Редактирование: Девятая улласа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2258: Строка 2258:


В этих клятвах выражена сущность семейной жизни и идеал отношений между супругами.<br><br>
В этих клятвах выражена сущность семейной жизни и идеал отношений между супругами.<br><br>
===ШАЙВА-ВИВАХА===
<br>
(Маханирвана 9: 267-284)
<br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
tasyā apatye tadvaṃśe vidyamāne kuleśvari .<br>
śaivodbhavānyapatyāni dāyārhāṇi bhavanti na .. 267 ..<br><br>
तस्या अपत्ये तद्वंशे विद्यमाने कुलेश्वरि |<br>
शैवोद्भवान्यपत्यानि दायार्हाणि भवन्ति न || २६७ ||<br><br>
śaivā tadanvayāścaiva labheran dhanabhājinaḥ .<br>
yathāvibhavamācchādaṃ grāsañca parameśvari .. 268 ..<br><br>
शैवो विवाहो द्विविधः कुलचक्रे विधीयते |<br>
चक्रस्य नियमेनैको द्वितीयो जीवनावधि || २६९ ||<br><br>
śaivo vivāho dvividhaḥ kulacakre vidhīyate .<br>
cakrasya niyamenaiko dvitīyo jīvanāvadhi .. 269 ..<br><br>
चक्रानुष्ठानसमये स्वगणैः शक्तिसाधकैः |<br>
परस्परेच्छयोद्वाहं कुर्याद्वीरः समाहितः || २७० ||<br><br>
cakrānuṣṭhānasamaye svagaṇaiḥ śaktisādhakaiḥ .<br>
parasparecchayodvāhaṃ kuryādvīraḥ samāhitaḥ .. 270 ..<br><br>
भैरवीवीरवृन्देषु स्वाभिप्रायं निवेदयेत् |<br>
आवयोः शाम्भवोद्वाहे भवद्भिरनुमन्यताम् || २७१ ||<br><br>
bhairavīvīravṛndeṣu svābhiprāyaṃ nivedayet .<br>
āvayoḥ śāmbhavodvāhe bhavadbhiranumanyatām .. 271 ..<br><br>
तेषामनुज्ञामादाय जप्त्वा सप्ताक्षरं मनुम् |<br>
अष्टोत्तरशतावृत्त्या प्रणमेत् कालिकां पराम् || २७२ ||<br><br>
teṣāmanujñāmādāya japtvā saptākṣaraṃ manum .<br>
aṣṭottaraśatāvṛttyā praṇamet kālikāṃ parām .. 272 ..<br><br>
ततो वदेत् तां रमणीं कौलानां सन्निधौ शिवे |<br>
अकैतवेन चित्तेन पतिभावेन मां वृणु || २७३ ||<br><br>
tato vadet tāṃ ramaṇīṃ kaulānāṃ sannidhau śive .<br>
akaitavena cittena patibhāvena māṃ vṛṇu .. 273 ..<br><br>
गन्धपुष्पाक्षतैर्वृत्वां सा कौला दयितं ततः |<br>
सुश्रद्दधाना देवेशि करौ दद्यात् करोपरि || २७४ ||<br><br>
gandhapuṣpākṣatairvṛtvāṃ sā kaulā dayitaṃ tataḥ .<br>
suśraddadhānā deveśi karau dadyāt karopari .. 274 ..<br><br>
ततोऽभिषिञ्चेत् चक्रेशो मन्त्रेणानेन दम्पती |<br>
तदा चक्रस्थिताः कौला ब्रूयुः स्वस्तीति सादरम् || २७५ ||<br><br>
tato’bhiṣiñcet cakreśo mantreṇānena dampatī .<br>
tadā cakrasthitāḥ kaulā brūyuḥ svastīti sādaram .. 275 ..<br><br>
राजराजेश्वरी काली तारिणी भुवनेश्वरी |<br>
बगला कमला नित्या युवां रक्षन्तु भैरवी || २७६ ||<br><br>
rājarājeśvarī kālī tāriṇī bhuvaneśvarī .<br>
bagalā kamalā nityā yuvāṃ rakṣantu bhairavī .. 276 ..<br><br>
अभिषिञ्चेत् द्वादशधा मधुना वाऽर्घ्यपाथसा |<br>
ततस्तौ प्रणतौ विद्वान् श्रावयेद्वाग्भवं रमाम् || २७७ ||<br><br>
abhiṣiñcet dvādaśadhā madhunā vā’rghyapāthasā .<br>
tatastau praṇatau vidvān śrāvayedvāgbhavaṃ ramām .. 277 ..<br><br>
यद्यदङ्गीकृतं तत्र ताभ्यां पाल्यं प्रयत्नतः |<br>
शाम्भवोक्तविधानेन कुलीनाभ्यां कुलेश्वरि || २७८ ||<br><br>
yadyadaṅgīkṛtaṃ tatra tābhyāṃ pālyaṃ prayatnataḥ .<br>
śāmbhavoktavidhānena kulīnābhyāṃ kuleśvari .. 278 ..<br><br>
वयोवर्णविचारोऽत्र शैवोद्वाहे न विद्यते |<br>
असपिण्डां भर्तृहीनामुद्वहेच्छम्भुशासनात् || २७९ ||<br><br>
vayovarṇavicāro’tra śaivodvāhe na vidyate .<br>
asapiṇḍāṃ bhartṛhīnāmudvahecchambhuśāsanāt .. 279 ..<br><br>
परिणीता शैवधर्मे चक्रनिर्धारणेन या |<br>
अपत्यार्थी ऋतुं दृष्ट्वा चक्रातीते तु तां त्यजेत् || २८० ||<br><br>
pariṇītā śaivadharme cakranirdhāraṇena yā .<br>
apatyārthī ṛtuṃ dṛṣṭvā cakrātīte tu tāṃ tyajet .. 280 ..<br><br>
शैवभार्योद्भवापत्यमनुलोमेन मातृवत् |<br>
समाचरेद्विलोमेन तत्तु मामान्यजातिवत् || २८१ ||<br><br>
śaivabhāryodbhavāpatyamanulomena mātṛvat .<br>
samācaredvilomena tattu māmānyajātivat .. 281 ..<br><br>
एषां सङ्करजातीनां सर्वत्र पितृकर्मसु |<br>
भोज्यप्रदानं कौलानां भोजनं विहितं भवेत् || २८२ ||<br><br>
eṣāṃ saṅkarajātīnāṃ sarvatra pitṛkarmasu .<br>
bhojyapradānaṃ kaulānāṃ bhojanaṃ vihitaṃ bhavet .. 282 ..<br><br>
नृणां स्वभावजं देवि प्रियं भोजनमैथुनम् |<br>
सङ्क्षेपाय हितार्थाय शैवधर्मे निरूपितम् || २८३ ||<br><br>
nṛṇāṃ svabhāvajaṃ devi priyaṃ bhojanamaithunam .<br>
saṅkṣepāya hitārthāya śaivadharme nirūpitam .. 283 ..<br><br>
अत एव महेशानि शैवधर्मनिषेवणात् |<br>
धर्मार्थकाममोक्षाणां प्रभुर्भवति नान्यथा || २८४ ||<br><br>
ata eva maheśāni śaivadharmaniṣevaṇāt .<br>
dharmārthakāmamokṣāṇāṃ prabhurbhavati nānyathā .. 284 ..<br><br>
इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रे सर्वतन्त्रोत्तमोत्तमे<br>
सर्वधर्मनिर्णयसारे श्रीमदाद्यासदाशिवसंवादे<br>
वर्णाश्रमाचारधर्मकथनं नामाष्टमोल्लासः |<br><br>
iti śrīmahānirvāṇatantre sarvatantrottamottame<br>
sarvadharmanirṇayasāre śrīmadādyāsadāśivasaṃvāde<br>
kuśaṇḍikādaśavidhasaṃskāravidhirnāma navamollāsaḥ .<br><br>
====Перевод====
<br>
''О Кулешвари! Если живы дети или другие потомки от брака брахма, то дети от брака шайва не считаются наследниками (267).''<br><br>
''О Парамешвари! Жена по браку шайва и ее дети имеют право на получение пищи и одежды от наследника мужа соразмерно состоянию последнего (268).''<br><br>
''Брак шайва, который заключается во время чакры, бывает двух видов. Один из них действителен только во время чакры, другой заключается на всю жизнь (269).''<br><br>
''При создании чакры вире, окруженному друзьями, родственниками и теми, кто исповедует одну с ним религию, следует, хорошо контролируя свой ум, по взаимному согласию, совершить обряд бракосочетания (270).''<br><br>
''Прежде всего ему следует выразить их желания, обратившись к собравшимся бхайрави и вирам: «Разрешите нам заключить брак шайва» (271).''<br><br>
''Получив разрешение, вира кланяется Высшей Калике, повторяя сто восемь раз семислоговую мантру («Хрим Парамешвари сваха» — калика-мантру) (272).''<br><br>
''О Шива! После этого он спрашивает женщину: «Любишь ли ты меня чистосердечно как своего мужа?» (273).''<br><br>
''О Владычица дэвов! После этого женщине-кауле следует почтить своего возлюбленного благовониями, цветами и крашеным рисом — акшатой (акшату чистят до варки — для свадьбы рис красят в желтый цвет) и с верностью в сердце положить свои руки на его руки (274).''<br><br>
''Тому, кто возглавляет чакру, следует окропить их с мантрой, а каулы, участвующие в чакре, выражают одобрение словами: «Это хорошо (свасти)» (275).''<br><br>
''Пусть Раджа-раджешвари, Кали, Гарини, Бхуванешвари, Багала, Камала, Нитья и Бхайрави всегда защищают вас обоих (276).''<br><br>
''Произнося эту мантру, руководителю чакры следует двенадцать раз окропить их вином или водой из подношения. Они кланяются ему, после чего он произносит для них биджи Вагбхавы и Рамы (Аим Шрим) (277).''<br><br>
''При браке шайва нет никаких ограничений в отношении касты и возраста. По указанию Шамбху любая женщина, если она не сапинда и не замужем, может вступить в такой брак (278).''<br><br>
''Если брак шайва заключается на время чакры и вира желает иметь потомство, жена, вступившая в такой брак, отпускается только после начала менструации. Дети от такого брака считаются принадлежащими к той же касте, что их мать, если это брак анулома (брак, при котором муж принадлежит к той же касте, что и жена, или к более высокой касте), и к касте саманья, если это брак вилома (279-281).''<br><br>
''Во время шраддхи их отцов и других обрядов представители этих смешанных каст могут давать съедобные подарки и угощение только каулам (282).''<br><br>
''О Дэви! Вкушение пищи и сексуальные отношения желанны людьми, естественны для людей и регулируются правилами Шивы ради их же блага (283).''<br><br>
''Поэтому, о Махешани, тот, кто следует предписаниям Шивы, несомненно, обретает дхарму, артху, каму и мокшу (284).''<br><br>
''Конец девятой улласы, которая называется «Десять санскар».''<br><br>
====Комментарии====
<br>
Основная и наиболее предпочтительная форма брака – это брахма-виваха, которая была описана в предыдущих стихах. В то же время, допустимо внутри чакры каул заключать шайва-виваху. Этот вид брака может быть заключен только между вира-садхаками. Он может быть временным или постоянным.<br><br>
Постоянная шайва-виваха заключается на всю жизнь. В отличии, от Брахма-вивахи она может быть заключена между представителями различных варн. Однако, дети от такого брака не становятся полноправными наследниками.<br><br>
Временная шайва-виваха заключается на время чакра-пуджи и завершается с ее окончанием. МНТ требует, чтобы все участники Бхайрави-чакры вступали в майтхуну только со своими супругами. Поэтому, неженатые и незамужние каулы для того, чтобы участвовать в Бхайрави-чакре, заключают этот брак. В случае зачатия ребенка временная шайва-виваха переходит в постоянную.<br><br>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!