Редактирование: Калагнирудра-упанишада

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 46: Строка 46:
: Мы хотим выжать сому для Джатаведаса. Да спалит он имущество враждебного! Да перевезет он нас через все трудности, Как на лодке через реку, Агни — через опасности! ([[Риг-веда]] I, 99, 1. Перевод с санскрита [[Елизаренкова, Татьяна Яковлевна|Т. Я. Елизаренковой]])</ref>, «Хираньяварнам хариним…»<ref>hiraṇyavarṇāṃ hariṇīṃ suvarṇarajatasrajāmḥ .<br />chandrāM hiraṇmayīṃ laxmīṃ jātavedo mamāvaha ..
: Мы хотим выжать сому для Джатаведаса. Да спалит он имущество враждебного! Да перевезет он нас через все трудности, Как на лодке через реку, Агни — через опасности! ([[Риг-веда]] I, 99, 1. Перевод с санскрита [[Елизаренкова, Татьяна Яковлевна|Т. Я. Елизаренковой]])</ref>, «Хираньяварнам хариним…»<ref>hiraṇyavarṇāṃ hariṇīṃ suvarṇarajatasrajāmḥ .<br />chandrāM hiraṇmayīṃ laxmīṃ jātavedo mamāvaha ..
:ОМ. Золотую газель, Сияющую золотым и серебряным блеском, Золотую луну, Лакшми принеси мне, Джатаведас! (Риг-веда, [[Шри-сукта]], 1. Перевод с санскрита [[Ерченков|О. Н. Ерченкова]]</ref> и «Павака нах сарасвати…»<ref><br />pāvakā naḥ sarasvatī vājebhir vājinīvatī .<br />yajñaṃ vaṣṭu dhiyāvasuḥ ..
:ОМ. Золотую газель, Сияющую золотым и серебряным блеском, Золотую луну, Лакшми принеси мне, Джатаведас! (Риг-веда, [[Шри-сукта]], 1. Перевод с санскрита [[Ерченков|О. Н. Ерченкова]]</ref> и «Павака нах сарасвати…»<ref><br />pāvakā naḥ sarasvatī vājebhir vājinīvatī .<br />yajñaṃ vaṣṭu dhiyāvasuḥ ..
: Чистая Сарасвати, Награждающая наградами, да возжелает жертвы нашей, мыслью добывающая богатство! (Риг-веда, I, 3, 10. Перевод с санскрита Т. Я. Елизаренковой)</ref>] в виде трёх линий. Такова врата Шамбху, содержащаяся во всех Ведах и разъясняемая знающими Веды, которую надлежит совершать желающим достичь Освобождения, что бы не рождаться более вновь».<ref>[[Свами Шивананда]] в своей книге «[[Джапа-йога]] пишет что тем, кто недостаточно хорошо знает санскрит, не владеет навыками правильного произношения свар (тоновых ударений ведического санскрита) и не получил соответствующего обучения у своего Гуру и его разрешения и благословения на подобную практику, не следует повторять мантры из Вед на свой страх и риск. Подробнее об этом см. [[FAQ по практике мантр]].</ref>
: Чистая Сарасвати, Награждающая наградами, да возжелает жертвы нашей, мыслью добывающая богатство! (Риг-веда, I, 3, 10. Перевод с санскрита Т. Я. Елизаренковой)</ref>] в виде трёх линий. Такова врата Шамбху, содержащаяся во всех Ведах и разъясняемая знающими Веды, которую надлежит совершать желающим достичь Освобождения, что бы не рождаться более вновь».<ref>[[Свами Шивананда]] в своей книге «[[Джапа-йога]] что, тем, кто недостаточно хорошо знает санскрит, не владеет навыками правильного произношения свар (тоновых ударений ведического санскрита) и не получил соответствующего обучения у своего Гуру и его разрешения и благословения на подобную практику, не следует повторять мантры из Вед на свой страх и риск. Подробнее об этом см. [[FAQ по практике мантр]].</ref>


atha sanatkumāraḥ paprachchha pramāṇamasya tripuṇḍradhāraṇasya tridhā rekhā bhavatyālalāṭādāchakśuśhorāmūrdhnorābhruvormadhyataścha yāsya prathamā rekhā sā gārhapatyaśchākāro rajobhūrlokaḥ svātmā kriyāśaktirṛgvedaḥ prātaḥsavanaṃ maheśvaro devateti yāsya dvitīyā rekhā sā dakśiṇāgnirukāraḥ satvamantarikśamantarātmāchechchhāśaktiryajurvedo mādhya.ndinaṃ savanaṃ sadāśivo devateti yāsya tṛtīyā rekhā sāhavanīyo makārastamo dyaurlokaḥ paramātmā jñānaśaktiḥ sāmavedastṛtīyasavanaṃ mahādevo devateti evaṃ tripuṇḍravidhiṃ bhasmanā karoti .
atha sanatkumāraḥ paprachchha pramāṇamasya tripuṇḍradhāraṇasya tridhā rekhā bhavatyālalāṭādāchakśuśhorāmūrdhnorābhruvormadhyataścha yāsya prathamā rekhā sā gārhapatyaśchākāro rajobhūrlokaḥ svātmā kriyāśaktirṛgvedaḥ prātaḥsavanaṃ maheśvaro devateti yāsya dvitīyā rekhā sā dakśiṇāgnirukāraḥ satvamantarikśamantarātmāchechchhāśaktiryajurvedo mādhya.ndinaṃ savanaṃ sadāśivo devateti yāsya tṛtīyā rekhā sāhavanīyo makārastamo dyaurlokaḥ paramātmā jñānaśaktiḥ sāmavedastṛtīyasavanaṃ mahādevo devateti evaṃ tripuṇḍravidhiṃ bhasmanā karoti .

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!