Редактирование: Елизаренкова, Татьяна Яковлевна

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:


== Биография ==
== Биография ==
Крупнейший в России специалист по ведийской культуре. Пятьдесят пять лет жизни посвятила работе по изучению и переводу ведийских текстов. По ее словам, к решению задачи перевода «можно приблизиться при учете достижений в широком круге дисциплин, так или иначе связанных с анализом памятника, — экзегетики текста и герменевтики, текстологии и лингвистики текста, грамматики ведийского языка и сравнительной грамматики индоевропейских языков, поэтики и стиховедения, мифологии и исследований ритуала, истории и археологии и т. п. Тем не менее, продолжают существовать трудности двух родов: те, которые связаны с неполнотой нашего знания, со временем восполняемого и углубляющегося, и те, которые связаны с известной языковой „непереводимостью“ одного текста в другой»<ref> ''Елизаренкова Т. Я.'' «Ригведа» — великое начало индийской литературы и культуры. // Ригведа. Мандалы I—IV. М., 1989. С.540</ref>. В годы Советской власти профессиональная деятельность Татьяны Яковлевны Елизаренковой нарушалась давлением со стороны КГБ СССР.<ref>[http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1659 «У индийца есть ощущение, что он на своем месте»] — ссылка на интервью с переводчиком с санскрита [[Лысенко, Виктория Георгиевна|Лысенко В. Г.]]</ref>
Крупнейший в России специалист по ведийской культуре. Пятьдесят пять лет жизни посвятила работе по изучению и переводу ведийских текстов. По ее словам, к решению задачи перевода «можно приблизиться при учете достижений в широком круге дисциплин, так или иначе связанных с анализом памятника, — экзегетики текста и герменевтики, текстологии и лингвистики текста, грамматики ведийского языка и сравнительной грамматики индоевропейских языков, поэтики и стиховедения, мифологии и исследований ритуала, истории и археологии и т. п. Тем не менее, продолжают существовать трудности двух родов: те, которые связаны с неполнотой нашего знания, со временем восполняемого и углубляющегося, и те, которые связаны с известной языковой „непереводимостью“ одного текста в другой»<ref> ''Елизаренкова Т. Я.'' «Ригведа» — великое начало индийской литературы и культуры. // Ригведа. Мандалы I—IV. М., 1989. С.540</ref>. В годы [[Союз Советских Социалистических Республик|Советской власти]] профессиональная деятельность Татьяны Яковлевны Елизаренковой нарушалась давлением со стороны [[Комитет государственной безопасности СССР|КГБ СССР]].<ref>[http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1659 «У индийца есть ощущение, что он на своем месте»] — ссылка на интервью с переводчиком с санскрита [[Лысенко, Виктория Георгиевна|Лысенко В. Г.]]</ref>


Елизаренкова опубликовала переводы избранных текстов из «Ригведы» (1972) и «Атхарваведы» (1976), позднее полный трехтомный перевод «Ригведы», в 2005 году — 1 том полного трехтомного перевода «[[Атхарваведа|Атхарваведы]]». «Пятого сентября 2007 года, в день смерти Татьяны Яковлевны, позвонили из издательства и сказали, что пришла корректура второго тома. Над третьим томом Татьяна Яковлевна работала до последнего месяца своей жизни — и почти его завершила. Она говорила дочери, что осталось еще работы месяца на два»<ref>[http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm Некролог]</ref>. Третий том (остался незавершенным перевод второй половины XIX книги) был издан в 2010 году.
Елизаренкова опубликовала переводы избранных текстов из «Ригведы» (1972) и «Атхарваведы» (1976), позднее полный трехтомный перевод «Ригведы», в 2005 году — 1 том полного трехтомного перевода «[[Атхарваведа|Атхарваведы]]». «Пятого сентября 2007 года, в день смерти Татьяны Яковлевны, позвонили из издательства и сказали, что пришла корректура второго тома. Над третьим томом Татьяна Яковлевна работала до последнего месяца своей жизни — и почти его завершила. Она говорила дочери, что осталось еще работы месяца на два»<ref>[http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm Некролог]</ref>. Третий том (остался незавершенным перевод второй половины XIX книги) был издан в 2010 году.

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: