Редактирование: Девятая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 67: Строка 67:
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
kalāvannagataprāṇāḥ mānavā hīnatejasaḥ .<br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
teṣāṃ hitāya kalyāṇi kuladharmo nirūpitaḥ .. 12 ..<br><br>
====Перевод====


''Великий Садашива сказал:''<br>
''Великий Садашива сказал:''<br>
Строка 291: Строка 288:
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
आहुतित्रयदानान्तं धाराहोमं प्रचक्षते || ४५ ||<br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
āhutitrayadānāntaṃ dhārāhomaṃ pracakṣate .. 45 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
''О Благосклонная! Для блага слабых людей кали-юги, чье существование зависит от пищи, которую они употребляют, дано учение кулы (12).''<br><br>
Строка 525: Строка 520:
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
iti te kathitā devi sarvakarmakuśaṇḍikā .<br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
prayojyā śubhakarmādau yatnataḥ kulasādhakaiḥ .. 70 ..<br><br>
====Перевод====


''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
''Во время жертвоприношения нужно называть как имя божества, которому оно предназначается, так и состав приношения. После основного обряда следует проводить свиштикрит-хому (обряд, делающий жертвоприношение благотворным или безупречным) (46).''<br><br>
Строка 616: Строка 609:
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
'''7. Мирские блага''': слава, удача, здоровье, жизненная энергия и долголетие.<br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>
После того как совершено огненное жертвоприношении и, таким образом, исполнен духовный долг и испрошено благословение свыше, можно приступать к совершению той или иной самскары.<br><br>


===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
===ОБРЯДЫ ЗАЧАТИЯ===
Строка 856: Строка 850:
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
yathā’gninā sagarbhā bhūrdyauryathā vajradhāriṇā .<br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
vāyunā diggarbhavatī tathā garbhavatī bhava .. 116 ..<br><br>
====Перевод====


''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
''О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару готовят постоянно для всех обрядов (71).''<br><br>
Строка 1182: Строка 1174:
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
kumāryāścāpi kartavyamevamevamamantrakam .<br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
ṣaṣṭhe vā cāṣṭame māsi nāma kuryāt prakāśataḥ .. 146 ..<br><br>
====Перевод====


''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
''О Махешвари! Если после этого или позднее жена забеременеет, на третий месяц после зачатия домохозяину следует провести обряд пунсавана (117).''<br><br>
Строка 1494: Строка 1484:
jātakarmādicūḍāntaṃ kumāryāścāpyamantrakam .<br>
jātakarmādicūḍāntaṃ kumāryāścāpyamantrakam .<br>
kartavyaṃ pañcabhirvarṇairekaṃ niṣkramaṇaṃ vinā .. 185 ..<br><br>
kartavyaṃ pañcabhirvarṇairekaṃ niṣkramaṇaṃ vinā .. 185 ..<br><br>
====Перевод====


''Когда приходит время давать ребенку имя, мать должна выкупать его и завернуть в два куска красивой материи, принести к своему мужу и положить рядом с ним лицом на восток (147).''<br><br>
''Когда приходит время давать ребенку имя, мать должна выкупать его и завернуть в два куска красивой материи, принести к своему мужу и положить рядом с ним лицом на восток (147).''<br><br>
Строка 1838: Строка 1826:
hāvayitvā tridhā’cāryaḥ sviṣṭikṛddhomamācaran .<br>
hāvayitvā tridhā’cāryaḥ sviṣṭikṛddhomamācaran .<br>
dattvā pūrṇāhutiṃ bhadre vratakarma samāpayet .. 230 ..<br><br>
dattvā pūrṇāhutiṃ bhadre vratakarma samāpayet .. 230 ..<br><br>
====Перевод====


''А теперь я расскажу об обряде надевания священного шнура для дваждырожденных, после которого дваждырожденный получает право совершать обряды для богов и предков (186).''<br><br>
''А теперь я расскажу об обряде надевания священного шнура для дваждырожденных, после которого дваждырожденный получает право совершать обряды для богов и предков (186).''<br><br>
Строка 1939: Строка 1925:
7. Дхоти (набедренная повязка) и чадар (ткань, которая закрывает верхнюю часть тела).<br><br>
7. Дхоти (набедренная повязка) и чадар (ткань, которая закрывает верхнюю часть тела).<br><br>


====Комментарии====
 
<br>
Упанаяна — это ведический обряд посвящения ребенка для начала формального обучения письму, числам, чтению, ведангам, искусству и другим навыкам. Это церемония, во время которой Гуру (учитель) принимает ребенка в ученики, приобщает его к знанию и инициирует второе рождение молодого ума и духа. Упанаяна буквально означает «действие, ведущее к» или «приближающее». Обряд упанаяны также был важен для учителя, поскольку ученик начинал жить в его гурукуле (школе).<br><br>
Упанаяна — это ведический обряд посвящения ребенка для начала формального обучения письму, числам, чтению, ведангам, искусству и другим навыкам. Это церемония, во время которой Гуру (учитель) принимает ребенка в ученики, приобщает его к знанию и инициирует второе рождение молодого ума и духа. Упанаяна буквально означает «действие, ведущее к» или «приближающее». Обряд упанаяны также был важен для учителя, поскольку ученик начинал жить в его гурукуле (школе).<br><br>


Строка 1956: Строка 1941:
<br>
<br>
(Маханирвана 9: 231-266)<br><br>
(Маханирвана 9: 231-266)<br><br>
जीवसेकादिसंस्कारा व्रतान्ताः पितृतो नव |<br>
उद्वाहः पितृतो वापि स्वतोऽपि सिध्यति प्रिये || २३१ ||<br><br>
jīvasekādisaṃskārā vratāntāḥ pitṛto nava .<br>
udvāhaḥ pitṛto vāpi svato’pi sidhyati priye .. 231 ..<br><br>
विवाहाह्नि कृतस्नानः कृतनित्यक्रियः कृती |<br>
पञ्चदेवान् समभ्यर्च्य गौर्यादिमातृकास्तथा |<br>
वसोर्धारां कल्पयित्वा वृद्धिश्राद्धं समाचरेत् || २३२ ||<br><br>
vivāhāhni kṛtasnānaḥ kṛtanityakriyaḥ kṛtī .<br>
pañcadevān samabhyarcya gauryādimātṛkāstathā .<br>
vasordhārāṃ kalpayitvā vṛddhiśrāddhaṃ samācaret .. 232 ..<br><br>
रात्रौ प्रतिश्रुतं पात्रं गीतवाद्यपुरःसरम् |<br>
छायामण्डपमानीय उपवेश्य वरासने || २३३ ||<br><br>
rātrau pratiśrutaṃ pātraṃ gītavādyapuraḥsaram .<br>
chāyāmaṇḍapamānīya upaveśya varāsane .. 233 ..<br><br>
वासवाभिमुखं दाता पश्चिमाभिमुखो विशेत् |<br>
आचम्य स्वस्तिमृद्धिञ्च कथयेद्ब्राह्मणैः सह || २३४ ||<br><br>
vāsavābhimukhaṃ dātā paścimābhimukho viśet .<br>
ācamya svastimṛddhiñca kathayedbrāhmaṇaiḥ saha .. 234 ..<br><br>
साधुप्रश्नं वरं पृच्छेदर्चनाप्रश्नमेव च |<br>
वरात् प्रश्नोत्तरं नीत्वा पाद्याद्यैर्वरमर्चयेत् || २३५ ||<br><br>
sādhupraśnaṃ varaṃ pṛcchedarcanāpraśnameva ca .<br>
varāt praśnottaraṃ nītvā pādyādyairvaramarcayet .. 235 ..<br><br>
समर्पयामि वाक्येन देयद्रव्यं समर्पयेत् |<br>
पादयोरर्पयेत् पाद्यं शिरस्यर्घ्यं निवेदयेत् || २३६ ||<br><br>
samarpayāmi vākyena deyadravyaṃ samarpayet .<br>
pādayorarpayet pādyaṃ śirasyarghyaṃ nivedayet .. 236 ..<br><br>
आचम्यं वदने दद्यात् गन्धं माल्यं सुवाससी |<br>
दिव्याभरणरत्नानि यज्ञसूत्रं समर्पयेत् || २३७ ||<br><br>
ācamyaṃ vadane dadyāt gandhaṃ mālyaṃ suvāsasī .<br>
divyābharaṇaratnāni yajñasūtraṃ samarpayet .. 237 ..<br><br>
ततस्तु भाजने कांस्ये कृत्वा दधि घृतं मधु |<br>
समर्पयामि वाक्येन मधुपर्कं करेऽर्पयेत् || २३८ ||<br><br>
tatastu bhājane kāṃsye kṛtvā dadhi ghṛtaṃ madhu .<br>
samarpayāmi vākyena madhuparkaṃ kare’rpayet .. 238 ..<br><br>
वरोऽपि पात्रमादाय वामे पाणौ निधाय च |<br>
दक्षाङ्गुष्ठानामिकाभ्यां प्राणाहुत्युक्तमन्त्रकैः || २३९ ||<br><br>
varo’pi pātramādāya vāme pāṇau nidhāya ca .<br>
dakṣāṅguṣṭhānāmikābhyāṃ prāṇāhutyuktamantrakaiḥ .. 239 ..<br><br>
पञ्चधाघ्राय तत्पात्रमुदीच्यां दिशि धारयेत् |<br>
मधुपर्कं समर्प्यैवं पुनराचामयेद्वरम् || २४० ||<br><br>
pañcadhāghrāya tatpātramudīcyāṃ diśi dhārayet .<br>
madhuparkaṃ samarpyaivaṃ punarācāmayedvaram .. 240 ..<br><br>
दूर्वाक्षताभ्यां जामातुर्विधृत्य जानु दक्षिणम् |<br>
स्मृत्वा विष्णुं तत्सदिति मासपक्षतिथीस्ततः || २४१ ||<br><br>
dūrvākṣatābhyāṃ jāmāturvidhṛtya jānu dakṣiṇam .<br>
smṛtvā viṣṇuṃ tatsaditi māsapakṣatithīstataḥ .. 241 ..<br><br>
समुल्लिख्य निमित्तानि वृणुयाद्वरमुत्तमम् |<br>
गोत्रप्रवरनामानि प्रत्येकं प्रपितामहात् || २४२ ||<br><br>
samullikhya nimittāni vṛṇuyādvaramuttamam .<br>
gotrapravaranāmāni pratyekaṃ prapitāmahāt .. 242 ..<br><br>
षष्ठ्यन्तानि समुच्चार्य वरस्य जनकावधि |<br>
द्वितीयान्तं वरं ब्रूयात् गोत्रप्रवरनामभिः || २४३ ||<br><br>
ṣaṣṭhyantāni samuccārya varasya janakāvadhi .<br>
dvitīyāntaṃ varaṃ brūyāt gotrapravaranāmabhiḥ .. 243 ..<br><br>
तथैव कन्यामुल्लिख्य ब्राह्मोद्वाहेन पण्डितः |<br>
दातुं भवन्तमित्युक्त्वा वृणेऽहमिति कीर्तयेत् || २४४ ||<br><br>
tathaiva kanyāmullikhya brāhmodvāhena paṇḍitaḥ .<br>
dātuṃ bhavantamityuktvā vṛṇe’hamiti kīrtayet .. 244 ..<br><br>
वृतोऽस्मीति वरो ब्रूयात् ततो दाता वदेद्वरम् |<br>
यथाविहितमित्युक्त्वा विवाहकर्म कुर्विति |<br>
वरो ब्रूयात् यथाज्ञानं करवाणि तदुत्तरम् || २४५ ||<br><br>
vṛto’smīti varo brūyāt tato dātā vadedvaram .<br>
yathāvihitamityuktvā vivāhakarma kurviti .<br>
varo brūyāt yathājñānaṃ karavāṇi taduttaram .. 245 ..<br><br>
ततः कन्यां समानीय वस्त्रालङ्कारभूषिताम् |<br>
वस्त्रान्तरेण संच्छाद्य स्थापयेद्वरसम्मुखम् || २४६ ||<br><br>
tataḥ kanyāṃ samānīya vastrālaṅkārabhūṣitām .<br>
vastrāntareṇa saṃcchādya sthāpayedvarasammukham .. 246 ..<br><br>
पुनर्वरं समभ्यर्च्य वासोऽलङ्करणादिभिः |<br>
वरस्य दक्षिणे पाणौ कन्यापाणिं नियोजयेत् || २४७ ||<br><br>
punarvaraṃ samabhyarcya vāso’laṅkaraṇādibhiḥ .<br>
varasya dakṣiṇe pāṇau kanyāpāṇiṃ niyojayet .. 247 ..<br><br>
तन्मध्ये पञ्चरत्नानि फलताम्बूलमेव वा |<br>
दत्त्वाऽर्चयित्वा तनयां वराय विदुषेऽर्पयेत् || २४८ ||<br><br>
tanmadhye pañcaratnāni phalatāmbūlameva vā .<br>
dattvā’rcayitvā tanayāṃ varāya viduṣe’rpayet .. 248 ..<br><br>
प्राग्वत्त्रिपुरुषाख्यानं निमित्ताख्यानमेव च |<br>
आत्मनः काममुद्दिश्य चतुर्थ्यन्तं वरं वदेत् || २४९ ||<br><br>
prāgvattripuruṣākhyānaṃ nimittākhyānameva ca .<br>
ātmanaḥ kāmamuddiśya caturthyantaṃ varaṃ vadet .. 249 ..<br><br>
कन्याभिधां द्वितीयान्तामर्चितां समलङ्कृताम् |<br>
साच्छादनां प्रजापतिदेवताकामुदीरयन् || २५० ||<br><br>
kanyābhidhāṃ dvitīyāntāmarcitāṃ samalaṅkṛtām .<br>
sācchādanāṃ prajāpatidevatākāmudīrayan .. 250 ..<br><br>
तुभ्यमहमिति प्रोच्य दद्यात् सम्प्रददे वदन् |<br>
वरः स्वस्तीति स्वीकुर्यात् सम्प्रदाता वरं वदेत् || २५१ ||<br><br>
tubhyamahamiti procya dadyāt sampradade vadan .<br>
varaḥ svastīti svīkuryāt sampradātā varaṃ vadet .. 251 ..<br><br>
धर्मे चार्थे च कामे च भवता भार्यया सह |<br>
वर्तितव्यं वरो बाढमुक्त्वा कामस्तुतिं पठेत् || २५२ ||<br><br>
dharme cārthe ca kāme ca bhavatā bhāryayā saha .<br>
vartitavyaṃ varo bāḍhamuktvā kāmastutiṃ paṭhet .. 252 ..<br><br>
दाता कामो गृहीताऽपि कामायाऽदाच्च कामिनीम् |<br>
कामेन त्वां प्रगृह्णामि कामः पूर्णोऽस्तु चावयोः || २५३ ||<br><br>
dātā kāmo gṛhītā’pi kāmāyā’dācca kāminīm .<br>
kāmena tvāṃ pragṛhṇāmi kāmaḥ pūrṇo’stu cāvayoḥ .. 253 ..<br><br>
ततो वदेत् सम्प्रदाता कन्यां जामातरं प्रति |<br>
प्रजापतिप्रसादेन युवयोरभिवाञ्छितम् |<br>
पूर्णमस्तु शिवञ्चास्तु धर्मं पालयतं युवाम् || २५४ ||<br><br>
tato vadet sampradātā kanyāṃ jāmātaraṃ prati .<br>
prajāpatiprasādena yuvayorabhivāñchitam .<br>
pūrṇamastu śivañcāstu dharmaṃ pālayataṃ yuvām .. 254 ..<br><br>
तत आच्छाद्य वस्त्रेण सम्प्रदाता सुमङ्गलैः |<br>
परस्परशुभालोकं कारयेद्वरकन्ययोः || २५५ ||<br><br>
tata ācchādya vastreṇa sampradātā sumaṅgalaiḥ .<br>
parasparaśubhālokaṃ kārayedvarakanyayoḥ .. 255 ..<br><br>
ततो हिरण्यरत्नानि यथाशक्त्यनुसारतः |<br>
जामात्रे दक्षिणां दद्यादच्छिद्रमवधारयेत् || २५६ ||<br><br>
tato hiraṇyaratnāni yathāśaktyanusārataḥ .<br>
jāmātre dakṣiṇāṃ dadyādacchidramavadhārayet .. 256 ..<br><br>
वरस्तु भार्यया सार्द्धं तद्रात्रौ दिवसेऽपि वा |<br>
कुशण्डिकोक्तविधिना वह्निस्थापनमाचरेत् || २५७ ||<br><br>
varastu bhāryayā sārddhaṃ tadrātrau divase’pi vā .<br>
kuśaṇḍikoktavidhinā vahnisthāpanamācaret .. 257 ..<br><br>
योजकाख्यः पावकोऽत्र प्राजापत्यश्चरुः स्मृतः |<br>
धारान्त कर्म सम्पाद्य दद्यात् पञ्चाहुतीर्वरः || २५८ ||<br><br>
yojakākhyaḥ pāvako’tra prājāpatyaścaruḥ smṛtaḥ .<br>
dhārānta karma sampādya dadyāt pañcāhutīrvaraḥ .. 258 ..<br><br>
शिवं दुर्गां तथा विष्णुं ब्रह्माणं वज्रधारिणाम् |<br>
ध्यात्वैकैकं समुद्दिश्य जुहुयात् संस्कृतेऽनले || २५९ ||<br><br>
śivaṃ durgāṃ tathā viṣṇuṃ brahmāṇaṃ vajradhāriṇām .<br>
dhyātvaikaikaṃ samuddiśya juhuyāt saṃskṛte’nale .. 259 ..<br><br>
भार्यायाः पाणियुगलं गृह्णीयादित्युदीरयन् |<br>
पाणिं गृह्णामि सुभगे गुरुदेवरता भव |<br>
गार्हस्थ्यं कर्म धर्मेण यथावदनुशीलय || २६० ||<br><br>
bhāryāyāḥ pāṇiyugalaṃ gṛhṇīyādityudīrayan .<br>
pāṇiṃ gṛhṇāmi subhage gurudevaratā bhava .<br>
gārhasthyaṃ karma dharmeṇa yathāvadanuśīlaya .. 260 ..<br><br>
घृतेन स्वामिदत्तेन लाजैर्भ्रात्राहृतैः शिवे |<br>
प्रजापतिं समुद्दिश्य दद्यात् वेदाहुतीर्वधूः || २६१ ||<br><br>
ghṛtena svāmidattena lājairbhrātrāhṛtaiḥ śive .<br>
prajāpatiṃ samuddiśya dadyāt vedāhutīrvadhūḥ .. 261 ..<br><br>
प्रदक्षिणीकृत्य वह्निमुत्थाय भार्यया सह |<br>
दुर्गां शिवं रमां विष्णुं ब्राह्मीं ब्रह्माणमेव च |<br>
युग्मं युग्मं समुद्दिश्य त्रिस्त्रिधा हवनं चरेत् || २६२ ||<br><br>
pradakṣiṇīkṛtya vahnimutthāya bhāryayā saha .<br>
durgāṃ śivaṃ ramāṃ viṣṇuṃ brāhmīṃ brahmāṇameva ca .<br>
yugmaṃ yugmaṃ samuddiśya tristridhā havanaṃ caret .. 262 ..<br><br>
अश्ममण्डलिकासप्तारोहौ कुर्यादमन्त्रकम् |<br>
निशायां चेत् तदा स्त्रीभिः पश्येद् ध्रुवमरुन्धतीम् || २६३ ||<br><br>
aśmamaṇḍalikāsaptārohau kuryādamantrakam .<br>
niśāyāṃ cet tadā strībhiḥ paśyed dhruvamarundhatīm .. 263 ..<br><br>
प्रत्यावृत्यासने सम्यगुपविश्य वरस्तदा |<br>
स्विष्टिकृद्धोमतः पूर्णाहुत्यन्तेन समापयेत् || २६४ ||<br><br>
pratyāvṛtyāsane samyagupaviśya varastadā .<br>
sviṣṭikṛddhomataḥ pūrṇāhutyantena samāpayet .. 264 ..<br><br>
ब्राह्मो विवाहो विहितो दोषहीनः सवर्णया |<br>
कुलधर्मानुसारेण गोत्रभिन्नासपिण्डया || २६५ ||<br><br>
brāhmo vivāho vihito doṣahīnaḥ savarṇayā .<br>
kuladharmānusāreṇa gotrabhinnāsapiṇḍayā .. 265 ..<br><br>
ब्राह्मोद्वाहेन या ग्राह्या सैव पत्नी गृहेश्वरी |<br>
तदनुज्ञां विना ब्राह्मविवाहं नाचरेत् पुनः || २६६ ||<br><br>
brāhmodvāhena yā grāhyā saiva patnī gṛheśvarī .<br>
tadanujñāṃ vinā brāhmavivāhaṃ nācaret punaḥ .. 266 ..<br><br>
====Перевод====
''О Возлюбленная! Все обряды от дживасеки до упанаяны проводятся только отцом. Брачные обряды могут проводиться либо отцом, либо самим женихом (231).''<br><br>
''В день свадьбы благочестивый человек совершает омовение, исполняет свои повседневные обязанности, после чего поклоняется пяти дэвам и матрикам — Гаури и другим, совершает васудхару и вриддхи-шраддху (232).''<br><br>
''Ночью жениха под музыку и пение приводят в чхая-мандапу и усаживают на прекрасное место (233).''<br><br>
''Жених садится лицом к востоку, а тот, кто выдает невесту, — лицом к западу. Последний очищает рот водой и вместе с помогающими ему брахманами произносит слова Свасти и Риддхи (234).''<br><br>
''Тот, кто выдает невесту, спрашивает жениха о его достатке и просит разрешения выразить ему свое почтение. Получив разрешение, следует почтить жениха, поднеся ему воду для омовения ног и т.п. (235), и вручить ему дары со словами: «Я даю это тебе». Воду следует подносить к ногам, а приношения — к голове (236).''<br><br>
''То, что необходимо для очищения рта, подносится ко рту, после чего жениху вручаются благовония, цветочные гирлянды, хорошая одежда, красивые украшения и драгоценности, а также священный шнур (237).''<br><br>
''Тот, кто выдает невесту, готовит мадхупарку, смешивая простоквашу, гхи и мед в чаше из колокольной бронзы и кладет в руку жениху со словами: «Я даю тебе» (238).''<br><br>
''Приняв чашу, жених берет ее в левую руку. Взяв мадхупарку большим и безымянным пальцами правой руки, он пять раз вдыхает ее запах, повторяя в это время пранахути-мантру (праная сваха, апаная сваха, саманая сваха, уданая сваха, вьяная сваха), и ставит чашу к северу от себя. После приношения мадхупарки жениху следует прополоскать рог (239-240).''<br><br>
''После этого отец невесты, держащий дурву и акшату касается рукой правого колена жениха и, после созерцания Вишну и слов «Тат caт», называет месяц, пакшу, а затем готру и правару (Готра и правара – род и ветвь рода) жениха и имена его предков, начиная с прадеда и заканчивая отцом. Имя жениха ставится в объектном падеже, а имена его предков — в родительном падеже. После этого называется имя невесты и имена ее предков, их готры и т.д. Потом следует сказать: «Я выражаю тебе мое почтение, чтобы отдать ее тебе в брак брахма» (241-244).''<br><br>
''Жених отвечает: «Ко мне было проявлено уважение». Затем тот, кто выдает невесту, говорит: «Исполни предписанные брачные обряды». На что жених отвечает: «Я делаю это, используя все мои знания» (245).''<br><br>
''После этого следует поставить перед женихом невесту, облаченную в прекрасные одежды и драгоценности и накрытую покрывалом (246).''<br><br>
''Тот, кто выдает невесту, еще раз выражает свое уважение жениху, вручая ему одежды и украшения, и соединяет правые руки жениха и невесты (247).''<br><br>
''Он вкладывает в их соединенные руки пять драгоценных камней или плод и лист бетеля и, поприветствовав невесту, вручает ему (248).''<br><br>
''Вручая невесту, он снова дважды называет свое имя в именительном падеже, изъявляет свою волю и называет имена трех предков жениха и их готры в родительном падеже, как это делалось до того. После этого следует произнести имя жениха в дательном падеже, в единственном числе и имена трех предков невесты, их готры и т.д. в родительном падеже. Произнеся имя невесты в объектном падеже, в единственном числе, он добавляет: «Почитаемую, украшенную, наряженную, Праджапатидэватаку (посвященную Праджапати — божеству, отвечающему за продолжение рода) я вручаю тебе» и отдает невесту жениху. Жениху следует сказать: «Свасти» и согласиться взять ее в жены (249-251).''<br><br>
''После этого тот, кто выдает невесту, говорит: «В дхарме, в артхе и в каме ты должен быть со своей женой», на что жених отвечает: «Так и будет», а затем восхваляет Каму (252):''<br><br>
''Тот, кто отдает — Кама, и тот, кто принимает — Кама. Это Кама взял Камини для удовлетворения Камы. Побуждаемый Камой, я беру тебя. Пусть исполнятся желания нас обоих (253).''<br><br>
''Далее тот, кто выдает невесту, обращается к зятю и к дочери: «Пусть, милостью Праджапати, желания ваши исполнятся. Живите хорошо. Охраняйте дхарму (Совершайте вместе религиозные обряды)» (254).''<br><br>
''После этого жениха и невесту под музыку и звуки раковин накрывают покрывалом для их первого счастливого взгляда друг на друга (255).''<br><br>
''Затем отец невесты в соответствии со своими возможностями преподносит зятю в дар золото и драгоценности. После этого тот, кто выдает невесту, может считать, что обряд выполнен безупречно (256).''<br><br>
''Той же ночью или на другой день жениху следует зажечь огонь в соответствии с правилами, касающимися кушандики (257).''<br><br>
''Огонь, разожженный во время кушандики, называется Йоджака (Соединитель), а чару, приготовленный на этом огне, называется праджапатья (посвященный Праджапати).''<br><br>
''После дхара-хомы огню жених совершает пять приношений (258).''<br><br>
''Приношение должно предваряться сосредоточением на образах Шивы, Дурги, Брахмы, Вишну и Обладателя Ваджры (Индру) и бросаться в священный огонь для каждого из них в отдельности (259).''<br><br>
''Взяв жену за обе руки, муж произносит такие слова: «Я беру твои руки, о счастливая! Храни преданность гуру и божествам и должным образом исполняй свои домашние обязанности согласно религиозным предписаниям» (260).''<br><br>
''После этого жене следует взять гхи у мужа и жареный рис у своего брата и совершить четыре подношения Праджапати (261).''<br><br>
''Затем мужу и жене следует подняться со своих сидений, вместе обойти вокруг огня и совершить приношения Дурге и Шиве, Раме и Вишну, Брахми и Брахме — каждой паре по три раза (262).''<br><br>
''После этого невеста без чтения мантр встает на камень и делает семь шагов. Если обряд кушандика совершается ночью, жених и невеста, окруженные женщинами, смотрят на звезды Дхрува и Арундхати (263).''<br><br>
''По возвращении на свои места жених завершает церемонию свиштикрит-хомой и поднесением полного приношения (пурнахути) (264).''<br><br>
''Чтобы брак брахма считался безупречным по правилам куладхармы, невеста должна принадлежать к той же касте, что и жених, но не к той же готре, и она не должна быть сапиндой (то есть, не иметь родственных связей в шести предыдущих поколениях) (265).''<br><br>
''Жена, взятая с соблюдением обрядов брака брахма, становится хозяйкой дома, и без ее разрешения муж не может совершить такие же обряды с другой женщиной (266).''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Брак — важнейшая самскара. Без брака мирянин не может получить реализацию в «Дхарме» или правильном поведении; «Артху» или финансовое благополучие; «Каму» или сексуальное наслаждение и «Мокшу» или окончательное спасение. Основная цель брака — продолжение жизни на Земле, это единственное средство, с помощью которого можно, родив детей, заплатить долг перед родителями. Брак считается необходимым не только для сексуального удовлетворения, но, что более важно, для рождения потомства, для реализации высоких человеческих ценностей самоконтроля и самопожертвования. Следовательно, брак в индуизме — не просто взаимный договор между двумя людьми или удобные отношения, а нравственный долг, союз, в котором души, чьи судьбы соединены предыдущими кармами, дают обязательство жить вместе, делиться друг с другом своей жизнью и исполнять свои обязанности, чтобы поддерживать Божественный порядок (рита). В качестве таких душ, семейная пара несет ответственность перед человеческим обществом, Богами, другими живыми существами и своими предками. Короче говоря, в индуизме брак — это социальное и семейное обязательство провести жизнь, сосредоточенную на Боге, в которой духовная реализация, а не стремление к мирским благам, является основной движущей силой. Супруги должны быть светочами ведической традиции, а их дом — оплотом Дхармы.<br><br>
Центральное место в свадебной церемонии занимает Саптади, которое представляет собой серию клятв, которые жених и невеста дают друг другу, делая семь шагов. По завершении седьмого шага двое становятся мужем и женой.<br><br>
'''Шаг 1'''<br><br>
Клятва жениха: О, ты, кто кормит жизненно важной пищей, питай моих посетителей, друзей, родителей и потомство едой и напитками. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, делаю этот первый шаг вместе с тобой ради пищи.<br>
Клятва невесты: Да, какую бы пищу ты ни заработал тяжелым трудом, я буду хранить ее и готовить, чтобы накормить тебя. Я обещаю уважать твои желания, а также заботиться о твоих друзьях и семье.<br><br>
'''Шаг 2'''<br><br>
Клятва жениха: О, заботливая и красивая женщина, с хорошо управляемым домом, с чистотой поведения и мыслей, ты дашь нам возможность быть сильными, энергичными и счастливыми. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот второй шаг вместе с тобой ради силы тела, характера и ума.<br>
Клятва невесты: Да, я буду управлять домом в соответствии со своими способностями и разумом. Я обещаю, вместе с тобой сохранить дом, который будет здоровым, придающим силу и энергию.<br><br>
'''Шаг 3'''<br><br>
Клятва жениха: О, умелая и красивая женщина, я обещаю посвятить себя зарабатыванию средств к существованию честными способами, обсуждать с тобой доходы и расходы и позволять тебе управлять нашим богатством и сохранять его. О, моя прекрасная дама, я, как форма Вишну, совершаю этот третий шаг вместе с тобой, чтобы преуспеть в приобретении и сохранении нашего богатства.<br>
Клятва невесты: Да, я присоединяюсь к тебе в управлении нашими доходами и расходами. Обещаю, в согласии с тобой управлять нашим честно заработанным богатством, чтобы оно росло и поддерживало нашу семью.<br><br>
'''Шаг 4'''<br><br>
Клятва жениха: О, дорогая мне женщина, я обещаю доверять твоим решениям относительно домашнего хозяйства и твоему выбору. Я обещаю посвятить себя вне дома делу процветания нашего общества. Это принесет нам уважение. О, моя прекрасная дама, я, как Вишну, делаю этот четвертый шаг вместе с тобой, чтобы участвовать в жизни этого мира.<br>
Клятва невесты: Да, я обещаю стремиться сделать наш дом лучшим, действовать предусмотрительно и обеспечивать все необходимое для твоей жизни в социуме и для счастья нашей семьи.<br><br>
'''Шаг 5'''<br><br>
Клятва жениха: О, женщина умений и чистых мыслей, я обещаю советоваться с тобой по вопросам, касающимся скота и сельскохозяйственных угодий, а также всех наших источников доходов и привлечь тебя к управлению нашим семейным бизнесом. Я обещаю внести свой вклад в благополучие нашей страны. Это создаст для нас хорошее будущее. О, моя искусная дама, я, как форма Вишну, делаю с тобой этот пятый шаг, чтобы вместе заниматься сельским хозяйством и всеми нашими делами.<br>
Клятва невесты: Да, я обещаю участвовать в нашем бизнесе и сохранять нашу собственность, включая скот и сельскохозяйственные угодья. Они являются источником пропитания, дохода, полезны для нашей семьи и необходимы для нашего счастья.<br><br>
'''Шаг 6'''<br><br>
Клятва жениха: О, милая, я ищу тебя и только тебя, чтобы любить, заводить детей, создавать семью, чтобы пройти все периоды жизни. О, моя любимая дама, я, как Вишну, делаю с тобой этот шестой шаг, чтобы вмести испытать эту жизнь.<br>
Клятва невесты: Чувствуя себя единым целым с тобой, с твоего согласия я буду средством твоего наслаждения всеми чувствами. В любое время года я буду лелеять тебя в своем сердце. Я буду служить тебе и стремиться дополнить тебя.<br><br>
'''Шаг 7'''<br><br>
Клятва жениха: «О, подруга! Нам вместе надо сделать седьмой шаг и дать это обещание, чтобы скрепить нашу дружбу, включающую семь шагов. Прошу, стань навсегда моей женой.<br>
Клятва невесты: Да, сегодня я приобрела тебя, и с тобой я приобрела величайшую дружбу. Я буду помнить только что данные клятвы и всегда искренне обожать тебя всем сердцем.<br>
В этих клятвах выражена сущность семейной жизни и идеал отношений между супругами.<br><br>
===ШАЙВА-ВИВАХА===
<br>
(Маханирвана 9: 267-284)
<br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
tasyā apatye tadvaṃśe vidyamāne kuleśvari .<br>
śaivodbhavānyapatyāni dāyārhāṇi bhavanti na .. 267 ..<br><br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
śaivā tadanvayāścaiva labheran dhanabhājinaḥ .<br>
yathāvibhavamācchādaṃ grāsañca parameśvari .. 268 ..<br><br>
शैवो विवाहो द्विविधः कुलचक्रे विधीयते |<br>
चक्रस्य नियमेनैको द्वितीयो जीवनावधि || २६९ ||<br><br>
śaivo vivāho dvividhaḥ kulacakre vidhīyate .<br>
cakrasya niyamenaiko dvitīyo jīvanāvadhi .. 269 ..<br><br>
चक्रानुष्ठानसमये स्वगणैः शक्तिसाधकैः |<br>
परस्परेच्छयोद्वाहं कुर्याद्वीरः समाहितः || २७० ||<br><br>
cakrānuṣṭhānasamaye svagaṇaiḥ śaktisādhakaiḥ .<br>
parasparecchayodvāhaṃ kuryādvīraḥ samāhitaḥ .. 270 ..<br><br>
भैरवीवीरवृन्देषु स्वाभिप्रायं निवेदयेत् |<br>
आवयोः शाम्भवोद्वाहे भवद्भिरनुमन्यताम् || २७१ ||<br><br>
bhairavīvīravṛndeṣu svābhiprāyaṃ nivedayet .<br>
āvayoḥ śāmbhavodvāhe bhavadbhiranumanyatām .. 271 ..<br><br>
तेषामनुज्ञामादाय जप्त्वा सप्ताक्षरं मनुम् |<br>
अष्टोत्तरशतावृत्त्या प्रणमेत् कालिकां पराम् || २७२ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya japtvā saptākṣaraṃ manum .<br>
aṣṭottaraśatāvṛttyā praṇamet kālikāṃ parām .. 272 ..<br><br>
ततो वदेत् तां रमणीं कौलानां सन्निधौ शिवे |<br>
अकैतवेन चित्तेन पतिभावेन मां वृणु || २७३ ||<br><br>
tato vadet tāṃ ramaṇīṃ kaulānāṃ sannidhau śive .<br>
akaitavena cittena patibhāvena māṃ vṛṇu .. 273 ..<br><br>
गन्धपुष्पाक्षतैर्वृत्वां सा कौला दयितं ततः |<br>
सुश्रद्दधाना देवेशि करौ दद्यात् करोपरि || २७४ ||<br><br>
gandhapuṣpākṣatairvṛtvāṃ sā kaulā dayitaṃ tataḥ .<br>
suśraddadhānā deveśi karau dadyāt karopari .. 274 ..<br><br>
ततोऽभिषिञ्चेत् चक्रेशो मन्त्रेणानेन दम्पती |<br>
तदा चक्रस्थिताः कौला ब्रूयुः स्वस्तीति सादरम् || २७५ ||<br><br>
tato’bhiṣiñcet cakreśo mantreṇānena dampatī .<br>
tadā cakrasthitāḥ kaulā brūyuḥ svastīti sādaram .. 275 ..<br><br>
राजराजेश्वरी काली तारिणी भुवनेश्वरी |<br>
बगला कमला नित्या युवां रक्षन्तु भैरवी || २७६ ||<br><br>
rājarājeśvarī kālī tāriṇī bhuvaneśvarī .<br>
bagalā kamalā nityā yuvāṃ rakṣantu bhairavī .. 276 ..<br><br>
अभिषिञ्चेत् द्वादशधा मधुना वाऽर्घ्यपाथसा |<br>
ततस्तौ प्रणतौ विद्वान् श्रावयेद्वाग्भवं रमाम् || २७७ ||<br><br>
abhiṣiñcet dvādaśadhā madhunā vā’rghyapāthasā .<br>
tatastau praṇatau vidvān śrāvayedvāgbhavaṃ ramām .. 277 ..<br><br>
यद्यदङ्गीकृतं तत्र ताभ्यां पाल्यं प्रयत्नतः |<br>
शाम्भवोक्तविधानेन कुलीनाभ्यां कुलेश्वरि || २७८ ||<br><br>
yadyadaṅgīkṛtaṃ tatra tābhyāṃ pālyaṃ prayatnataḥ .<br>
śāmbhavoktavidhānena kulīnābhyāṃ kuleśvari .. 278 ..<br><br>
वयोवर्णविचारोऽत्र शैवोद्वाहे न विद्यते |<br>
असपिण्डां भर्तृहीनामुद्वहेच्छम्भुशासनात् || २७९ ||<br><br>
vayovarṇavicāro’tra śaivodvāhe na vidyate .<br>
asapiṇḍāṃ bhartṛhīnāmudvahecchambhuśāsanāt .. 279 ..<br><br>
परिणीता शैवधर्मे चक्रनिर्धारणेन या |<br>
अपत्यार्थी ऋतुं दृष्ट्वा चक्रातीते तु तां त्यजेत् || २८० ||<br><br>
pariṇītā śaivadharme cakranirdhāraṇena yā .<br>
apatyārthī ṛtuṃ dṛṣṭvā cakrātīte tu tāṃ tyajet .. 280 ..<br><br>
शैवभार्योद्भवापत्यमनुलोमेन मातृवत् |<br>
समाचरेद्विलोमेन तत्तु मामान्यजातिवत् || २८१ ||<br><br>
śaivabhāryodbhavāpatyamanulomena mātṛvat .<br>
samācaredvilomena tattu māmānyajātivat .. 281 ..<br><br>
एषां सङ्करजातीनां सर्वत्र पितृकर्मसु |<br>
भोज्यप्रदानं कौलानां भोजनं विहितं भवेत् || २८२ ||<br><br>
eṣāṃ saṅkarajātīnāṃ sarvatra pitṛkarmasu .<br>
bhojyapradānaṃ kaulānāṃ bhojanaṃ vihitaṃ bhavet .. 282 ..<br><br>
नृणां स्वभावजं देवि प्रियं भोजनमैथुनम् |<br>
सङ्क्षेपाय हितार्थाय शैवधर्मे निरूपितम् || २८३ ||<br><br>
nṛṇāṃ svabhāvajaṃ devi priyaṃ bhojanamaithunam .<br>
saṅkṣepāya hitārthāya śaivadharme nirūpitam .. 283 ..<br><br>
अत एव महेशानि शैवधर्मनिषेवणात् |<br>
धर्मार्थकाममोक्षाणां प्रभुर्भवति नान्यथा || २८४ ||<br><br>
ata eva maheśāni śaivadharmaniṣevaṇāt .<br>
dharmārthakāmamokṣāṇāṃ prabhurbhavati nānyathā .. 284 ..<br><br>
इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रे सर्वतन्त्रोत्तमोत्तमे<br>
सर्वधर्मनिर्णयसारे श्रीमदाद्यासदाशिवसंवादे<br>
वर्णाश्रमाचारधर्मकथनं नामाष्टमोल्लासः |<br><br>
iti śrīmahānirvāṇatantre sarvatantrottamottame<br>
sarvadharmanirṇayasāre śrīmadādyāsadāśivasaṃvāde<br>
kuśaṇḍikādaśavidhasaṃskāravidhirnāma navamollāsaḥ .<br><br>
====Перевод====
<br>
''О Кулешвари! Если живы дети или другие потомки от брака брахма, то дети от брака шайва не считаются наследниками (267).''<br><br>
''О Парамешвари! Жена по браку шайва и ее дети имеют право на получение пищи и одежды от наследника мужа соразмерно состоянию последнего (268).''<br><br>
''Брак шайва, который заключается во время чакры, бывает двух видов. Один из них действителен только во время чакры, другой заключается на всю жизнь (269).''<br><br>
''При создании чакры вире, окруженному друзьями, родственниками и теми, кто исповедует одну с ним религию, следует, хорошо контролируя свой ум, по взаимному согласию, совершить обряд бракосочетания (270).''<br><br>
''Прежде всего ему следует выразить их желания, обратившись к собравшимся бхайрави и вирам: «Разрешите нам заключить брак шайва» (271).''<br><br>
''Получив разрешение, вира кланяется Высшей Калике, повторяя сто восемь раз семислоговую мантру («Хрим Парамешвари сваха» — калика-мантру) (272).''<br><br>
''О Шива! После этого он спрашивает женщину: «Любишь ли ты меня чистосердечно как своего мужа?» (273).''<br><br>
''О Владычица дэвов! После этого женщине-кауле следует почтить своего возлюбленного благовониями, цветами и крашеным рисом — акшатой (акшату чистят до варки — для свадьбы рис красят в желтый цвет) и с верностью в сердце положить свои руки на его руки (274).''<br><br>
''Тому, кто возглавляет чакру, следует окропить их с мантрой, а каулы, участвующие в чакре, выражают одобрение словами: «Это хорошо (свасти)» (275).''<br><br>
''Пусть Раджа-раджешвари, Кали, Гарини, Бхуванешвари, Багала, Камала, Нитья и Бхайрави всегда защищают вас обоих (276).''<br><br>
''Произнося эту мантру, руководителю чакры следует двенадцать раз окропить их вином или водой из подношения. Они кланяются ему, после чего он произносит для них биджи Вагбхавы и Рамы (Аим Шрим) (277).''<br><br>
''При браке шайва нет никаких ограничений в отношении касты и возраста. По указанию Шамбху любая женщина, если она не сапинда и не замужем, может вступить в такой брак (278).''<br><br>
''Если брак шайва заключается на время чакры и вира желает иметь потомство, жена, вступившая в такой брак, отпускается только после начала менструации. Дети от такого брака считаются принадлежащими к той же касте, что их мать, если это брак анулома (брак, при котором муж принадлежит к той же касте, что и жена, или к более высокой касте), и к касте саманья, если это брак вилома (279-281).''<br><br>
''Во время шраддхи их отцов и других обрядов представители этих смешанных каст могут давать съедобные подарки и угощение только каулам (282).''<br><br>
''О Дэви! Вкушение пищи и сексуальные отношения желанны людьми, естественны для людей и регулируются правилами Шивы ради их же блага (283).''<br><br>
''Поэтому, о Махешани, тот, кто следует предписаниям Шивы, несомненно, обретает дхарму, артху, каму и мокшу (284).''<br><br>
''Конец девятой улласы, которая называется «Десять санскар».''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Основная и наиболее предпочтительная форма брака – это брахма-виваха, которая была описана в предыдущих стихах. В то же время, допустимо внутри чакры каул заключать шайва-виваху. Этот вид брака может быть заключен только между вира-садхаками. Он может быть временным или постоянным.<br><br>
Постоянная шайва-виваха заключается на всю жизнь. В отличии, от Брахма-вивахи она может быть заключена между представителями различных варн. Однако, дети от такого брака не становятся полноправными наследниками.<br><br>
Временная шайва-виваха заключается на время чакра-пуджи и завершается с ее окончанием. МНТ требует, чтобы все участники Бхайрави-чакры вступали в майтхуну только со своими супругами. Поэтому, неженатые и незамужние каулы для того, чтобы участвовать в Бхайрави-чакре, заключают этот брак. В случае зачатия ребенка временная шайва-виваха переходит в постоянную.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!