Редактирование: Девятая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 67: Строка 67:
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
====Перевод====


''Великий Садашива сказал:''<br>
''Великий Садашива сказал:''<br>
Строка 291: Строка 288:
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
Строка 525: Строка 520:
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
====Перевод====


''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
Строка 616: Строка 609:
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>


===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
Строка 856: Строка 850:
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
Строка 1182: Строка 1174:
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
====Перевод====


''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
Строка 1494: Строка 1484:
jātakarmādicūḍāntaṃ kumāryāścāpyamantrakam .<br>
jātakarmādicūḍāntaṃ kumāryāścāpyamantrakam .<br>
kartavyaṃ pañcabhirvarṇairekaṃ niṣkramaṇaṃ vinā .. 185 ..<br><br>
kartavyaṃ pañcabhirvarṇairekaṃ niṣkramaṇaṃ vinā .. 185 ..<br><br>
====Перевод====


''Когда приходит время давать ребенку имя, мать должна выкупать его и завернуть в два куска красивой материи, принести к своему мужу и положить рядом с ним лицом на восток (147).''<br><br>
''Когда приходит время давать ребенку имя, мать должна выкупать его и завернуть в два куска красивой материи, принести к своему мужу и положить рядом с ним лицом на восток (147).''<br><br>
Строка 1838: Строка 1826:
hāvayitvā tridhā’cāryaḥ sviṣṭikṛddhomamācaran .<br>
hāvayitvā tridhā’cāryaḥ sviṣṭikṛddhomamācaran .<br>
dattvā pūrṇāhutiṃ bhadre vratakarma samāpayet .. 230 ..<br><br>
dattvā pūrṇāhutiṃ bhadre vratakarma samāpayet .. 230 ..<br><br>
====Перевод====


''А теперь я расскажу об обряде надевания священного шнура для дваждырожденных, после которого дваждырожденный получает право совершать обряды для богов и предков (186).''<br><br>
''А теперь я расскажу об обряде надевания священного шнура для дваждырожденных, после которого дваждырожденный получает право совершать обряды для богов и предков (186).''<br><br>
Строка 1871: Строка 1857:
''В начале и в конце этой мантры произносится биджа хрим. При этом гуру следует окропить мальчика водой с травы куша и наполнить водой его сложенные ладони (198).''<br><br>
''В начале и в конце этой мантры произносится биджа хрим. При этом гуру следует окропить мальчика водой с травы куша и наполнить водой его сложенные ладони (198).''<br><br>


''После того как мальчик поднес воду Сурье, гуру показывает ему солнце и произносит мантру:''<br>
После того как мальчик поднес воду Сурье, гуру показывает ему солнце и произносит мантру:


''Вот Солнце, и т.д. (как было описано ранее *мантра приводится в шлоке 163) (199).''<br><br>
Вот Солнце, и т.д. (как было описано ранее *мантра приводится в шлоке 163) (199).


''После того как мальчик посмотрел на солнце, гуру говорит ему: «Сын мой! Обрати свой ум к исполнению моих указаний. Я передаю тебе мое внутреннее состояние. Следуй моим указаниям с полным сосредоточением. Пусть мои слова пойдут тебе на пользу» (200).''<br><br>
После того как мальчик посмотрел на солнце, гуру говорит ему: «Сын мой! Обрати свой ум к исполнению моих указаний. Я передаю тебе мое внутреннее состояние. Следуй моим указаниям с полным сосредоточением. Пусть мои слова пойдут тебе на пользу» (200).


''Сказав это, гуру касается сердца ученика и спрашивает: «Сын мой! Как тебя зовут?», на что ученик отвечает: «Шарма (Я /…такой-то…/ Шарма *см. прим. 2), кланяюсь тебе» (201).''<br><br>
Сказав это, гуру касается сердца ученика и спрашивает: «Сын мой! Как тебя зовут?», на что ученик отвечает: «Шарма (Я /…такой-то…/ Шарма *см. прим. 2), кланяюсь тебе» (201).


''А на вопрос гуру «Чей ты брахмачари?» он почтительно отвечает: «Я твой брахмачари» (202).''<br><br>
А на вопрос гуру «Чей ты брахмачари?» он почтительно отвечает: «Я твой брахмачари» (202).


''Тогда гуру говорит: «Ты — брахмачари Индры, и твой гуру — Огонь». С этими словами достойный гуру передает ученика под защиту дэвов (203).''<br><br>
Тогда гуру говорит: «Ты — брахмачари Индры, и твой гуру — Огонь». С этими словами достойный гуру передает ученика под защиту дэвов (203).


''«Сын мой! Я вручаю тебя Праджапати, Савитри, Варуне, Притхиви, Вишвадэвам и всем дэвам. Пусть все они всегда охраняют тебя» (204).''<br><br>
«Сын мой! Я вручаю тебя Праджапати, Савитри, Варуне, Притхиви, Вишвадэвам и всем дэвам. Пусть все они всегда охраняют тебя» (204).


''После этого мальчик обходит вокруг жертвенного огня и гуру, так чтобы они находились справа от него, и возвращается на свое место (205).''<br><br>
После этого мальчик обходит вокруг жертвенного огня и гуру, так чтобы они находились справа от него, и возвращается на свое место (205).


''Затем, о Возлюбленная, ученик касается гуру, а гуру предлагает пять приношений пяти дэвам (206): Праджапати, Шукре (Индре), Вишну, Брахме и Шиве (207).''<br><br>
Затем, о Возлюбленная, ученик касается гуру, а гуру предлагает пять приношений пяти дэвам (206): Праджапати, Шукре (Индре), Вишну, Брахме и Шиве (207).


''Бросая приношения в огонь по имени Самуд-бхава, следует произносить имя каждого божества в дательном падеже. Перед каждым именем ставится хрим, а после имени — сваха. Этот метод применяется во всех случаях, когда мантра не указана (208).''<br><br>
Бросая приношения в огонь по имени Самуд-бхава, следует произносить имя каждого божества в дательном падеже. Перед каждым именем ставится хрим, а после имени — сваха. Этот метод применяется во всех случаях, когда мантра не указана (208).


''После пяти приношений приносятся жертвы Дурге, Махалакшми, Сундари, Бхуванешвари, Индре и девяти другим хранителям сторон света (Дикпалам), Бхаскаре (Сурье) и остальным восьми планетам (209).''<br>
После пяти приношений приносятся жертвы Дурге, Махалакшми, Сундари, Бхуванешвари, Индре и девяти другим хранителям сторон света (Дикпалам), Бхаскаре (Сурье) и остальным восьми планетам (209).


''Во время жертвоприношения каждого из них следует называть по имени. После этого мудрый гуру накрывает мальчика, стремящегося к брахмачарии, куском ткани и спрашивает: «В какой ашрам ты хочешь вступить, сын мой? Чего желает твое сердце?» (210).''<br><br>
Во время жертвоприношения каждого из них следует называть
по имени. После этого мудрый гуру накрывает мальчика, стремящегося к брахмачарии, куском ткани и спрашивает: «В какой ашрам ты хочешь вступить, сын мой? Чего желает твое сердце?» (210).


''Ученику следует коснуться ног своего наставника и с почтением ответить: «Наставь меня сначала в божественном знании, а затем в том, что необходимо домохозяину» (211).''<br><br>
Ученику следует коснуться ног своего наставника и с почтением ответить: «Наставь меня сначала в божественном знании, а затем в том, что необходимо домохозяину» (211).


''О Шива! После того как ученик обратился к гуру с такой мольбой, гуру трижды шепчет ему в ухо пранаву, вмещающего в себя все мантры, затем три вьяхрити и Савитри (Гаятри-мантра *см. прим.3) (212).''<br><br>
О Шива! После того как ученик обратился к гуру с такой мольбой, гуру трижды шепчет ему в ухо пранаву, вмещающего в себя все мантры, затем три вьяхрити и Савитри (Гаятри-мантра *см. прим.3) (212).


''Ее риши — Садашива, размер — триштуп, божество-покровитель — Савитри, цель — достижение окончательного освобождения (213).''<br><br>
Ее риши — Садашива, размер — триштуп, божество-покровитель — Савитри, цель — достижение окончательного освобождения (213).


''Гаятри-мантра:''<br>
Гаятри-мантра:
''Ом. Будем созерцать прекрасный дух Божественного Творца. Да направит Он наше понимание. Ом.''<br><br>
Ом. Будем созерцать прекрасный дух Божественного Творца. Да направит Он наше понимание. Ом.


''После этого гуру объясняет смысл Гаятри (214-215).''<br><br>
После этого гуру объясняет смысл Гаятри (214-215).


''Под Тарой, состоящей из звуков «а», «у», «м», понимается Пареша (*см. прим. 4). Он — хранитель, разрушитель и творец. Он — Божество (Дэва *см. прим. 5), стоящее над пракрити (216).''<br><br>
Под Тарой, состоящей из звуков «а», «у», «м», понимается Пареша (*см. прим. 4). Он — хранитель, разрушитель и творец. Он — Божество (Дэва *см. прим. 5), стоящее над пракрити (216).


''Это божество — Дух трех миров, вмещающий в себя три гуны. Это значит, что три вьяхрити — выражение всепроникающего Брахмана (217).''<br><br>
Это божество — Дух трех миров, вмещающий в себя три гуны. Это значит, что три вьяхрити — выражение всепроникающего Брахмана (217).


''Тот, кто выражается в пранаве и вьяхрити, известен также благодаря Савитри. Давайте размышлять о тонкой, пронизывающей все сущее вечной Истине, великой имманентной сияющей энергии, которой поклоняются те, кто покорил самих себя, о Савитаре, лучезарном и вездесущем, чьим проявлением является весь мир, о Творце. Пусть Бхарга, видящий все и повелевающий всем, направляет и побуждает наши сознание, разум и чувства к поступкам, в результате которых достигаются дхарма, артха, кама и мокша (218-220).''<br><br>
Тот, кто выражается в пранаве и вьяхрити, известен также благодаря Савитри. Давайте размышлять о тонкой, пронизывающей все сущее вечной Истине, великой имманентной сияющей энергии, которой поклоняются те, кто покорил самих себя, о Савитаре, лучезарном и вездесущем, чьим проявлением является весь мир, о Творце. Пусть Бхарга, видящий все и повелевающий всем, направляет и побуждает наши сознание, разум и чувства к поступкам, в результате которых достигаются дхарма, артха, кама и мокша (218-220).


''О Дэви! Дав ученику такие наставления и объяснив ему Божественную Мудрость (заключенную в Гаятри), несравненный гуру наставляет его в обязанностях домохозяина (221).''<br><br>
О Дэви! Дав ученику такие наставления и объяснив ему Божественную Мудрость (заключенную в Гаятри), несравненный гуру наставляет его в обязанностях домохозяина (221).


''«Сын мой! Сбрось с себя одежды брахмачарии и почти дэвов и питри, как велел Шамбху (222).''<br><br>
«Сын мой! Сбрось с себя одежды брахмачарии и почти дэвов и питри, как велел Шамбху (222).


''Твое тело освящено полученными тобой наставлениями в Божественной Мудрости, Теперь, когда пришло время перейти в ашрам домохозяина, посвяти себя исполнению обязанностей, соответствующих этому этапу жизни (223).''<br><br>
Твое тело освящено полученными тобой наставлениями в Божественной Мудрости, Теперь, когда пришло время перейти в ашрам домохозяина, посвяти себя исполнению обязанностей, соответствующих этому этапу жизни (223).


''Надень две священных нити, хорошую одежду из двух частей, драгоценности и обувь, возьми зонт, надень благоухающую гирлянду цветов, натрись пастой» (224).''<br><br>
Надень две священных нити, хорошую одежду из двух частей, драгоценности и обувь, возьми зонт, надень благоухающую гирлянду цветов, натрись пастой» (224).


''После этого ученик отдает свои одежды из кашаи, священный шнур из кожи черной антилопы, пояс, посох, чашу для подаяния и все, что было получено в качестве традиционного подаяния (см. прим. 6), своему гуру.''<br>
После этого ученик отдает свои одежды из кашаи, священный шнур из кожи черной антилопы, пояс, посох, чашу для подаяния и все, что было получено в качестве традиционного подаяния (см. прим. 6), своему гуру.
''После этого он надевает две священных нити, хорошую одежду, состоящую из двух частей (см. прим. 7), и гирлянду благоухающих цветов, натирается благовониями, молча садится рядом с гуру, а гуру обращается к нему с такими словами: «Победи свои чувства, будь правдив и верен приобретению Божественного знания и изучению Вед, исполняй обязанности домохозяина, руководствуясь правилами, изложенными в дхарма-шастрах» (228).''<br><br>
После этого он надевает две священных нити, хорошую одежду, состоящую из двух частей (см. прим. 7), и гирлянду благоухающих цветов, натирается благовониями, молча садится рядом с гуру, а гуру обращается к нему с такими словами: «Победи свои чувства, будь правдив и верен приобретению Божественного знания и изучению Вед, исполняй обязанности домохозяина, руководствуясь правилами, изложенными в дхарма-шастрах» (228).


''Дав ученику такое наставление, гуру руководит им при принесении трех жертв огню по имени Самудбхава с мантрой:''<br>
Дав ученику такое наставление, гуру руководит им при принесении трех жертв огню по имени Самудбхава с мантрой:


''Хрим бхух бхувах свах ом.''<br><br>
Хрим бхух бхувах свах ом.


После этого гуру сам совершает свиштикрит-хому, а затем, о Нежная, он должен завершить церемонию посвящения полным жертвоприношением (пурнахути). (229-230).<br><br>
После этого гуру сам совершает свиштикрит-хому, а затем, о Нежная, он должен завершить церемонию посвящения полным жертвоприношением (пурнахути). (229-230).


====Примечания====
Примечания
<br>
1. Обряд никогда не проводится внутри дома, только во дворе.
1. Обряд никогда не проводится внутри дома, только во дворе.<br>
2. Когда у традиционного брахмана спрашивают его имя, он называет первое имя и добавляет к нему Шарма. Кшатрий добавляет Варма, вайшья — Бхути, а шудра — Даса.
2. Когда у традиционного брахмана спрашивают его имя, он называет первое имя и добавляет к нему Шарма. Кшатрий добавляет Варма, вайшья — Бхути, а шудра — Даса.<br>
3. Гаятри означает то, что спасает поющего или читающего (гаят) его. Эту мантру называют Савитри, потому что из нее произошел весь мир (су — «порождать»).
3. Гаятри означает то, что спасает поющего или читающего (гаят) его. Эту мантру называют Савитри, потому что из нее произошел весь мир (су — «порождать»).<br>
4. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно комментарию Бхарати).
4. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно комментарию Бхарати).<br>
5. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно Бхарати).
5. То есть Параматма рассматривается по отношению к пракрити как Парама-пуруша (согласно Бхарати).<br>
6. По традиции сразу после посвящения родственники и друзья ученика дают ему деньги в качестве милостыни.
6. По традиции сразу после посвящения родственники и друзья ученика дают ему деньги в качестве милостыни.<br>
7. Дхоти (набедренная повязка) и чадар (ткань, которая закрывает верхнюю часть тела).***комментарий***
7. Дхоти (набедренная повязка) и чадар (ткань, которая закрывает верхнюю часть тела).<br><br>


====Комментарии====
Упанаяна — это ведический обряд посвящения ребенка для начала формального обучения письму, числам, чтению, ведангам, искусству и другим навыкам. Это церемония, во время которой Гуру (учитель) принимает ребенка в ученики, приобщает его к знанию и инициирует второе рождение молодого ума и духа. Упанаяна буквально означает «действие, ведущее к» или «приближающее». Обряд упанаяны также был важен для учителя, поскольку ученик начинал жить в его гурукуле (школе).
<br>
Упанаяна — это ведический обряд посвящения ребенка для начала формального обучения письму, числам, чтению, ведангам, искусству и другим навыкам. Это церемония, во время которой Гуру (учитель) принимает ребенка в ученики, приобщает его к знанию и инициирует второе рождение молодого ума и духа. Упанаяна буквально означает «действие, ведущее к» или «приближающее». Обряд упанаяны также был важен для учителя, поскольку ученик начинал жить в его гурукуле (школе).<br><br>


Упанаяна — это тщательно продуманная церемония, которая включает в себя ритуалы с участием семьи, ребенка и учителя. Во время этой церемонии мальчику дается священный шнур под названием яджнопавита, который он затем носит, периодически меняя на новый. «Священный шнур» (yajñopavītam) состоит из трех хлопковых нитей. Эти нити имеют различное символическое значение в разных регионах и традициях. Например, у тамилов они символизируют трех Богинь: Парвати, Лакшми и Сарасвати. Ношение яджнопавиты означает, что тот, кто его носит, учится в школе или окончил ее. Правильный способ ношения шнура (и верхней одежды) — через левое плечо и под правой рукой.<br><br>
Упанаяна — это тщательно продуманная церемония, которая включает в себя ритуалы с участием семьи, ребенка и учителя. Во время этой церемонии мальчику дается священный шнур под названием яджнопавита, который он затем носит, периодически меняя на новый. «Священный шнур» (yajñopavītam) состоит из трех хлопковых нитей. Эти нити имеют различное символическое значение в разных регионах и традициях. Например, у тамилов они символизируют трех Богинь: Парвати, Лакшми и Сарасвати. Ношение яджнопавиты означает, что тот, кто его носит, учится в школе или окончил ее. Правильный способ ношения шнура (и верхней одежды) — через левое плечо и под правой рукой.


Традиционное образование не ограничивалось обучением брахманов ритуальными практиками и философскими учениями, содержащимися в Ведах и Упанишадах. Оно охватывало многие искусства и ремесла, у которых были свои собственные, похожие на упанаяну, обряды начала обучения. Специальное образование получали будущие представители профессий скульптора, гончара, парфюмера, колесного мастера, художника, ткача, архитектора, танцора и музыканта. Их обучение начиналось с детства и включало изучение дхармы, культуры, чтения, письма, математики, геометрии, цветов, инструментов, а также профессиональных традиций. Обряды начала обучения учеников варьировались в соответствующих гильдиях.<br><br>
Традиционное образование не ограничивалось обучением брахманов ритуальными практиками и философскими учениями, содержащимися в Ведах и Упанишадах. Оно охватывало многие искусства и ремесла, у которых были свои собственные, похожие на упанаяну, обряды начала обучения. Специальное образование получали будущие представители профессий скульптора, гончара, парфюмера, колесного мастера, художника, ткача, архитектора, танцора и музыканта. Их обучение начиналось с детства и включало изучение дхармы, культуры, чтения, письма, математики, геометрии, цветов, инструментов, а также профессиональных традиций. Обряды начала обучения учеников варьировались в соответствующих гильдиях.


В древности обряд нити проводился и для девочек. Упоминание об этом содержится в Курмапуране: «В древние времена обряд начала обучения проводился и для девочек. Отец, дядя по отцовской линии или брат передавали знания девочке. Однако другим мужчинам было запрещено выполнять эту задачу. Девушка, соблюдающая целомудрие, просила милостыню в собственном доме».<br><br>
В древности обряд нити проводился и для девочек. Упоминание об этом содержится в Курмапуране: «В древние времена обряд начала обучения проводился и для девочек. Отец, дядя по отцовской линии или брат передавали знания девочке. Однако другим мужчинам было запрещено выполнять эту задачу. Девушка, соблюдающая целомудрие, просила милостыню в собственном доме».


Такие тексты, как Харита Дхармасутра, Асвалаяна Грихья Сутра и Яма Смрити, указывают, что женщины могли начинать изучение Вед после совершения упанаяны. Девочки, решившие стать ученицами, проходили упанаяну в возрасте 8 лет, и после этого назывались Брахмавадини. Они носили шнур или верхнюю одежду через левое плечо.
Такие тексты, как Харита Дхармасутра, Асвалаяна Грихья Сутра и Яма Смрити, указывают, что женщины могли начинать изучение Вед после совершения упанаяны. Девочки, решившие стать ученицами, проходили упанаяну в возрасте 8 лет, и после этого назывались Брахмавадини. Они носили шнур или верхнюю одежду через левое плечо.
Строка 1953: Строка 1937:
Тех девушек, которые предпочли не заниматься изучением наук, называли садйовадху. Однако садйовадху символически проходила данный этап жизни во время свадебных ритуалов, когда когда для нее проводили упанаяну, и после этого она надевала верхнюю одежду (сари) через левое плечо. Этот символический вариант упанаяны, совершаемый для девушки перед ее свадьбой описан во многих текстах Дхармасутр.
Тех девушек, которые предпочли не заниматься изучением наук, называли садйовадху. Однако садйовадху символически проходила данный этап жизни во время свадебных ритуалов, когда когда для нее проводили упанаяну, и после этого она надевала верхнюю одежду (сари) через левое плечо. Этот символический вариант упанаяны, совершаемый для девушки перед ее свадьбой описан во многих текстах Дхармасутр.


===ОБРЯДЫ БРАКОСОЧЕТАНИЯ. ВИВАХА===
ОБРЯДЫ БРАКОСОЧЕТАНИЯ. ВИВАХА
<br>
(Маханирвана 9: 231-266)
(Маханирвана 9: 231-266)<br><br>
 
जीवसेकादिसंस्कारा व्रतान्ताः पितृतो नव |<br>
उद्वाहः पितृतो वापि स्वतोऽपि सिध्यति प्रिये || २३१ ||<br><br>
jīvasekādisaṃskārā vratāntāḥ pitṛto nava .<br>
udvāhaḥ pitṛto vāpi svato’pi sidhyati priye .. 231 ..<br><br>
 
विवाहाह्नि कृतस्नानः कृतनित्यक्रियः कृती |<br>
पञ्चदेवान् समभ्यर्च्य गौर्यादिमातृकास्तथा |<br>
वसोर्धारां कल्पयित्वा वृद्धिश्राद्धं समाचरेत् || २३२ ||<br><br>
vivāhāhni kṛtasnānaḥ kṛtanityakriyaḥ kṛtī .<br>
pañcadevān samabhyarcya gauryādimātṛkāstathā .<br>
vasordhārāṃ kalpayitvā vṛddhiśrāddhaṃ samācaret .. 232 ..<br><br>
 
रात्रौ प्रतिश्रुतं पात्रं गीतवाद्यपुरःसरम् |<br>
छायामण्डपमानीय उपवेश्य वरासने || २३३ ||<br><br>
rātrau pratiśrutaṃ pātraṃ gītavādyapuraḥsaram .<br>
chāyāmaṇḍapamānīya upaveśya varāsane .. 233 ..<br><br>
 
वासवाभिमुखं दाता पश्चिमाभिमुखो विशेत् |<br>
आचम्य स्वस्तिमृद्धिञ्च कथयेद्ब्राह्मणैः सह || २३४ ||<br><br>
vāsavābhimukhaṃ dātā paścimābhimukho viśet .<br>
ācamya svastimṛddhiñca kathayedbrāhmaṇaiḥ saha .. 234 ..<br><br>
 
साधुप्रश्नं वरं पृच्छेदर्चनाप्रश्नमेव च |<br>
वरात् प्रश्नोत्तरं नीत्वा पाद्याद्यैर्वरमर्चयेत् || २३५ ||<br><br>
sādhupraśnaṃ varaṃ pṛcchedarcanāpraśnameva ca .<br>
varāt praśnottaraṃ nītvā pādyādyairvaramarcayet .. 235 ..<br><br>
 
समर्पयामि वाक्येन देयद्रव्यं समर्पयेत् |<br>
पादयोरर्पयेत् पाद्यं शिरस्यर्घ्यं निवेदयेत् || २३६ ||<br><br>
samarpayāmi vākyena deyadravyaṃ samarpayet .<br>
pādayorarpayet pādyaṃ śirasyarghyaṃ nivedayet .. 236 ..<br><br>
 
आचम्यं वदने दद्यात् गन्धं माल्यं सुवाससी |<br>
दिव्याभरणरत्नानि यज्ञसूत्रं समर्पयेत् || २३७ ||<br><br>
ācamyaṃ vadane dadyāt gandhaṃ mālyaṃ suvāsasī .<br>
divyābharaṇaratnāni yajñasūtraṃ samarpayet .. 237 ..<br><br>
 
ततस्तु भाजने कांस्ये कृत्वा दधि घृतं मधु |<br>
समर्पयामि वाक्येन मधुपर्कं करेऽर्पयेत् || २३८ ||<br><br>
tatastu bhājane kāṃsye kṛtvā dadhi ghṛtaṃ madhu .<br>
samarpayāmi vākyena madhuparkaṃ kare’rpayet .. 238 ..<br><br>
 
वरोऽपि पात्रमादाय वामे पाणौ निधाय च |<br>
दक्षाङ्गुष्ठानामिकाभ्यां प्राणाहुत्युक्तमन्त्रकैः || २३९ ||<br><br>
varo’pi pātramādāya vāme pāṇau nidhāya ca .<br>
dakṣāṅguṣṭhānāmikābhyāṃ prāṇāhutyuktamantrakaiḥ .. 239 ..<br><br>
 
पञ्चधाघ्राय तत्पात्रमुदीच्यां दिशि धारयेत् |<br>
मधुपर्कं समर्प्यैवं पुनराचामयेद्वरम् || २४० ||<br><br>
pañcadhāghrāya tatpātramudīcyāṃ diśi dhārayet .<br>
madhuparkaṃ samarpyaivaṃ punarācāmayedvaram .. 240 ..<br><br>
 
दूर्वाक्षताभ्यां जामातुर्विधृत्य जानु दक्षिणम् |<br>
स्मृत्वा विष्णुं तत्सदिति मासपक्षतिथीस्ततः || २४१ ||<br><br>
dūrvākṣatābhyāṃ jāmāturvidhṛtya jānu dakṣiṇam .<br>
smṛtvā viṣṇuṃ tatsaditi māsapakṣatithīstataḥ .. 241 ..<br><br>
 
समुल्लिख्य निमित्तानि वृणुयाद्वरमुत्तमम् |<br>
गोत्रप्रवरनामानि प्रत्येकं प्रपितामहात् || २४२ ||<br><br>
samullikhya nimittāni vṛṇuyādvaramuttamam .<br>
gotrapravaranāmāni pratyekaṃ prapitāmahāt .. 242 ..<br><br>
 
षष्ठ्यन्तानि समुच्चार्य वरस्य जनकावधि |<br>
द्वितीयान्तं वरं ब्रूयात् गोत्रप्रवरनामभिः || २४३ ||<br><br>
ṣaṣṭhyantāni samuccārya varasya janakāvadhi .<br>
dvitīyāntaṃ varaṃ brūyāt gotrapravaranāmabhiḥ .. 243 ..<br><br>
 
तथैव कन्यामुल्लिख्य ब्राह्मोद्वाहेन पण्डितः |<br>
दातुं भवन्तमित्युक्त्वा वृणेऽहमिति कीर्तयेत् || २४४ ||<br><br>
tathaiva kanyāmullikhya brāhmodvāhena paṇḍitaḥ .<br>
dātuṃ bhavantamityuktvā vṛṇe’hamiti kīrtayet .. 244 ..<br><br>
 
वृतोऽस्मीति वरो ब्रूयात् ततो दाता वदेद्वरम् |<br>
यथाविहितमित्युक्त्वा विवाहकर्म कुर्विति |<br>
वरो ब्रूयात् यथाज्ञानं करवाणि तदुत्तरम् || २४५ ||<br><br>
vṛto’smīti varo brūyāt tato dātā vadedvaram .<br>
yathāvihitamityuktvā vivāhakarma kurviti .<br>
varo brūyāt yathājñānaṃ karavāṇi taduttaram .. 245 ..<br><br>
 
ततः कन्यां समानीय वस्त्रालङ्कारभूषिताम् |<br>
वस्त्रान्तरेण संच्छाद्य स्थापयेद्वरसम्मुखम् || २४६ ||<br><br>
tataḥ kanyāṃ samānīya vastrālaṅkārabhūṣitām .<br>
vastrāntareṇa saṃcchādya sthāpayedvarasammukham .. 246 ..<br><br>
 
पुनर्वरं समभ्यर्च्य वासोऽलङ्करणादिभिः |<br>
वरस्य दक्षिणे पाणौ कन्यापाणिं नियोजयेत् || २४७ ||<br><br>
punarvaraṃ samabhyarcya vāso’laṅkaraṇādibhiḥ .<br>
varasya dakṣiṇe pāṇau kanyāpāṇiṃ niyojayet .. 247 ..<br><br>
 
तन्मध्ये पञ्चरत्नानि फलताम्बूलमेव वा |<br>
दत्त्वाऽर्चयित्वा तनयां वराय विदुषेऽर्पयेत् || २४८ ||<br><br>
tanmadhye pañcaratnāni phalatāmbūlameva vā .<br>
dattvā’rcayitvā tanayāṃ varāya viduṣe’rpayet .. 248 ..<br><br>
 
प्राग्वत्त्रिपुरुषाख्यानं निमित्ताख्यानमेव च |<br>
आत्मनः काममुद्दिश्य चतुर्थ्यन्तं वरं वदेत् || २४९ ||<br><br>
prāgvattripuruṣākhyānaṃ nimittākhyānameva ca .<br>
ātmanaḥ kāmamuddiśya caturthyantaṃ varaṃ vadet .. 249 ..<br><br>
 
कन्याभिधां द्वितीयान्तामर्चितां समलङ्कृताम् |<br>
साच्छादनां प्रजापतिदेवताकामुदीरयन् || २५० ||<br><br>
kanyābhidhāṃ dvitīyāntāmarcitāṃ samalaṅkṛtām .<br>
sācchādanāṃ prajāpatidevatākāmudīrayan .. 250 ..<br><br>
 
तुभ्यमहमिति प्रोच्य दद्यात् सम्प्रददे वदन् |<br>
वरः स्वस्तीति स्वीकुर्यात् सम्प्रदाता वरं वदेत् || २५१ ||<br><br>
tubhyamahamiti procya dadyāt sampradade vadan .<br>
varaḥ svastīti svīkuryāt sampradātā varaṃ vadet .. 251 ..<br><br>
 
धर्मे चार्थे च कामे च भवता भार्यया सह |<br>
वर्तितव्यं वरो बाढमुक्त्वा कामस्तुतिं पठेत् || २५२ ||<br><br>
dharme cārthe ca kāme ca bhavatā bhāryayā saha .<br>
vartitavyaṃ varo bāḍhamuktvā kāmastutiṃ paṭhet .. 252 ..<br><br>
 
दाता कामो गृहीताऽपि कामायाऽदाच्च कामिनीम् |<br>
कामेन त्वां प्रगृह्णामि कामः पूर्णोऽस्तु चावयोः || २५३ ||<br><br>
dātā kāmo gṛhītā’pi kāmāyā’dācca kāminīm .<br>
kāmena tvāṃ pragṛhṇāmi kāmaḥ pūrṇo’stu cāvayoḥ .. 253 ..<br><br>
 
ततो वदेत् सम्प्रदाता कन्यां जामातरं प्रति |<br>
प्रजापतिप्रसादेन युवयोरभिवाञ्छितम् |<br>
पूर्णमस्तु शिवञ्चास्तु धर्मं पालयतं युवाम् || २५४ ||<br><br>
tato vadet sampradātā kanyāṃ jāmātaraṃ prati .<br>
prajāpatiprasādena yuvayorabhivāñchitam .<br>
pūrṇamastu śivañcāstu dharmaṃ pālayataṃ yuvām .. 254 ..<br><br>
 
तत आच्छाद्य वस्त्रेण सम्प्रदाता सुमङ्गलैः |<br>
परस्परशुभालोकं कारयेद्वरकन्ययोः || २५५ ||<br><br>
tata ācchādya vastreṇa sampradātā sumaṅgalaiḥ .<br>
parasparaśubhālokaṃ kārayedvarakanyayoḥ .. 255 ..<br><br>
 
ततो हिरण्यरत्नानि यथाशक्त्यनुसारतः |<br>
जामात्रे दक्षिणां दद्यादच्छिद्रमवधारयेत् || २५६ ||<br><br>
tato hiraṇyaratnāni yathāśaktyanusārataḥ .<br>
jāmātre dakṣiṇāṃ dadyādacchidramavadhārayet .. 256 ..<br><br>
 
वरस्तु भार्यया सार्द्धं तद्रात्रौ दिवसेऽपि वा |<br>
कुशण्डिकोक्तविधिना वह्निस्थापनमाचरेत् || २५७ ||<br><br>
varastu bhāryayā sārddhaṃ tadrātrau divase’pi vā .<br>
kuśaṇḍikoktavidhinā vahnisthāpanamācaret .. 257 ..<br><br>
 
योजकाख्यः पावकोऽत्र प्राजापत्यश्चरुः स्मृतः |<br>
धारान्त कर्म सम्पाद्य दद्यात् पञ्चाहुतीर्वरः || २५८ ||<br><br>
yojakākhyaḥ pāvako’tra prājāpatyaścaruḥ smṛtaḥ .<br>
dhārānta karma sampādya dadyāt pañcāhutīrvaraḥ .. 258 ..<br><br>
 
शिवं दुर्गां तथा विष्णुं ब्रह्माणं वज्रधारिणाम् |<br>
ध्यात्वैकैकं समुद्दिश्य जुहुयात् संस्कृतेऽनले || २५९ ||<br><br>
śivaṃ durgāṃ tathā viṣṇuṃ brahmāṇaṃ vajradhāriṇām .<br>
dhyātvaikaikaṃ samuddiśya juhuyāt saṃskṛte’nale .. 259 ..<br><br>
 
भार्यायाः पाणियुगलं गृह्णीयादित्युदीरयन् |<br>
पाणिं गृह्णामि सुभगे गुरुदेवरता भव |<br>
गार्हस्थ्यं कर्म धर्मेण यथावदनुशीलय || २६० ||<br><br>
bhāryāyāḥ pāṇiyugalaṃ gṛhṇīyādityudīrayan .<br>
pāṇiṃ gṛhṇāmi subhage gurudevaratā bhava .<br>
gārhasthyaṃ karma dharmeṇa yathāvadanuśīlaya .. 260 ..<br><br>
 
घृतेन स्वामिदत्तेन लाजैर्भ्रात्राहृतैः शिवे |<br>
प्रजापतिं समुद्दिश्य दद्यात् वेदाहुतीर्वधूः || २६१ ||<br><br>
ghṛtena svāmidattena lājairbhrātrāhṛtaiḥ śive .<br>
prajāpatiṃ samuddiśya dadyāt vedāhutīrvadhūḥ .. 261 ..<br><br>
 
प्रदक्षिणीकृत्य वह्निमुत्थाय भार्यया सह |<br>
दुर्गां शिवं रमां विष्णुं ब्राह्मीं ब्रह्माणमेव च |<br>
युग्मं युग्मं समुद्दिश्य त्रिस्त्रिधा हवनं चरेत् || २६२ ||<br><br>
pradakṣiṇīkṛtya vahnimutthāya bhāryayā saha .<br>
durgāṃ śivaṃ ramāṃ viṣṇuṃ brāhmīṃ brahmāṇameva ca .<br>
yugmaṃ yugmaṃ samuddiśya tristridhā havanaṃ caret .. 262 ..<br><br>
 
अश्ममण्डलिकासप्तारोहौ कुर्यादमन्त्रकम् |<br>
निशायां चेत् तदा स्त्रीभिः पश्येद् ध्रुवमरुन्धतीम् || २६३ ||<br><br>
aśmamaṇḍalikāsaptārohau kuryādamantrakam .<br>
niśāyāṃ cet tadā strībhiḥ paśyed dhruvamarundhatīm .. 263 ..<br><br>
 
प्रत्यावृत्यासने सम्यगुपविश्य वरस्तदा |<br>
स्विष्टिकृद्धोमतः पूर्णाहुत्यन्तेन समापयेत् || २६४ ||<br><br>
pratyāvṛtyāsane samyagupaviśya varastadā .<br>
sviṣṭikṛddhomataḥ pūrṇāhutyantena samāpayet .. 264 ..<br><br>
 
ब्राह्मो विवाहो विहितो दोषहीनः सवर्णया |<br>
कुलधर्मानुसारेण गोत्रभिन्नासपिण्डया || २६५ ||<br><br>
brāhmo vivāho vihito doṣahīnaḥ savarṇayā .<br>
kuladharmānusāreṇa gotrabhinnāsapiṇḍayā .. 265 ..<br><br>
 
ब्राह्मोद्वाहेन या ग्राह्या सैव पत्नी गृहेश्वरी |<br>
तदनुज्ञां विना ब्राह्मविवाहं नाचरेत् पुनः || २६६ ||<br><br>
brāhmodvāhena yā grāhyā saiva patnī gṛheśvarī .<br>
tadanujñāṃ vinā brāhmavivāhaṃ nācaret punaḥ .. 266 ..<br><br>
 
====Перевод====
 
''О Возлюбленная! Все обряды от дживасеки до упанаяны проводятся только отцом. Брачные обряды могут проводиться либо отцом, либо самим женихом (231).''<br><br>
 
''В день свадьбы благочестивый человек совершает омовение, исполняет свои повседневные обязанности, после чего поклоняется пяти дэвам и матрикам — Гаури и другим, совершает васудхару и вриддхи-шраддху (232).''<br><br>
 
''Ночью жениха под музыку и пение приводят в чхая-мандапу и усаживают на прекрасное место (233).''<br><br>
 
''Жених садится лицом к востоку, а тот, кто выдает невесту, — лицом к западу. Последний очищает рот водой и вместе с помогающими ему брахманами произносит слова Свасти и Риддхи (234).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, спрашивает жениха о его достатке и просит разрешения выразить ему свое почтение. Получив разрешение, следует почтить жениха, поднеся ему воду для омовения ног и т.п. (235), и вручить ему дары со словами: «Я даю это тебе». Воду следует подносить к ногам, а приношения — к голове (236).''<br><br>
 
''То, что необходимо для очищения рта, подносится ко рту, после чего жениху вручаются благовония, цветочные гирлянды, хорошая одежда, красивые украшения и драгоценности, а также священный шнур (237).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, готовит мадхупарку, смешивая простоквашу, гхи и мед в чаше из колокольной бронзы и кладет в руку жениху со словами: «Я даю тебе» (238).''<br><br>
 
''Приняв чашу, жених берет ее в левую руку. Взяв мадхупарку большим и безымянным пальцами правой руки, он пять раз вдыхает ее запах, повторяя в это время пранахути-мантру (праная сваха, апаная сваха, саманая сваха, уданая сваха, вьяная сваха), и ставит чашу к северу от себя. После приношения мадхупарки жениху следует прополоскать рог (239-240).''<br><br>
 
''После этого отец невесты, держащий дурву и акшату касается рукой правого колена жениха и, после созерцания Вишну и слов «Тат caт», называет месяц, пакшу, а затем готру и правару (Готра и правара – род и ветвь рода) жениха и имена его предков, начиная с прадеда и заканчивая отцом. Имя жениха ставится в объектном падеже, а имена его предков — в родительном падеже. После этого называется имя невесты и имена ее предков, их готры и т.д. Потом следует сказать: «Я выражаю тебе мое почтение, чтобы отдать ее тебе в брак брахма» (241-244).''<br><br>
 
''Жених отвечает: «Ко мне было проявлено уважение». Затем тот, кто выдает невесту, говорит: «Исполни предписанные брачные обряды». На что жених отвечает: «Я делаю это, используя все мои знания» (245).''<br><br>
 
''После этого следует поставить перед женихом невесту, облаченную в прекрасные одежды и драгоценности и накрытую покрывалом (246).''<br><br>
 
''Тот, кто выдает невесту, еще раз выражает свое уважение жениху, вручая ему одежды и украшения, и соединяет правые руки жениха и невесты (247).''<br><br>
 
''Он вкладывает в их соединенные руки пять драгоценных камней или плод и лист бетеля и, поприветствовав невесту, вручает ему (248).''<br><br>
 
''Вручая невесту, он снова дважды называет свое имя в именительном падеже, изъявляет свою волю и называет имена трех предков жениха и их готры в родительном падеже, как это делалось до того. После этого следует произнести имя жениха в дательном падеже, в единственном числе и имена трех предков невесты, их готры и т.д. в родительном падеже. Произнеся имя невесты в объектном падеже, в единственном числе, он добавляет: «Почитаемую, украшенную, наряженную, Праджапатидэватаку (посвященную Праджапати — божеству, отвечающему за продолжение рода) я вручаю тебе» и отдает невесту жениху. Жениху следует сказать: «Свасти» и согласиться взять ее в жены (249-251).''<br><br>
 
''После этого тот, кто выдает невесту, говорит: «В дхарме, в артхе и в каме ты должен быть со своей женой», на что жених отвечает: «Так и будет», а затем восхваляет Каму (252):''<br><br>
 
''Тот, кто отдает — Кама, и тот, кто принимает — Кама. Это Кама взял Камини для удовлетворения Камы. Побуждаемый Камой, я беру тебя. Пусть исполнятся желания нас обоих (253).''<br><br>
 
''Далее тот, кто выдает невесту, обращается к зятю и к дочери: «Пусть, милостью Праджапати, желания ваши исполнятся. Живите хорошо. Охраняйте дхарму (Совершайте вместе религиозные обряды)» (254).''<br><br>
 
''После этого жениха и невесту под музыку и звуки раковин накрывают покрывалом для их первого счастливого взгляда друг на друга (255).''<br><br>
 
''Затем отец невесты в соответствии со своими возможностями преподносит зятю в дар золото и драгоценности. После этого тот, кто выдает невесту, может считать, что обряд выполнен безупречно (256).''<br><br>
 
''Той же ночью или на другой день жениху следует зажечь огонь в соответствии с правилами, касающимися кушандики (257).''<br><br>
 
''Огонь, разожженный во время кушандики, называется Йоджака (Соединитель), а чару, приготовленный на этом огне, называется праджапатья (посвященный Праджапати).''<br><br>
 
''После дхара-хомы огню жених совершает пять приношений (258).''<br><br>
 
''Приношение должно предваряться сосредоточением на образах Шивы, Дурги, Брахмы, Вишну и Обладателя Ваджры (Индру) и бросаться в священный огонь для каждого из них в отдельности (259).''<br><br>
 
''Взяв жену за обе руки, муж произносит такие слова: «Я беру твои руки, о счастливая! Храни преданность гуру и божествам и должным образом исполняй свои домашние обязанности согласно религиозным предписаниям» (260).''<br><br>
 
''После этого жене следует взять гхи у мужа и жареный рис у своего брата и совершить четыре подношения Праджапати (261).''<br><br>
 
''Затем мужу и жене следует подняться со своих сидений, вместе обойти вокруг огня и совершить приношения Дурге и Шиве, Раме и Вишну, Брахми и Брахме — каждой паре по три раза (262).''<br><br>
 
''После этого невеста без чтения мантр встает на камень и делает семь шагов. Если обряд кушандика совершается ночью, жених и невеста, окруженные женщинами, смотрят на звезды Дхрува и Арундхати (263).''<br><br>
 
''По возвращении на свои места жених завершает церемонию свиштикрит-хомой и поднесением полного приношения (пурнахути) (264).''<br><br>
 
''Чтобы брак брахма считался безупречным по правилам куладхармы, невеста должна принадлежать к той же касте, что и жених, но не к той же готре, и она не должна быть сапиндой (то есть, не иметь родственных связей в шести предыдущих поколениях) (265).''<br><br>
 
''Жена, взятая с соблюдением обрядов брака брахма, становится хозяйкой дома, и без ее разрешения муж не может совершить такие же обряды с другой женщиной (266).''<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
Брак — важнейшая самскара. Без брака мирянин не может получить реализацию в «Дхарме» или правильном поведении; «Артху» или финансовое благополучие; «Каму» или сексуальное наслаждение и «Мокшу» или окончательное спасение. Основная цель брака — продолжение жизни на Земле, это единственное средство, с помощью которого можно, родив детей, заплатить долг перед родителями. Брак считается необходимым не только для сексуального удовлетворения, но, что более важно, для рождения потомства, для реализации высоких человеческих ценностей самоконтроля и самопожертвования. Следовательно, брак в индуизме — не просто взаимный договор между двумя людьми или удобные отношения, а нравственный долг, союз, в котором души, чьи судьбы соединены предыдущими кармами, дают обязательство жить вместе, делиться друг с другом своей жизнью и исполнять свои обязанности, чтобы поддерживать Божественный порядок (рита). В качестве таких душ, семейная пара несет ответственность перед человеческим обществом, Богами, другими живыми существами и своими предками. Короче говоря, в индуизме брак — это социальное и семейное обязательство провести жизнь, сосредоточенную на Боге, в которой духовная реализация, а не стремление к мирским благам, является основной движущей силой. Супруги должны быть светочами ведической традиции, а их дом — оплотом Дхармы.<br><br>
 
Центральное место в свадебной церемонии занимает Саптади, которое представляет собой серию клятв, которые жених и невеста дают друг другу, делая семь шагов. По завершении седьмого шага двое становятся мужем и женой.<br><br>
 
'''Шаг 1'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, ты, кто кормит жизненно важной пищей, питай моих посетителей, друзей, родителей и потомство едой и напитками. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, делаю этот первый шаг вместе с тобой ради пищи.<br>
 
Клятва невесты: Да, какую бы пищу ты ни заработал тяжелым трудом, я буду хранить ее и готовить, чтобы накормить тебя. Я обещаю уважать твои желания, а также заботиться о твоих друзьях и семье.<br><br>
 
'''Шаг 2'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, заботливая и красивая женщина, с хорошо управляемым домом, с чистотой поведения и мыслей, ты дашь нам возможность быть сильными, энергичными и счастливыми. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот второй шаг вместе с тобой ради силы тела, характера и ума.<br>
 
Клятва невесты: Да, я буду управлять домом в соответствии со своими способностями и разумом. Я обещаю, вместе с тобой сохранить дом, который будет здоровым, придающим силу и энергию.<br><br>
 
'''Шаг 3'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, умелая и красивая женщина, я обещаю посвятить себя зарабатыванию средств к существованию честными способами, обсуждать с тобой доходы и расходы и позволять тебе управлять нашим богатством и сохранять его. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, совершаю этот третий шаг вместе с тобой, чтобы преуспеть в приобретении и сохранении нашего богатства.<br>
 
Клятва невесты: Да, я присоединяюсь к тебе в управлении нашими доходами и расходами. Обещаю, в согласии с тобой управлять нашим честно заработанным богатством, чтобы оно росло и поддерживало нашу семью.<br><br>
 
'''Шаг 4'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, дорогая мне женщина, я обещаю доверять твоим решениям относительно домашнего хозяйства и твоему выбору. Я обещаю посвятить себя вне дома делу процветания нашего общества. Это принесет нам уважение. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот четвертый шаг вместе с тобой, чтобы участвовать в жизни этого мира.<br>
 
Клятва невесты: Да, я обещаю стремиться сделать наш дом лучшим, действовать предусмотрительно и обеспечивать все необходимое для твоей жизни в социуме и для счастья нашей семьи.<br><br>
 
'''Шаг 5'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, женщина умений и чистых мыслей, я обещаю советоваться с тобой по вопросам, касающимся скота и сельскохозяйственных угодий, а также всех наших источников доходов и привлечь тебя к управлению нашим семейным бизнесом. Я обещаю внести свой вклад в благополучие нашей страны. Это создаст для нас хорошее будущее. О, моя искусная дама, я, как форма Вишну, делаю с тобой этот пятый шаг, чтобы вместе заниматься сельским хозяйством и всеми нашими делами.<br>
 
Клятва невесты: Да, я обещаю участвовать в нашем бизнесе и сохранять нашу собственность, включая скот и сельскохозяйственные угодья. Они являются источником пропитания, дохода, полезны для нашей семьи и необходимы для нашего счастья.<br><br>
 
'''Шаг 6'''<br><br>
 
Клятва жениха: О, милая, я ищу тебя и только тебя, чтобы любить, заводить детей, создавать семью, чтобы пройти все периоды жизни. О, моя любимая дама, я, как Вишну, делаю с тобой этот шестой шаг, чтобы вмести испытать эту жизнь.<br>
 
Клятва невесты: Чувствуя себя единым целым с тобой, с твоего согласия я буду средством твоего наслаждения всеми чувствами. В любое время года я буду лелеять тебя в своем сердце. Я буду служить тебе и стремиться дополнить тебя.<br><br>
 
'''Шаг 7'''<br><br>
 
Клятва жениха: «О, подруга! Нам вместе надо сделать седьмой шаг и дать это обещание, чтобы скрепить нашу дружбу, включающую семь шагов. Прошу, стань навсегда моей женой.<br>
 
Клятва невесты: Да, сегодня я приобрела тебя, и с тобой я приобрела величайшую дружбу. Я буду помнить только что данные клятвы и всегда искренне обожать тебя всем сердцем.<br>
 
В этих клятвах выражена сущность семейной жизни и идеал отношений между супругами.<br><br>
 
===ШАЙВА-ВИВАХА===
<br>
(Маханирвана 9: 267-284)
<br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
tasyā apatye tadvaṃśe vidyamāne kuleśvari .<br>
śaivodbhavānyapatyāni dāyārhāṇi bhavanti na .. 267 ..<br><br>
 
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
śaivā tadanvayāścaiva labheran dhanabhājinaḥ .<br>
yathāvibhavamācchādaṃ grāsañca parameśvari .. 268 ..<br><br>
 
शैवो विवाहो द्विविधः कुलचक्रे विधीयते |<br>
चक्रस्य नियमेनैको द्वितीयो जीवनावधि || २६९ ||<br><br>
śaivo vivāho dvividhaḥ kulacakre vidhīyate .<br>
cakrasya niyamenaiko dvitīyo jīvanāvadhi .. 269 ..<br><br>
 
चक्रानुष्ठानसमये स्वगणैः शक्तिसाधकैः |<br>
परस्परेच्छयोद्वाहं कुर्याद्वीरः समाहितः || २७० ||<br><br>
cakrānuṣṭhānasamaye svagaṇaiḥ śaktisādhakaiḥ .<br>
parasparecchayodvāhaṃ kuryādvīraḥ samāhitaḥ .. 270 ..<br><br>
 
भैरवीवीरवृन्देषु स्वाभिप्रायं निवेदयेत् |<br>
आवयोः शाम्भवोद्वाहे भवद्भिरनुमन्यताम् || २७१ ||<br><br>
bhairavīvīravṛndeṣu svābhiprāyaṃ nivedayet .<br>
āvayoḥ śāmbhavodvāhe bhavadbhiranumanyatām .. 271 ..<br><br>
 
तेषामनुज्ञामादाय जप्त्वा सप्ताक्षरं मनुम् |<br>
अष्टोत्तरशतावृत्त्या प्रणमेत् कालिकां पराम् || २७२ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya japtvā saptākṣaraṃ manum .<br>
aṣṭottaraśatāvṛttyā praṇamet kālikāṃ parām .. 272 ..<br><br>
 
ततो वदेत् तां रमणीं कौलानां सन्निधौ शिवे |<br>
अकैतवेन चित्तेन पतिभावेन मां वृणु || २७३ ||<br><br>
tato vadet tāṃ ramaṇīṃ kaulānāṃ sannidhau śive .<br>
akaitavena cittena patibhāvena māṃ vṛṇu .. 273 ..<br><br>
 
गन्धपुष्पाक्षतैर्वृत्वां सा कौला दयितं ततः |<br>
सुश्रद्दधाना देवेशि करौ दद्यात् करोपरि || २७४ ||<br><br>
gandhapuṣpākṣatairvṛtvāṃ sā kaulā dayitaṃ tataḥ .<br>
suśraddadhānā deveśi karau dadyāt karopari .. 274 ..<br><br>
 
ततोऽभिषिञ्चेत् चक्रेशो मन्त्रेणानेन दम्पती |<br>
तदा चक्रस्थिताः कौला ब्रूयुः स्वस्तीति सादरम् || २७५ ||<br><br>
tato’bhiṣiñcet cakreśo mantreṇānena dampatī .<br>
tadā cakrasthitāḥ kaulā brūyuḥ svastīti sādaram .. 275 ..<br><br>
 
राजराजेश्वरी काली तारिणी भुवनेश्वरी |<br>
बगला कमला नित्या युवां रक्षन्तु भैरवी || २७६ ||<br><br>
rājarājeśvarī kālī tāriṇī bhuvaneśvarī .<br>
bagalā kamalā nityā yuvāṃ rakṣantu bhairavī .. 276 ..<br><br>
 
अभिषिञ्चेत् द्वादशधा मधुना वाऽर्घ्यपाथसा |<br>
ततस्तौ प्रणतौ विद्वान् श्रावयेद्वाग्भवं रमाम् || २७७ ||<br><br>
abhiṣiñcet dvādaśadhā madhunā vā’rghyapāthasā .<br>
tatastau praṇatau vidvān śrāvayedvāgbhavaṃ ramām .. 277 ..<br><br>
 
यद्यदङ्गीकृतं तत्र ताभ्यां पाल्यं प्रयत्नतः |<br>
शाम्भवोक्तविधानेन कुलीनाभ्यां कुलेश्वरि || २७८ ||<br><br>
yadyadaṅgīkṛtaṃ tatra tābhyāṃ pālyaṃ prayatnataḥ .<br>
śāmbhavoktavidhānena kulīnābhyāṃ kuleśvari .. 278 ..<br><br>
 
वयोवर्णविचारोऽत्र शैवोद्वाहे न विद्यते |<br>
असपिण्डां भर्तृहीनामुद्वहेच्छम्भुशासनात् || २७९ ||<br><br>
vayovarṇavicāro’tra śaivodvāhe na vidyate .<br>
asapiṇḍāṃ bhartṛhīnāmudvahecchambhuśāsanāt .. 279 ..<br><br>
 
परिणीता शैवधर्मे चक्रनिर्धारणेन या |<br>
अपत्यार्थी ऋतुं दृष्ट्वा चक्रातीते तु तां त्यजेत् || २८० ||<br><br>
pariṇītā śaivadharme cakranirdhāraṇena yā .<br>
apatyārthī ṛtuṃ dṛṣṭvā cakrātīte tu tāṃ tyajet .. 280 ..<br><br>
 
शैवभार्योद्भवापत्यमनुलोमेन मातृवत् |<br>
समाचरेद्विलोमेन तत्तु मामान्यजातिवत् || २८१ ||<br><br>
śaivabhāryodbhavāpatyamanulomena mātṛvat .<br>
samācaredvilomena tattu māmānyajātivat .. 281 ..<br><br>
 
एषां सङ्करजातीनां सर्वत्र पितृकर्मसु |<br>
भोज्यप्रदानं कौलानां भोजनं विहितं भवेत् || २८२ ||<br><br>
eṣāṃ saṅkarajātīnāṃ sarvatra pitṛkarmasu .<br>
bhojyapradānaṃ kaulānāṃ bhojanaṃ vihitaṃ bhavet .. 282 ..<br><br>
 
नृणां स्वभावजं देवि प्रियं भोजनमैथुनम् |<br>
सङ्क्षेपाय हितार्थाय शैवधर्मे निरूपितम् || २८३ ||<br><br>
nṛṇāṃ svabhāvajaṃ devi priyaṃ bhojanamaithunam .<br>
saṅkṣepāya hitārthāya śaivadharme nirūpitam .. 283 ..<br><br>
 
अत एव महेशानि शैवधर्मनिषेवणात् |<br>
धर्मार्थकाममोक्षाणां प्रभुर्भवति नान्यथा || २८४ ||<br><br>
ata eva maheśāni śaivadharmaniṣevaṇāt .<br>
dharmārthakāmamokṣāṇāṃ prabhurbhavati nānyathā .. 284 ..<br><br>
 
इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रे सर्वतन्त्रोत्तमोत्तमे<br>
सर्वधर्मनिर्णयसारे श्रीमदाद्यासदाशिवसंवादे<br>
वर्णाश्रमाचारधर्मकथनं नामाष्टमोल्लासः |<br><br>
iti śrīmahānirvāṇatantre sarvatantrottamottame<br>
sarvadharmanirṇayasāre śrīmadādyāsadāśivasaṃvāde<br>
kuśaṇḍikādaśavidhasaṃskāravidhirnāma navamollāsaḥ .<br><br>
 
====Перевод====
<br>
 
''О Кулешвари! Если живы дети или другие потомки от брака брахма, то дети от брака шайва не считаются наследниками (267).''<br><br>
 
''О Парамешвари! Жена по браку шайва и ее дети имеют право на получение пищи и одежды от наследника мужа соразмерно состоянию последнего (268).''<br><br>
 
''Брак шайва, который заключается во время чакры, бывает двух видов. Один из них действителен только во время чакры, другой заключается на всю жизнь (269).''<br><br>
 
''При создании чакры вире, окруженному друзьями, родственниками и теми, кто исповедует одну с ним религию, следует, хорошо контролируя свой ум, по взаимному согласию, совершить обряд бракосочетания (270).''<br><br>
 
''Прежде всего ему следует выразить их желания, обратившись к собравшимся бхайрави и вирам: «Разрешите нам заключить брак шайва» (271).''<br><br>
 
''Получив разрешение, вира кланяется Высшей Калике, повторяя сто восемь раз семислоговую мантру («Хрим Парамешвари сваха» — калика-мантру) (272).''<br><br>
 
''О Шива! После этого он спрашивает женщину: «Любишь ли ты меня чистосердечно как своего мужа?» (273).''<br><br>
 
''О Владычица дэвов! После этого женщине-кауле следует почтить своего возлюбленного благовониями, цветами и крашеным рисом — акшатой (акшату чистят до варки — для свадьбы рис красят в желтый цвет) и с верностью в сердце положить свои руки на его руки (274).''<br><br>
 
''Тому, кто возглавляет чакру, следует окропить их с мантрой, а каулы, участвующие в чакре, выражают одобрение словами: «Это хорошо (свасти)» (275).''<br><br>
 
''Пусть Раджа-раджешвари, Кали, Гарини, Бхуванешвари, Багала, Камала, Нитья и Бхайрави всегда защищают вас обоих (276).''<br><br>
 
''Произнося эту мантру, руководителю чакры следует двенадцать раз окропить их вином или водой из подношения. Они кланяются ему, после чего он произносит для них биджи Вагбхавы и Рамы (Аим Шрим) (277).''<br><br>
 
''При браке шайва нет никаких ограничений в отношении касты и возраста. По указанию Шамбху любая женщина, если она не сапинда и не замужем, может вступить в такой брак (278).''<br><br>
 
''Если брак шайва заключается на время чакры и вира желает иметь потомство, жена, вступившая в такой брак, отпускается только после начала менструации. Дети от такого брака считаются принадлежащими к той же касте, что их мать, если это брак анулома (брак, при котором муж принадлежит к той же касте, что и жена, или к более высокой касте), и к касте саманья, если это брак вилома (279-281).''<br><br>
 
''Во время шраддхи их отцов и других обрядов представители этих смешанных каст могут давать съедобные подарки и угощение только каулам (282).''<br><br>
 
''О Дэви! Вкушение пищи и сексуальные отношения желанны людьми, естественны для людей и регулируются правилами Шивы ради их же блага (283).''<br><br>
 
''Поэтому, о Махешани, тот, кто следует предписаниям Шивы, несомненно, обретает дхарму, артху, каму и мокшу (284).''<br><br>
 
''Конец девятой улласы, которая называется «Десять санскар».''<br><br>
 
====Комментарии====
<br>
Основная и наиболее предпочтительная форма брака – это брахма-виваха, которая была описана в предыдущих стихах. В то же время, допустимо внутри чакры каул заключать шайва-виваху. Этот вид брака может быть заключен только между вира-садхаками. Он может быть временным или постоянным.<br><br>
 
Постоянная шайва-виваха заключается на всю жизнь. В отличии, от Брахма-вивахи она может быть заключена между представителями различных варн. Однако, дети от такого брака не становятся полноправными наследниками.<br><br>
 
Временная шайва-виваха заключается на время чакра-пуджи и завершается с ее окончанием. МНТ требует, чтобы все участники Бхайрави-чакры вступали в майтхуну только со своими супругами. Поэтому, неженатые и незамужние каулы для того, чтобы участвовать в Бхайрави-чакре, заключают этот брак. В случае зачатия ребенка временная шайва-виваха переходит в постоянную.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!