Игнатьев, Андрей: различия между версиями
(→Статьи) |
|||
(не показано 8 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:А.Игнатьев.jpg|right|thumb| | [[Файл:А.Игнатьев.jpg|right|thumb|300px|<center>Андрей Игнатьев с Бхагавад Гитой как она есть Свами Прабхупады в руках.</center>]] | ||
Андрей Игнатьев родился в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1994 году окончил Исаковскую среднюю школу. Поступил в Калининградский государственный университет на исторический факультет, который закончил в 1999 году. В настоящее время постоянно проживает в городе Клайпеде, Литва. | Андрей Игнатьев родился в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1994 году окончил Исаковскую среднюю школу. Поступил в Калининградский государственный университет на исторический факультет, который закончил в 1999 году. В настоящее время постоянно проживает в городе Клайпеде, Литва. | ||
С детства интересовался древней Индией и всем, что с ней связано, читал всю доступную литературу. После поступления в университет стал изучать санскрит, сначала под руководством проф. А. Н. Хованского, а затем самостоятельно. Уже летом 1996 года прочитал Бхагавад-гиту в оригинале. Однако на протяжении долгого времени не хватало текстов. Эта проблема была решена в 1999 году после поездки в Москву и знакомства с религиозной общиной московских тантристов. Тогда же начал переводить Девибхагавата-пурану. Работа над переводом данного произведения продолжается и по сей день. Как следствие, сферу интересов составляют философия, мифология и обрядность шактизма (почитания женского начала в индуизме). Помимо Девибхагаваты, занимался переводами трех заключительных книг Махабхараты, Деви-махатмьи, Калика-пураны и некоторых других текстов. Многие переведенные тексты распечатывал за свой счет небольшим тиражом в виде брошюр и рассылал своим знакомым, как индологам-профессионалам, так и любителям. | С детства интересовался древней Индией и всем, что с ней связано, читал всю доступную литературу. После поступления в университет стал изучать санскрит, сначала под руководством проф. А. Н. Хованского, а затем самостоятельно. Уже летом 1996 года прочитал Бхагавад-гиту в оригинале. Однако на протяжении долгого времени не хватало текстов. Эта проблема была решена в 1999 году после поездки в Москву и знакомства с религиозной общиной московских тантристов. Тогда же начал переводить Девибхагавата-пурану. Работа над переводом данного произведения продолжается и по сей день. Как следствие, сферу интересов составляют философия, мифология и обрядность шактизма (почитания женского начала в индуизме). Помимо Девибхагаваты, занимался переводами трех заключительных книг Махабхараты, Деви-махатмьи, Калика-пураны и некоторых других текстов. Многие переведенные тексты распечатывал за свой счет небольшим тиражом в виде брошюр и рассылал своим знакомым, как индологам-профессионалам, так и любителям. | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
== Переводы == | == Переводы == | ||
[[Деви-гита]] | * [[Бхагавати-манаса-пуджа]] | ||
* [[Деви-гита]] | |||
== Статьи == | == Статьи == | ||
Строка 18: | Строка 19: | ||
* [[Генезис и эволюция шактизма]] | * [[Генезис и эволюция шактизма]] | ||
* [[Две гиты: опыт сравнительного анализа]] | * [[Две гиты: опыт сравнительного анализа]] | ||
* [[Деви-махатмья: вступительная статья]] | |||
* [[Истинные арийцы предпочитают «мамса»]] (разоблачаем вегетарианский миф) | * [[Истинные арийцы предпочитают «мамса»]] (разоблачаем вегетарианский миф) | ||
* [[Латинизмы - враги переводчика с санскрита]] | * [[Латинизмы - враги переводчика с санскрита]] | ||
Строка 28: | Строка 30: | ||
* «…[[О Неодолимая богиня, поклонение да будет тебе!]]» (о ритуальной части Калика-пураны) | * «…[[О Неодолимая богиня, поклонение да будет тебе!]]» (о ритуальной части Калика-пураны) | ||
* [[О русском переводе Бхишмапарвы]] | * [[О русском переводе Бхишмапарвы]] | ||
* [[О том, как Кали стала Кришной]] | |||
* [[Паломничество в Калика-пуране]] | * [[Паломничество в Калика-пуране]] | ||
* [[Предисловие к главам 1-20 Калика-пураны]] | |||
* [[Сакральная география шактизма]] | * [[Сакральная география шактизма]] | ||
* [[Санскрит - язык богов]] | * [[Санскрит - язык богов]] | ||
Строка 59: | Строка 63: | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
[[Категория:Авторы]] | [[Категория:Авторы]] | ||
[[Категория:Индологи]] |
Текущая версия на 17:22, 14 декабря 2014
Андрей Игнатьев родился в городе Балашове Саратовской области. В 1979 году всей семьей переехали в г. Речицу Гомельской области Белоруссии. С 1989 года в Калининграде. В 1994 году окончил Исаковскую среднюю школу. Поступил в Калининградский государственный университет на исторический факультет, который закончил в 1999 году. В настоящее время постоянно проживает в городе Клайпеде, Литва. С детства интересовался древней Индией и всем, что с ней связано, читал всю доступную литературу. После поступления в университет стал изучать санскрит, сначала под руководством проф. А. Н. Хованского, а затем самостоятельно. Уже летом 1996 года прочитал Бхагавад-гиту в оригинале. Однако на протяжении долгого времени не хватало текстов. Эта проблема была решена в 1999 году после поездки в Москву и знакомства с религиозной общиной московских тантристов. Тогда же начал переводить Девибхагавата-пурану. Работа над переводом данного произведения продолжается и по сей день. Как следствие, сферу интересов составляют философия, мифология и обрядность шактизма (почитания женского начала в индуизме). Помимо Девибхагаваты, занимался переводами трех заключительных книг Махабхараты, Деви-махатмьи, Калика-пураны и некоторых других текстов. Многие переведенные тексты распечатывал за свой счет небольшим тиражом в виде брошюр и рассылал своим знакомым, как индологам-профессионалам, так и любителям.
В 2003, 2004 и 2006 - 2011 годах принимал участие в Зографских чтениях, проходивших в филиале Института востоковедения РАН в Санкт-Петербурге, где выступал с докладами.
В 2006 году в издательстве «Старклайт» тиражом 1000 экз. вышла книга «Девибхагавата-пурана. Избранное».
Традиционная индийская литература на санскрите является главным увлечением в жизни. Художественные тексты на санскрите нравятся ему прежде всего за красоту, величественность и изысканность образов. Любимое прозаическое произведение – роман Баны «Кадамбари», из поэзии особенно ценит стихи Амару, Бхартрихари и Халы.
Переводы[править | править код]
Статьи[править | править код]
- «Ведическая культура» и индуизм
- Гаятри-сахасранама в Девибхагавата-пуране
- Генезис и эволюция шактизма
- Две гиты: опыт сравнительного анализа
- Деви-махатмья: вступительная статья
- Истинные арийцы предпочитают «мамса» (разоблачаем вегетарианский миф)
- Латинизмы - враги переводчика с санскрита
- Место Калика-пураны в пуранической литературе
- Мировоззрение Девибхагавата-пураны
- Миф о Ветале и Бхайраве в Калика-пуране
- Миф о махатмах в теософизме Блаватской
- Миф о Махишасурамардини в Девибхагавата- и Калика-пуране
- Мифы прабхупадовцев и реальность
- «…О Неодолимая богиня, поклонение да будет тебе!» (о ритуальной части Калика-пураны)
- О русском переводе Бхишмапарвы
- О том, как Кали стала Кришной
- Паломничество в Калика-пуране
- Предисловие к главам 1-20 Калика-пураны
- Сакральная география шактизма
- Санскрит - язык богов
- Санскрит в моей жизни
- Сказание о Жемчужном острове в Девибхагавата-пуране
- Шактистская версия мифа об убиении Вритры в Девибхагавата-пуране
Переводы с английского[править | править код]
- Брукс Д. Р. Корни шактистского тантризма в Южной Индии (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Джоши М. К. Исторические и иконографические аспекты шактистского тантризма (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Дичковский М. Кубджика, андрогинная богиня (перевод главы из книги Dyczkowski, Mark S. G. A Journey in the World of the Tantras. – Varanasi: Indica Books, 2004).
- Дичковский М. Культ богини Кубджики (перевод главы из книги Dyczkowski, Mark S. G. A Journey in the World of the Tantras. – Varanasi: Indica Books, 2004).
- Кобурн Т. Б. Структурное взаимодействие Тантры, веданты и бхакти (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Лоренцен Д. Н. Ранние свидетельства существования Тантры (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Моралес Ф. Г. Все религии это не то же самое.
- Паду А. Что мы подразумеваем под тантризмом? (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Томас МакЭвиллей. Змея у основания позвоночника (перевод статьи из сборника TThe Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
- Фроули Д. Тантра и неверные представления о ней. Очищений сущности от заблуждений.
- Харпер К. А. Шакти-воительницы: образец для гуптских завоеваний (перевод статьи из сборника The Roots of Tantra. – Albany: State University of New York Press, 2002).
Библиография[править | править код]
Контакты[править | править код]
- Сайты: sanskrit.su; mahadevi.ru.
- Живой Журнал: Санскрит, индуизм, тантра's Journal.
- Страница в «В КОНТАКТЕ»: Андрей sanskrit.su Игнатьев