почтением ответить: «Наставь меня сначала в божественном знании, а затем в том, что необходимо домохозяину» (211).''<br><br>
 
''О Шива! После того как ученик обратился к гуру с такой мольбой, гуру трижды шепчет ему в ухо пранаву, вмещающего в себя все мантры, затем три вьяхрити и Савитри (Гаятри-мантра *см. прим.3) (212).''<br><br>
 
''Ее риши — Садашива, размер — триштуп, божество-покровитель — Савитри, цель — достижение окончательного освобождения (213).''<br><br>
 
''Гаятри-мантра:''<br>
''Ом. Будем созерцать прекрасный дух Божественного Творца. Да направит Он наше понимание. Ом.''<br><br>
 
''После этого гуру объясняет смысл Гаятри (214-215).''<br><br>
 
''Под Тарой, состоящей из звуков «а», «у», «м», понимается Пареша (*см. прим. 4). Он — хранитель, разрушитель и творец. Он — Божество (Дэва *см. прим. 5), стоящее над пракрити (216).''<br><br>
 
''Это божество — Дух трех миров, вмещающий в себя три гуны. Это значит, что три вьяхрити — выражение всепроникающего Брахмана (217).''<br><br>
 
''Тот, кто выражается в пранаве и вьяхрити, известен также благодаря Савитри. Давайте размышлять о тонкой, пронизывающей все сущее вечной Истине, великой имманентной сияющей энергии, которой поклоняются те, кто покорил самих себя, о Савитаре, лучезарном и вездесущем, чьим проявлением является весь мир, о Творце. Пусть Бхарга, видящий все и повелевающий всем, направляет и побуждает наши сознание, разум и чувства к поступкам, в результате которых достигаются дхарма, артха, кама и мокша (218-220).''<br><br>
 
''О Дэви! Дав ученику такие наставления и объяснив ему Божественную Мудрость (заключенную в Гаятри), несравненный гуру наставляет его в обязанностях домохозяина (221).''<br><br>
 
''«Сын мой! Сбрось с себя одежды брахмачарии и почти дэвов и питри, как велел Шамбху (222).''<br><br>
 
''Твое тело освящено полученными тобой наставлениями в Божественной Мудрости, Теперь, когда пришло время перейти в ашрам домохозяина, посвяти себя исполнению обязанностей, соответствующих этому этапу жизни (223).''<br><br>
 
''Надень две священных нити, хорошую одежду из двух частей, драгоценности и обувь, возьми зонт, надень благоухающую гирлянду цветов, натрись пастой» (224).''<br><br>
 
''После этого ученик отдает свои одежды из кашаи, священный шнур из кожи черной антилопы, пояс, посох, чашу для подаяния и все, что было получено в качестве традиционного подаяния (см. прим. 6), своему гуру.''<br>
''После этого он надевает две священных нити, хорошую одежду, состоящую из двух частей (см. прим. 7), и гирлянду благоухающих цветов, натирается благовониями, молча садится рядом с гуру, а гуру обращается к нему с такими словами: «Победи свои чувства, будь правдив и верен приобретению Божественного знания и изучению Вед, исполняй обязанности домохозяина, руководствуясь правилами, изложенными в дхарма-шастрах» (228).''<br><br>
 
''Дав ученику такое наставление, гуру руководит им при принесении трех жертв огню по имени Самудбхава с мантрой:''<br>
 
''Хрим бхух бхувах свах ом.''<br><br>
 
После этого гуру сам совершает свиштикрит-хому, а затем, о Нежная, он должен завершить церемонию посвящения полным жертвоприношением (пурнахути). (229-230).<br><br>
 
====Примечания====
<br>
1. Обряд никогда не проводится внутри дома, только во дворе.<br>
2. Когда у традиционного брахмана спрашивают его имя, он называет первое имя и добавляет к нему Шарма. Кшатрий добавляет Варма, вайшья — Бхути, а шудра — Даса.<br>
3. Гаятри означает то, что спасает поющего или читающего (гаят) его. Эту мантру называют Савитри, потому что из нее произошел весь мир (су — «порождать»).<br>
4. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно комментарию Бхарати).<br>
5. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно Бхарати).<br>
6. По традиции сразу после посвящения родственники и друзья ученика дают ему деньги в качестве милостыни.<br>
7. Дхоти (набедренная повязка) и чадар (ткань, которая закрывает верхнюю часть тела).<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
Упанаяна — это ведический обряд посвящения ребенка для начала формального обучения письму, числам, чтению, ведангам, искусству и другим навыкам. Это церемония, во время которой Гуру (учитель) принимает ребенка в ученики, приобщает его к знанию и инициирует второе рождение молодого ума и духа. Упанаяна буквально означает «действие, ведущее к» или «приближающее». Обряд упанаяны также был важен для учителя, поскольку ученик начинал жить в его гурукуле (школе).<br><br>
 
Упанаяна — это тщательно продуманная церемония, которая включает в себя ритуалы с участием семьи, ребенка и учителя. Во время этой церемонии мальчику дается священный шнур под названием яджнопавита, который он затем носит, периодически меняя на новый. «Священный шнур» (yajñopavītam) состоит из трех хлопковых нитей. Эти нити имеют различное символическое значение в разных регионах и традициях. Например, у тамилов они символизируют трех Богинь: Парвати, Лакшми и Сарасвати. Ношение яджнопавиты означает, что тот, кто его носит, учится в школе или окончил ее. Правильный способ ношения шнура (и верхней одежды) — через левое плечо и под правой рукой.<br><br>
 
Традиционное образование не ограничивалось обучением брахманов ритуальными практиками и философскими учениями, содержащимися в Ведах и Упанишадах. Оно охватывало многие искусства и ремесла, у которых были свои собственные, похожие на упанаяну, обряды начала обучения. Специальное образование получали будущие представители профессий скульптора, гончара, парфюмера, колесного мастера, художника, ткача, архитектора, танцора и музыканта. Их обучение начиналось с детства и включало изучение дхармы, культуры, чтения, письма, математики, геометрии, цветов, инструментов, а также профессиональных традиций. Обряды начала обучения учеников варьировались в соответствующих гильдиях.<br><br>
 
В древности обряд нити проводился и для девочек. Упоминание об этом содержится в Курмапуране: «В древние времена обряд начала обучения проводился и для девочек. Отец, дядя по отцовской линии или брат передавали знания девочке. Однако другим мужчинам было запрещено выполнять эту задачу. Девушка, соблюдающая целомудрие, просила милостыню в собственном доме».<br><br>
 
Такие тексты, как Харита Дхармасутра, Асвалаяна Грихья Сутра и Яма Смрити, указывают, что женщины могли начинать изучение Вед после совершения упанаяны. Девочки, решившие стать ученицами, проходили упанаяну в возрасте 8 лет, и после этого назывались Брахмавадини. Они носили шнур или верхнюю одежду через левое плечо.


Тех девушек, которые предпочли не заниматься изучением наук, называли садйовадху. Однако садйовадху символически проходила данный этап жизни во время свадебных ритуалов, когда когда для нее проводили упанаяну, и после этого она надевала верхнюю одежду (сари) через левое плечо. Этот символический вариант упанаяны, совершаемый для девушки перед ее свадьбой описан во многих текстах Дхармасутр.
Симаннтонаяна, также называемая Симанта или Симантакарана, буквально означает «пробор вверх» Значение этого ритуала – пожелание матери здорового развития ребенка и благополучных родов.


===ОБРЯДЫ БРАКОСОЧЕТАНИЯ. ВИВАХА===
Ритуал Симантоннаяны описан во многих текстах Грихьясутр. В текстах нет единого мнения о том, следует ли совершать этот обряд перехода до или после пумсаваны, на ранней или поздней стадии беременности , а также о характере ритуальных торжеств. Сутры также расходятся во мнениях относительно того, является ли Симантоннаяна обрядом, посвящённым ребенку или беременной женщине. Первое подразумевает, что он должен повторяться для каждого ребенка, а второе — что он должен выполняться один раз для женщины во время ее первой беременности.
<br>
(Маханирвана 9: 231-266)<br><br>


जीवसेकादिसंस्कारा व्रतान्ताः पितृतो नव |<br>
Общим элементом было то, что муж и жена собирались вместе с друзьями и семьей, а затем муж разделял жене волосы, совершая движение вверх, как минимум три раза. В наше время обряд «пробора» редко совершается, и, если он совершается, то называется атха-гулем и проводится на 8-м месяце с цветами и фруктами, чтобы подбодрить женщину на поздних сроках ее беременности. Часто во время ритуала друзья и родственники дарят ей и будущему ребенку подарки.
उद्वाहः पितृतो वापि स्वतोऽपि सिध्यति प्रिये || २३१ ||<br><br>
jīvasekādisaṃskārā vratāntāḥ pitṛto nava .<br>
udvāhaḥ pitṛto vāpi svato’pi sidhyati priye .. 231 ..<br><br>
 
विवाहाह्नि कृतस्नानः कृतनित्यक्रियः कृती |<br>
पञ्चदेवान् समभ्यर्च्य गौर्यादिमातृकास्तथा |<br>
वसोर्धारां कल्पयित्वा वृद्धिश्राद्धं समाचरेत् || २३२ ||<br><br>
vivāhāhni kṛtasnānaḥ kṛtanityakriyaḥ kṛtī .<br>
pañcadevān samabhyarcya gauryādimātṛkāstathā .<br>
vasordhārāṃ kalpayitvā vṛddhiśrāddhaṃ samācaret .. 232 ..<br><br>
 
रात्रौ प्रतिश्रुतं पात्रं गीतवाद्यपुरःसरम् |<br>
छायामण्डपमानीय उपवेश्य वरासने || २३३ ||<br><br>
rātrau pratiśrutaṃ pātraṃ gītavādyapuraḥsaram .<br>
chāyāmaṇḍapamānīya upaveśya varāsane .. 233 ..<br><br>
 
वासवाभिमुखं दाता पश्चिमाभिमुखो विशेत् |<br>
आचम्य स्वस्तिमृद्धिञ्च कथयेद्ब्राह्मणैः सह || २३४ ||<br><br>
vāsavābhimukhaṃ dātā paścimābhimukho viśet .<br>
ācamya svastimṛddhiñca kathayedbrāhmaṇaiḥ saha .. 234 ..<br><br>
 
साधुप्रश्नं वरं पृच्छेदर्चनाप्रश्नमेव च |<br>
वरात् प्रश्नोत्तरं नीत्वा पाद्याद्यैर्वरमर्चयेत् || २३५ ||<br><br>
sādhupraśnaṃ varaṃ pṛcchedarcanāpraśnameva ca .<br>
varāt praśnottaraṃ nītvā pādyādyairvaramarcayet .. 235 ..<br><br>
 
समर्पयामि वाक्येन देयद्रव्यं समर्पयेत् |<br>
पादयोरर्पयेत् पाद्यं शिरस्यर्घ्यं निवेदयेत् || २३६ ||<br><br>
samarpayāmi vākyena deyadravyaṃ samarpayet .<br>
pādayorarpayet pādyaṃ śirasyarghyaṃ nivedayet .. 236 ..<br><br>
 
आचम्यं वदने दद्यात् गन्धं माल्यं सुवाससी |<br>
दिव्याभरणरत्नानि यज्ञसूत्रं समर्पयेत् || २३७ ||<br><br>
ācamyaṃ vadane dadyāt gandhaṃ mālyaṃ suvāsasī .<br>
divyābharaṇaratnāni yajñasūtraṃ samarpayet .. 237 ..<br><br>
 
ततस्तु भाजने कांस्ये कृत्वा दधि घृतं मधु |<br>
समर्पयामि वाक्येन मधुपर्कं करेऽर्पयेत् || २३८ ||<br><br>
tatastu bhājane kāṃsye kṛtvā dadhi ghṛtaṃ madhu .<br>
samarpayāmi vākyena madhuparkaṃ kare’rpayet .. 238 ..<br><br>
 
वरोऽपि पात्रमादाय वामे पाणौ निधाय च |<br>
दक्षाङ्गुष्ठानामिकाभ्यां प्राणाहुत्युक्तमन्त्रकैः || २३९ ||<br><br>
varo’pi pātramādāya vāme pāṇau nidhāya ca .<br>
dakṣāṅguṣṭhānāmikābhyāṃ prāṇāhutyuktamantrakaiḥ .. 239 ..<br><br>
 
पञ्चधाघ्राय तत्पात्रमुदीच्यां दिशि धारयेत् |<br>
मधुपर्कं समर्प्यैवं पुनराचामयेद्वरम् || २४० ||<br><br>
pañcadhāghrāya tatpātramudīcyāṃ diśi dhārayet .<br>
madhuparkaṃ samarpyaivaṃ punarācāmayedvaram .. 240 ..<br><br>
 
दूर्वाक्षताभ्यां जामातुर्विधृत्य जानु दक्षिणम् |<br>
स्मृत्वा विष्णुं तत्सदिति मासपक्षतिथीस्ततः || २४१ ||<br><br>
dūrvākṣatābhyāṃ jāmāturvidhṛtya jānu dakṣiṇam .<br>
smṛtvā viṣṇuṃ tatsaditi māsapakṣatithīstataḥ .. 241 ..<br><br>
 
समुल्लिख्य निमित्तानि वृणुयाद्वरमुत्तमम् |<br>
गोत्रप्रवरनामानि प्रत्येकं प्रपितामहात् || २४२ ||<br><br>
samullikhya nimittāni vṛṇuyādvaramuttamam .<br>
gotrapravaranāmāni pratyekaṃ prapitāmahāt .. 242 ..<br><br>
 
षष्ठ्यन्तानि समुच्चार्य वरस्य जनकावधि |<br>
द्वितीयान्तं वरं ब्रूयात् गोत्रप्रवरनामभिः || २४३ ||<br><br>
ṣaṣṭhyantāni samuccārya varasya janakāvadhi .<br>
dvitīyāntaṃ varaṃ brūyāt gotrapravaranāmabhiḥ .. 243 ..<br><br>
 
तथैव कन्यामुल्लिख्य ब्राह्मोद्वाहेन पण्डितः |<br>
दातुं भवन्तमित्युक्त्वा वृणेऽहमिति कीर्तयेत् || २४४ ||<br><br>
tathaiva kanyāmullikhya brāhmodvāhena paṇḍitaḥ .<br>
dātuṃ bhavantamityuktvā vṛṇe’hamiti kīrtayet .. 244 ..<br><br>
 
वृतोऽस्मीति वरो ब्रूयात् ततो दाता वदेद्वरम् |<br>
यथाविहितमित्युक्त्वा विवाहकर्म कुर्विति |<br>
वरो ब्रूयात् यथाज्ञानं करवाणि तदुत्तरम् || २४५ ||<br><br>
vṛto’smīti varo brūyāt tato dātā vadedvaram .<br>
yathāvihitamityuktvā vivāhakarma kurviti .<br>
varo brūyāt yathājñānaṃ karavāṇi taduttaram .. 245 ..<br><br>
 
ततः कन्यां समानीय वस्त्रालङ्कारभूषिताम् |<br>
वस्त्रान्तरेण संच्छाद्य स्थापयेद्वरसम्मुखम् || २४६ ||<br><br>
tataḥ kanyāṃ samānīya vastrālaṅkārabhūṣitām .<br>
vastrāntareṇa saṃcchādya sthāpayedvarasammukham .. 246 ..<br><br>
 
पुनर्वरं समभ्यर्च्य वासोऽलङ्करणादिभिः |<br>
वरस्य दक्षिणे पाणौ कन्यापाणिं नियोजयेत् || २४७ ||<br><br>
punarvaraṃ samabhyarcya vāso’laṅkaraṇādibhiḥ .<br>
varasya dakṣiṇe pāṇau kanyāpāṇiṃ niyojayet .. 247 ..<br><br>
 
तन्मध्ये पञ्चरत्नानि फलताम्बूलमेव वा |<br>
दत्त्वाऽर्चयित्वा तनयां वराय विदुषेऽर्पयेत् || २४८ ||<br><br>
tanmadhye pañcaratnāni phalatāmbūlameva vā .<br>
dattvā’rcayitvā tanayāṃ varāya viduṣe’rpayet .. 248 ..<br><br>
 
प्राग्वत्त्रिपुरुषाख्यानं निमित्ताख्यानमेव च |<br>
आत्मनः काममुद्दिश्य चतुर्थ्यन्तं वरं वदेत् || २४९ ||<br><br>
prāgvattripuruṣākhyānaṃ nimittākhyānameva ca .<br>
ātmanaḥ kāmamuddiśya caturthyantaṃ varaṃ vadet .. 249 ..<br><br>
 
कन्याभिधां द्वितीयान्तामर्चितां समलङ्कृताम् |<br>
साच्छादनां प्रजापतिदेवताकामुदीरयन् || २५० ||<br><br>
kanyābhidhāṃ dvitīyāntāmarcitāṃ samalaṅkṛtām .<br>
sācchādanāṃ prajāpatidevatākāmudīrayan .. 250 ..<br><br>
 
तुभ्यमहमिति प्रोच्य दद्यात् सम्प्रददे वदन् |<br>
वरः स्वस्तीति स्वीकुर्यात् सम्प्रदाता वरं वदेत् || २५१ ||<br><br>
tubhyamahamiti procya dadyāt sampradade vadan .<br>
varaḥ svastīti svīkuryāt sampradātā varaṃ vadet .. 251 ..<br><br>
 
धर्मे चार्थे च कामे च भवता भार्यया सह |<br>
वर्तितव्यं वरो बाढमुक्त्वा कामस्तुतिं पठेत् || २५२ ||<br><br>
dharme cārthe ca kāme ca bhavatā bhāryayā saha .<br>
vartitavyaṃ varo bāḍhamuktvā kāmastutiṃ paṭhet .. 252 ..<br><br>
 
दाता कामो गृहीताऽपि कामायाऽदाच्च कामिनीम् |<br>
कामेन त्वां प्रगृह्णामि कामः पूर्णोऽस्तु चावयोः || २५३ ||<br><br>
dātā kāmo gṛhītā’pi kāmāyā’dācca kāminīm .<br>
kāmena tvāṃ pragṛhṇāmi kāmaḥ pūrṇo’stu cāvayoḥ .. 253 ..<br><br>
 
ततो वदेत् सम्प्रदाता कन्यां जामातरं प्रति |<br>
प्रजापतिप्रसादेन युवयोरभिवाञ्छितम् |<br>
पूर्णमस्तु शिवञ्चास्तु धर्मं पालयतं युवाम् || २५४ ||<br><br>
tato vadet sampradātā kanyāṃ jāmātaraṃ prati .<br>
prajāpatiprasādena yuvayorabhivāñchitam .<br>
pūrṇamastu śivañcāstu dharmaṃ pālayataṃ yuvām .. 254 ..<br><br>
 
तत आच्छाद्य वस्त्रेण सम्प्रदाता सुमङ्गलैः |<br>
परस्परशुभालोकं कारयेद्वरकन्ययोः || २५५ ||<br><br>
tata ācchādya vastreṇa sampradātā sumaṅgalaiḥ .<br>
parasparaśubhālokaṃ kārayedvarakanyayoḥ .. 255 ..<br><br>
 
ततो हिरण्यरत्नानि यथाशक्त्यनुसारतः |<br>
जामात्रे दक्षिणां दद्यादच्छिद्रमवधारयेत् || २५६ ||<br><br>
tato hiraṇyaratnāni yathāśaktyanusārataḥ .<br>
jāmātre dakṣiṇāṃ dadyādacchidramavadhārayet .. 256 ..<br><br>
 
वरस्तु भार्यया सार्द्धं तद्रात्रौ दिवसेऽपि वा |<br>
कुशण्डिकोक्तविधिना वह्निस्थापनमाचरेत् || २५७ ||<br><br>
varastu bhāryayā sārddhaṃ tadrātrau divase’pi vā .<br>
kuśaṇḍikoktavidhinā vahnisthāpanamācaret .. 257 ..<br><br>
 
योजकाख्यः पावकोऽत्र प्राजापत्यश्चरुः स्मृतः |<br>
धारान्त कर्म सम्पाद्य दद्यात् पञ्चाहुतीर्वरः || २५८ ||<br><br>
yojakākhyaḥ pāvako’tra prājāpatyaścaruḥ smṛtaḥ .<br>
dhārānta karma sampādya dadyāt pañcāhutīrvaraḥ .. 258 ..<br><br>
 
शिवं दुर्गां तथा विष्णुं ब्रह्माणं वज्रधारिणाम् |<br>
ध्यात्वैकैकं समुद्दिश्य जुहुयात् संस्कृतेऽनले || २५९ ||<br><br>
śivaṃ durgāṃ tathā viṣṇuṃ brahmāṇaṃ vajradhāriṇām .<br>
dhyātvaikaikaṃ samuddiśya juhuyāt saṃskṛte’nale .. 259 ..<br><br>
 
भार्यायाः पाणियुगलं गृह्णीयादित्युदीरयन् |<br>
पाणिं गृह्णामि सुभगे गुरुदेवरता भव |<br>
गार्हस्थ्यं कर्म धर्मेण यथावदनुशीलय || २६० ||<br><br>
bhāryāyāḥ pāṇiyugalaṃ gṛhṇīyādityudīrayan .<br>
pāṇiṃ gṛhṇāmi subhage gurudevaratā bhava .<br>
gārhasthyaṃ karma dharmeṇa yathāvadanuśīlaya .. 260 ..<br><br>
 
घृतेन स्वामिदत्तेन लाजैर्भ्रात्राहृतैः शिवे |<br>
प्रजापतिं समुद्दिश्य दद्यात् वेदाहुतीर्वधूः || २६१ ||<br><br>
ghṛtena svāmidattena lājairbhrātrāhṛtaiḥ śive .<br>
prajāpatiṃ samuddiśya dadyāt vedāhutīrvadhūḥ .. 261 ..<br><br>
 
प्रदक्षिणीकृत्य वह्निमुत्थाय भार्यया सह |<br>
दुर्गां शिवं रमां विष्णुं ब्राह्मीं ब्रह्माणमेव च |<br>
युग्मं युग्मं समुद्दिश्य त्रिस्त्रिधा हवनं चरेत् || २६२ ||<br><br>
pradakṣiṇīkṛtya vahnimutthāya bhāryayā saha .<br>
durgāṃ śivaṃ ramāṃ viṣṇuṃ brāhmīṃ brahmāṇameva ca .<br>
yugmaṃ yugmaṃ samuddiśya tristridhā havanaṃ caret .. 262 ..<br><br>
 
अश्ममण्डलिकासप्तारोहौ कुर्यादमन्त्रकम् |<br>
निशायां चेत् तदा स्त्रीभिः पश्येद् ध्रुवमरुन्धतीम् || २६३ ||<br><br>
aśmamaṇḍalikāsaptārohau kuryādamantrakam .<br>
niśāyāṃ cet tadā strībhiḥ paśyed dhruvamarundhatīm .. 263 ..<br><br>
 
प्रत्यावृत्यासने सम्यगुपविश्य वरस्तदा |<br>
स्विष्टिकृद्धोमतः पूर्णाहुत्यन्तेन समापयेत् || २६४ ||<br><br>
pratyāvṛtyāsane samyagupaviśya varastadā .<br>
sviṣṭikṛddhomataḥ pūrṇāhutyantena samāpayet .. 264 ..<br><br>
 
ब्राह्मो विवाहो विहितो दोषहीनः सवर्णया |<br>
कुलधर्मानुसारेण गोत्रभिन्नासपिण्डया || २६५ ||<br><br>
brāhmo vivāho vihito doṣahīnaḥ savarṇayā .<br>
kuladharmānusāreṇa gotrabhinnāsapiṇḍayā .. 265 ..<br><br>
 
ब्राह्मोद्वाहेन या ग्राह्या सैव पत्नी गृहेश्वरी |<br>
तदनुज्ञां विना ब्राह्मविवाहं नाचरेत् पुनः || २६६ ||<br><br>
brāhmodvāhena yā grāhyā saiva patnī gṛheśvarī .<br>
tadanujñāṃ vinā brāhmavivāhaṃ nācaret punaḥ .. 266 ..<br><br>
 
====Перевод====
 
''О Возлюбленная! Все обряды от дживасеки до упанаяны проводятся только отцом. Брачные обряды могут проводиться либо отцом, либо самим женихом (231).''<br><br>
 
''В день свадьбы благочестивый человек совершает омовение, исполняет свои повседневные обязанности, после чего поклоняется пяти дэвам и матрикам — Гаури и другим, совершает васудхару и вриддхи-шраддху (232).''<br><br>
 
''Ночью жениха под музыку и пение приводят в чхая-мандапу и усаживают на прекрасное место (233).''<br><br>
 
''Жених садится лицом к востоку, а тот, кто выдает невесту, — лицом к западу. Последний очищает рот водой и вместе с помогающими ему брахманами произносит слова Свасти и Риддхи (234).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, спрашивает жениха о его достатке и просит разрешения выразить ему свое почтение. Получив разрешение, следует почтить жениха, поднеся ему воду для омовения ног и т.п. (235), и вручить ему дары со словами: «Я даю это тебе». Воду следует подносить к ногам, а приношения — к голове (236).''<br><br>
 
''То, что необходимо для очищения рта, подносится ко рту, после чего жениху вручаются благовония, цветочные гирлянды, хорошая одежда, красивые украшения и драгоценности, а также священный шнур (237).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, готовит мадхупарку, смешивая простоквашу, гхи и мед в чаше из колокольной бронзы и кладет в руку жениху со словами: «Я даю тебе» (238).''<br><br>
 
''Приняв чашу, жених берет ее в левую руку. Взяв мадхупарку большим и безымянным пальцами правой руки, он пять раз вдыхает ее запах, повторяя в это время пранахути-мантру (праная сваха, апаная сваха, саманая сваха, уданая сваха, вьяная сваха), и ставит чашу к северу от себя. После приношения мадхупарки жениху следует прополоскать рог (239-240).''<br><br>
 
''После этого отец невесты, держащий дурву и акшату касается рукой правого колена жениха и, после созерцания Вишну и слов «Тат caт», называет месяц, пакшу, а затем готру и правару (Готра и правара – род и ветвь рода) жениха и имена его предков, начиная с прадеда и заканчивая отцом. Имя жениха ставится в объектном падеже, а имена его предков — в родительном падеже. После этого называется имя невесты и имена ее предков, их готры и т.д. Потом следует сказать: «Я выражаю тебе мое почтение, чтобы отдать ее тебе в брак брахма» (241-244).''<br><br>
 
''Жених отвечает: «Ко мне было проявлено уважение». Затем тот, кто выдает невесту, говорит: «Исполни предписанные брачные обряды». На что жених отвечает: «Я делаю это, используя все мои знания» (245).''<br><br>
 
''После этого следует поставить перед женихом невесту, облаченную в прекрасные одежды и драгоценности и накрытую покрывалом (246).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, еще раз выражает свое уважение жениху, вручая ему одежды и украшения, и соединяет правые руки жениха и невесты (247).''<br><br>
 
''Он вкладывает в их соединенные руки пять драгоценных камней или плод и лист бетеля и, поприветствовав невесту, вручает ему (248).''<br><br>
 
''Вручая невесту, он снова дважды называет свое имя в именительном падеже, изъявляет свою волю и называет имена трех предков жениха и их готры в родительном падеже, как это делалось до того. После этого следует произнести имя жениха в дательном падеже, в единственном числе и имена трех предков невесты, их готры и т.д. в родительном падеже. Произнеся имя невесты в объектном падеже, в единственном числе, он добавляет: «Почитаемую, украшенную, наряженную, Праджапатидэватаку (посвященную Праджапати — божеству, отвечающему за продолжение рода) я вручаю тебе» и отдает невесту жениху. Жениху следует сказать: «Свасти» и согласиться взять ее в жены (249-251).''<br><br>
 
''После этого тот, кто выдает невесту, говорит: «В дхарме, в артхе и в каме ты должен быть со своей женой», на что жених отвечает: «Так и будет», а затем восхваляет Каму (252):''<br><br>
 
''Тот, кто отдает — Кама, и тот, кто принимает — Кама. Это Кама взял Камини для удовлетворения Камы. Побуждаемый Камой, я беру тебя. Пусть исполнятся желания нас обоих (253).''<br><br>
 
''Далее тот, кто выдает невесту, обращается к зятю и к дочери: «Пусть, милостью Праджапати, желания ваши исполнятся. Живите хорошо. Охраняйте дхарму (Совершайте вместе религиозные обряды)» (254).''<br><br>
 
''После этого жениха и невесту под музыку и звуки раковин накрывают покрывалом для их первого счастливого взгляда друг на друга (255).''<br><br>
 
''Затем отец невесты в соответствии со своими возможностями преподносит зятю в дар золото и драгоценности. После этого тот, кто выдает невесту, может считать, что обряд выполнен безупречно (256).''<br><br>
 
''Той же ночью или на другой день жениху следует зажечь огонь в соответствии с правилами, касающимися кушандики (257).''<br><br>
 
''Огонь, разожженный во время кушандики, называется Йоджака (Соединитель), а чару, приготовленный на этом огне, называется праджапатья (посвященный Праджапати).''<br><br>
 
''После дхара-хомы огню жених совершает пять приношений (258).''<br><br>
 
''Приношение должно предваряться сосредоточением на образах Шивы, Дурги, Брахмы, Вишну и Обладателя Ваджры (Индру) и бросаться в священный огонь для каждого из них в отдельности (259).''<br><br>
 
''Взяв жену за обе руки, муж произносит такие слова: «Я беру твои руки, о счастливая! Храни преданность гуру и божествам и должным образом исполняй свои домашние обязанности согласно религиозным предписаниям» (260).''<br><br>
 
''После этого жене следует взять гхи у мужа и жареный рис у своего брата и совершить четыре подношения Праджапати (261).''<br><br>
 
''Затем мужу и жене следует подняться со своих сидений, вместе обойти вокруг огня и совершить приношения Дурге и Шиве, Раме и Вишну, Брахми и Брахме — каждой паре по три раза (262).''<br><br>
 
''После этого невеста без чтения мантр встает на камень и делает семь шагов. Если обряд кушандика совершается ночью, жених и невеста, окруженные женщинами, смотрят на звезды Дхрува и Арундхати (263).''<br><br>
 
''По возвращении на свои места жених завершает церемонию свиштикрит-хомой и поднесением полного приношения (пурнахути) (264).''<br><br>
 
''Чтобы брак брахма считался безупречным по правилам куладхармы, невеста должна принадлежать к той же касте, что и жених, но не к той же готре, и она не должна быть сапиндой (то есть, не иметь родственных связей в шести предыдущих поколениях) (265).''<br><br>
 
''Жена, взятая с соблюдением обрядов брака брахма, становится хозяйкой дома, и без ее разрешения муж не может совершить такие же обряды с другой женщиной (266).''<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
Брак — важнейшая самскара. Без брака мирянин не может получить реализацию в «Дхарме» или правильном поведении; «Артху» или финансовое благополучие; «Каму» или сексуальное наслаждение и «Мокшу» или окончательное спасение. Основная цель брака — продолжение жизни на Земле, это единственное средство, с помощью которого можно, родив детей, заплатить долг перед родителями. Брак считается необходимым не только для сексуального удовлетворения, но, что более важно, для рождения потомства, для реализации высоких человеческих ценностей самоконтроля и самопожертвования. Следовательно, брак в индуизме — не просто взаимный договор между двумя людьми или удобные отношения, а нравственный долг, союз, в котором души, чьи судьбы соединены предыдущими кармами, дают обязательство жить вместе, делиться друг с другом своей жизнью и исполнять свои обязанности, чтобы поддерживать Божественный порядок (рита). В качестве таких душ, семейная пара несет ответственность перед человеческим обществом, Богами, другими живыми существами и своими предками. Короче говоря, в индуизме брак — это социальное и семейное обязательство провести жизнь, сосредоточенную на Боге, в которой духовная реализация, а не стремление к мирским благам, является основной движущей силой. Супруги должны быть светочами ведической традиции, а их дом — оплотом Дхармы.<br><br>
 
Центральное место в свадебной церемонии занимает Саптади, которое представляет собой серию клятв, которые жених и невеста дают друг другу, делая семь шагов. По завершении седьмого шага двое становятся мужем и женой.<br><br>
 
'''Шаг 1'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, ты, кто кормит жизненно важной пищей, питай моих посетителей, друзей, родителей и потомство едой и напитками. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, делаю этот первый шаг вместе с тобой ради пищи.<br>
 
Клятва невесты: Да, какую бы пищу ты ни заработал тяжелым трудом, я буду хранить ее и готовить, чтобы накормить тебя. Я обещаю уважать твои желания, а также заботиться о твоих друзьях и семье.<br><br>
 
'''Шаг 2'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, заботливая и красивая женщина, с хорошо управляемым домом, с чистотой поведения и мыслей, ты дашь нам возможность быть сильными, энергичными и счастливыми. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот второй шаг вместе с тобой ради силы тела, характера и ума.<br>
 
Клятва невесты: Да, я буду управлять домом в соответствии со своими способностями и разумом. Я обещаю, вместе с тобой сохранить дом, который будет здоровым, придающим силу и энергию.<br><br>
 
'''Шаг 3'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, умелая и красивая женщина, я обещаю посвятить себя зарабатыванию средств к существованию честными способами, обсуждать с тобой доходы и расходы и позволять тебе управлять нашим богатством и сохранять его. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, совершаю этот третий шаг вместе с тобой, чтобы преуспеть в приобретении и сохранении нашего богатства.<br>
 
Клятва невесты: Да, я присоединяюсь к тебе в управлении нашими доходами и расходами. Обещаю, в согласии с тобой управлять нашим честно заработанным богатством, чтобы оно росло и поддерживало нашу семью.<br><br>
 
'''Шаг 4'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, дорогая мне женщина, я обещаю доверять твоим решениям относительно домашнего хозяйства и твоему выбору. Я обещаю посвятить себя вне дома делу процветания нашего общества. Это принесет нам уважение. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот четвертый шаг вместе с тобой, чтобы участвовать в жизни этого мира.<br>
 
Клятва невесты: Да, я обещаю стремиться сделать наш дом лучшим, действовать предусмотрительно и обеспечивать все необходимое для твоей жизни в социуме и для счастья нашей семьи.<br><br>
 
'''Шаг 5'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, женщина умений и чистых мыслей, я обещаю советоваться с тобой по вопросам, касающимся скота и сельскохозяйственных угодий, а также всех наших источников доходов и привлечь тебя к управлению нашим семейным бизнесом. Я обещаю внести свой вклад в благополучие нашей страны. Это создаст для нас хорошее будущее. О, моя искусная дама, я, как форма Вишну, делаю с тобой этот пятый шаг, чтобы вместе заниматься сельским хозяйством и всеми нашими делами.<br>
 
Клятва невесты: Да, я обещаю участвовать в нашем бизнесе и сохранять нашу собственность, включая скот и сельскохозяйственные угодья. Они являются источником пропитания, дохода, полезны для нашей семьи и необходимы для нашего счастья.<br><br>
 
'''Шаг 6'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, милая, я ищу тебя и только тебя, чтобы любить, заводить детей, создавать семью, чтобы пройти все периоды жизни. О, моя любимая дама, я, как Вишну, делаю с тобой этот шестой шаг, чтобы вмести испытать эту жизнь.<br>
 
Клятва невесты: Чувствуя себя единым целым с тобой, с твоего согласия я буду средством твоего наслаждения всеми чувствами. В любое время года я буду лелеять тебя в своем сердце. Я буду служить тебе и стремиться дополнить тебя.<br><br>
 
'''Шаг 7'''<br><br>
 
Клятва жениха: «О, подруга! Нам вместе надо сделать седьмой шаг и дать это обещание, чтобы скрепить нашу дружбу, включающую семь шагов. Прошу, стань навсегда моей женой.<br>
 
Клятва невесты: Да, сегодня я приобрела тебя, и с тобой я приобрела величайшую дружбу. Я буду помнить только что данные клятвы и всегда искренне обожать тебя всем сердцем.<br>
 
В этих клятвах выражена сущность семейной жизни и идеал отношений между супругами.<br><br>
 
===ШАЙВА-ВИВАХА===
<br>
(Маханирвана 9: 267-284)
<br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
tasyā apatye tadvaṃśe vidyamāne kuleśvari .<br>
śaivodbhavānyapatyāni dāyārhāṇi bhavanti na .. 267 ..<br><br>
 
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
śaivā tadanvayāścaiva labheran dhanabhājinaḥ .<br>
yathāvibhavamācchādaṃ grāsañca parameśvari .. 268 ..<br><br>
 
शैवो विवाहो द्विविधः कुलचक्रे विधीयते |<br>
चक्रस्य नियमेनैको द्वितीयो जीवनावधि || २६९ ||<br><br>
śaivo vivāho dvividhaḥ kulacakre vidhīyate .<br>
cakrasya niyamenaiko dvitīyo jīvanāvadhi .. 269 ..<br><br>
 
चक्रानुष्ठानसमये स्वगणैः शक्तिसाधकैः |<br>
परस्परेच्छयोद्वाहं कुर्याद्वीरः समाहितः || २७० ||<br><br>
cakrānuṣṭhānasamaye svagaṇaiḥ śaktisādhakaiḥ .<br>
parasparecchayodvāhaṃ kuryādvīraḥ samāhitaḥ .. 270 ..<br><br>
 
भैरवीवीरवृन्देषु स्वाभिप्रायं निवेदयेत् |<br>
आवयोः शाम्भवोद्वाहे भवद्भिरनुमन्यताम् || २७१ ||<br><br>
bhairavīvīravṛndeṣu svābhiprāyaṃ nivedayet .<br>
āvayoḥ śāmbhavodvāhe bhavadbhiranumanyatām .. 271 ..<br><br>
 
तेषामनुज्ञामादाय जप्त्वा सप्ताक्षरं मनुम् |<br>
अष्टोत्तरशतावृत्त्या प्रणमेत् कालिकां पराम् || २७२ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya japtvā saptākṣaraṃ manum .<br>
aṣṭottaraśatāvṛttyā praṇamet kālikāṃ parām .. 272 ..<br><br>
 
ततो वदेत् तां रमणीं कौलानां सन्निधौ शिवे |<br>
अकैतवेन चित्तेन पतिभावेन मां वृणु || २७३ ||<br><br>
tato vadet tāṃ ramaṇīṃ kaulānāṃ sannidhau śive .<br>
akaitavena cittena patibhāvena māṃ vṛṇu .. 273 ..<br><br>
 
गन्धपुष्पाक्षतैर्वृत्वां सा कौला दयितं ततः |<br>
सुश्रद्दधाना देवेशि करौ दद्यात् करोपरि || २७४ ||<br><br>
gandhapuṣpākṣatairvṛtvāṃ sā kaulā dayitaṃ tataḥ .<br>
suśraddadhānā deveśi karau dadyāt karopari .. 274 ..<br><br>
 
ततोऽभिषिञ्चेत् चक्रेशो मन्त्रेणानेन दम्पती |<br>
तदा चक्रस्थिताः कौला ब्रूयुः स्वस्तीति सादरम् || २७५ ||<br><br>
tato’bhiṣiñcet cakreśo mantreṇānena dampatī .<br>
tadā cakrasthitāḥ kaulā brūyuḥ svastīti sādaram .. 275 ..<br><br>
 
राजराजेश्वरी काली तारिणी भुवनेश्वरी |<br>
बगला कमला नित्या युवां रक्षन्तु भैरवी || २७६ ||<br><br>
rājarājeśvarī kālī tāriṇī bhuvaneśvarī .<br>
bagalā kamalā nityā yuvāṃ rakṣantu bhairavī .. 276 ..<br><br>
 
अभिषिञ्चेत् द्वादशधा मधुना वाऽर्घ्यपाथसा |<br>
ततस्तौ प्रणतौ विद्वान् श्रावयेद्वाग्भवं रमाम् || २७७ ||<br><br>
abhiṣiñcet dvādaśadhā madhunā vā’rghyapāthasā .<br>
tatastau praṇatau vidvān śrāvayedvāgbhavaṃ ramām .. 277 ..<br><br>
 
यद्यदङ्गीकृतं तत्र ताभ्यां पाल्यं प्रयत्नतः |<br>
शाम्भवोक्तविधानेन कुलीनाभ्यां कुलेश्वरि || २७८ ||<br><br>
yadyadaṅgīkṛtaṃ tatra tābhyāṃ pālyaṃ prayatnataḥ .<br>
śāmbhavoktavidhānena kulīnābhyāṃ kuleśvari .. 278 ..<br><br>
 
वयोवर्णविचारोऽत्र शैवोद्वाहे न विद्यते |<br>
असपिण्डां भर्तृहीनामुद्वहेच्छम्भुशासनात् || २७९ ||<br><br>
vayovarṇavicāro’tra śaivodvāhe na vidyate .<br>
asapiṇḍāṃ bhartṛhīnāmudvahecchambhuśāsanāt .. 279 ..<br><br>
 
परिणीता शैवधर्मे चक्रनिर्धारणेन या |<br>
अपत्यार्थी ऋतुं दृष्ट्वा चक्रातीते तु तां त्यजेत् || २८० ||<br><br>
pariṇītā śaivadharme cakranirdhāraṇena yā .<br>
apatyārthī ṛtuṃ dṛṣṭvā cakrātīte tu tāṃ tyajet .. 280 ..<br><br>
 
शैवभार्योद्भवापत्यमनुलोमेन मातृवत् |<br>
समाचरेद्विलोमेन तत्तु मामान्यजातिवत् || २८१ ||<br><br>
śaivabhāryodbhavāpatyamanulomena mātṛvat .<br>
samācaredvilomena tattu māmānyajātivat .. 281 ..<br><br>
 
एषां सङ्करजातीनां सर्वत्र पितृकर्मसु |<br>
भोज्यप्रदानं कौलानां भोजनं विहितं भवेत् || २८२ ||<br><br>
eṣāṃ saṅkarajātīnāṃ sarvatra pitṛkarmasu .<br>
bhojyapradānaṃ kaulānāṃ bhojanaṃ vihitaṃ bhavet .. 282 ..<br><br>
 
नृणां स्वभावजं देवि प्रियं भोजनमैथुनम् |<br>
सङ्क्षेपाय हितार्थाय शैवधर्मे निरूपितम् || २८३ ||<br><br>
nṛṇāṃ svabhāvajaṃ devi priyaṃ bhojanamaithunam .<br>
saṅkṣepāya hitārthāya śaivadharme nirūpitam .. 283 ..<br><br>
 
अत एव महेशानि शैवधर्मनिषेवणात् |<br>
धर्मार्थकाममोक्षाणां प्रभुर्भवति नान्यथा || २८४ ||<br><br>
ata eva maheśāni śaivadharmaniṣevaṇāt .<br>
dharmārthakāmamokṣāṇāṃ prabhurbhavati nānyathā .. 284 ..<br><br>
 
इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रे सर्वतन्त्रोत्तमोत्तमे<br>
सर्वधर्मनिर्णयसारे श्रीमदाद्यासदाशिवसंवादे<br>
वर्णाश्रमाचारधर्मकथनं नामाष्टमोल्लासः |<br><br>
iti śrīmahānirvāṇatantre sarvatantrottamottame<br>
sarvadharmanirṇayasāre śrīmadādyāsadāśivasaṃvāde<br>
kuśaṇḍikādaśavidhasaṃskāravidhirnāma navamollāsaḥ .<br><br>
 
====Перевод====
<br>
 
''О Кулешвари! Если живы дети или другие потомки от брака брахма, то дети от брака шайва не считаются наследниками (267).''<br><br>
 
''О Парамешвари! Жена по браку шайва и ее дети имеют право на получение пищи и одежды от наследника мужа соразмерно состоянию последнего (268).''<br><br>
 
''Брак шайва, который заключается во время чакры, бывает двух видов. Один из них действителен только во время чакры, другой заключается на всю жизнь (269).''<br><br>
 
''При создании чакры вире, окруженному друзьями, родственниками и теми, кто исповедует одну с ним религию, следует, хорошо контролируя свой ум, по взаимному согласию, совершить обряд бракосочетания (270).''<br><br>
 
''Прежде всего ему следует выразить их желания, обратившись к собравшимся бхайрави и вирам: «Разрешите нам заключить брак шайва» (271).''<br><br>
 
''Получив разрешение, вира кланяется Высшей Калике, повторяя сто восемь раз семислоговую мантру («Хрим Парамешвари сваха» — калика-мантру) (272).''<br><br>
 
''О Шива! После этого он спрашивает женщину: «Любишь ли ты меня чистосердечно как своего мужа?» (273).''<br><br>
 
''О Владычица дэвов! После этого женщине-кауле следует почтить своего возлюбленного благовониями, цветами и крашеным рисом — акшатой (акшату чистят до варки — для свадьбы рис красят в желтый цвет) и с верностью в сердце положить свои руки на его руки (274).''<br><br>
 
''Тому, кто возглавляет чакру, следует окропить их с мантрой, а каулы, участвующие в чакре, выражают одобрение словами: «Это хорошо (свасти)» (275).''<br><br>
 
''Пусть Раджа-раджешвари, Кали, Гарини, Бхуванешвари, Багала, Камала, Нитья и Бхайрави всегда защищают вас обоих (276).''<br><br>
 
''Произнося эту мантру, руководителю чакры следует двенадцать раз окропить их вином или водой из подношения. Они кланяются ему, после чего он произносит для них биджи Вагбхавы и Рамы (Аим Шрим) (277).''<br><br>
 
''При браке шайва нет никаких ограничений в отношении касты и возраста. По указанию Шамбху любая женщина, если она не сапинда и не замужем, может вступить в такой брак (278).''<br><br>
 
''Если брак шайва заключается на время чакры и вира желает иметь потомство, жена, вступившая в такой брак, отпускается только после начала менструации. Дети от такого брака считаются принадлежащими к той же касте, что их мать, если это брак анулома (брак, при котором муж принадлежит к той же касте, что и жена, или к более высокой касте), и к касте саманья, если это брак вилома (279-281).''<br><br>
 
''Во время шраддхи их отцов и других обрядов представители этих смешанных каст могут давать съедобные подарки и угощение только каулам (282).''<br><br>
 
''О Дэви! Вкушение пищи и сексуальные отношения желанны людьми, естественны для людей и регулируются правилами Шивы ради их же блага (283).''<br><br>
 
''Поэтому, о Махешани, тот, кто следует предписаниям Шивы, несомненно, обретает дхарму, артху, каму и мокшу (284).''<br><br>
 
''Конец девятой улласы, которая называется «Десять санскар».''<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
Основная и наиболее предпочтительная форма брака – это брахма-виваха, которая была описана в предыдущих стихах. В то же время, допустимо внутри чакры каул заключать шайва-виваху. Этот вид брака может быть заключен только между вира-садхаками. Он может быть временным или постоянным.<br><br>


Постоянная шайва-виваха заключается на всю жизнь. В отличии, от Брахма-вивахи она может быть заключена между представителями различных варн. Однако, дети от такого брака не становятся полноправными наследниками.<br><br>
Стих 3.79 Яджнавалкья Смрити утверждает, что желания беременной женщины должны быть удовлетворены для здорового развития ребенка, предотвращения выкидыша и здоровья матери. Ожидается, что после ритуала Симантоннаяна, в последние месяцы беременности женщина не будет перенапрягаться, а ее муж будет рядом с ней и не отправится в дальние страны.


Временная шайва-виваха заключается на время чакра-пуджи и завершается с ее окончанием. МНТ требует, чтобы все участники Бхайрави-чакры вступали в майтхуну только со своими супругами. Поэтому, неженатые и незамужние каулы для того, чтобы участвовать в Бхайрави-чакре, заключают этот брак. В случае зачатия ребенка временная шайва-виваха переходит в постоянную.<br><br>
В Маханирвана-тантре Пумсавана и Симантоннаяна объединены в один ритуал.

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!