Редактирование: Кали-кавача
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
== Шри Кали-кавача == | == Шри Кали-кавача == | ||
kailAsashikharAsInaM devadevaM jagadgurum .<br /> | |||
sha~NkaraM paripaprachchha pArvatI parameshvaram .. 1.. | |||
: Восседающего на вершине Кайласы, Бога богов, Учителя вселенной, Шанкару, высшего Владыку спросила Парвати. | : Восседающего на вершине Кайласы, Бога богов, Учителя вселенной, Шанкару, высшего Владыку спросила Парвати. | ||
pArvatyuvAcha .<br /> | |||
bhagavan | bhagavan devadevesha devAnAM bhogada prabho .<br /> | ||
prabrUhi me mahAdeva gopyaM chedyadi he prabho .. 2..<br /> | |||
shatrUNAM yena nAshaH syAdAtmano rakShaNaM bhavet .<br /> | |||
paramaishvaryamatulaM labhedyena hi tadvada .. 3.. | |||
: Парвати сказала:<br /> | : Парвати сказала:<br /> | ||
: О, Дающий наслаждение Господь, Владыка богов! Поведай, о Великий Боже. Если это сокрыто, чем можно защитить себя, расскажи о, Господь, благодаря чему достигается высшее могущество. | : О, Дающий наслаждение Господь, Владыка богов! Поведай, о Великий Боже. Если это сокрыто, чем можно защитить себя, расскажи о, Господь, благодаря чему достигается высшее могущество. | ||
bhairava | bhairava uvAcha .<br /> | ||
vakShyAmi te mahAdevi sarvadharmavidAM vare .<br /> | |||
adbhutaM kavachaM devyAH sarvakAmaprasAdhakam .. 4.. | |||
: Бхайрава сказал:<br /> | : Бхайрава сказал:<br /> | ||
: Поведаю тебе, о Великая Богиня, Лучшая и знатоков Дхармы, удивительную кавачу Деви, исполняющую все желания. | : Поведаю тебе, о Великая Богиня, Лучшая и знатоков Дхармы, удивительную кавачу Деви, исполняющую все желания. | ||
visheShataH shatrunAshaM sarvarakShAkaraM nR^iNAm .<br /> | |||
sarvAriShTaprashamanaM sarvAbhadravinAshanam .. 5..<br /> | |||
sukhadaM bhogadaM chaiva vashIkaraNamuttamam .<br /> | |||
shatrusa.nghAH kShayaM yAnti bhavanti vyAdhipIDiatAH .. 6..<br /> | |||
duHkhino jvariNashchaiva svAbhIShTadrohiNastathA .<br /> | |||
bhogamokShapradaM chaiva kAlikAkavachaM paThet .. 7.. | |||
: Защищающую людей от всего, особенно губительную для врагов, смягчающую все несчастия, уничтожающую все неблагоприятное, дающую счастье, дающую наслаждение, дающую высшую власть. Полчища врагов находят свою погибель и становятся наказанными болезнью, страдающими лихорадкой и побеждаются противники, если читается эта Кали - кавача, дающая наслаждение и освобождение. | : Защищающую людей от всего, особенно губительную для врагов, смягчающую все несчастия, уничтожающую все неблагоприятное, дающую счастье, дающую наслаждение, дающую высшую власть. Полчища врагов находят свою погибель и становятся наказанными болезнью, страдающими лихорадкой и побеждаются противники, если читается эта Кали - кавача, дающая наслаждение и освобождение. | ||
OM asya shrIkAlikAkavachasya bhairava R^iShiH .<br /> | |||
anuShTup chhandaH .<br /> | |||
shrIkAlikA devatA .<br /> | |||
shatrusa.nhArArtha jape viniyogaH .<br /> | |||
: | : ОМ. У этой Священной Калика- кавачи риши - Бхайрава, метрический размер - ануштубх, Божество - Шри Калика, применение - джапа (чтение) ради уничтожение врагов. | ||
.. | .. dhyAnam ..<br /> | ||
OM dhyAyetkAlIM mahAmAyAM trinetrAM bahurUpiNIm .<br /> | |||
chaturbhujAM lalajjihvAM pUrNachandranibhAnanAm .. 8..<br /> | |||
nIlotpaladalashyAmAM shatrusa.nghavidAriNIm .<br /> | |||
naramuNDaM tathA khaDgaM kamalaM cha varaM tathA .. 9..<br /> | |||
nirbhayAM raktavadanAM da.nShTrAlIghorarUpiNIm .<br /> | |||
sATTahAsAnanAM devIM sarvadAM cha digambarIm .. 10..<br /> | |||
shavAsanasthitAM kAlIM muNDamAlAvibhUShitAm .<br /> | |||
iti | iti dhyAtvA mahAkAlIM tatastu kavachaM paThet .. 11.. | ||
: ''Дхйана:''<br /> | : ''Дхйана:''<br /> | ||
: | : Следует созерцать Кали, великую Силу, Трехокую, Многообразную, Четырехрукую, Играющую языком, Прекрасную, как синий лотос, подобную полной луне, Разбивающую полчища врагов, (Держащую) череп, меч, лотос и жест благословения, Бесстрашную, Кроваволикую, Оскалившийся ужасный лик безудержно хохочущий Богини, Обнаженную Кали. Стоящую на труе, Украшенную гирляндой из черепов. Так созерцая Великую Кали, следует затем прочесть кавачу. | ||
OM kAlikA ghorarUpA sarvakAmapradA shubhA .<br /> | |||
sarvadevastutA devI shatrunAshaM karotu me .. 12..<br /> | |||
OM hrIM hrI.nrUpiNIM chaiva hrAM hrIM hrA.nrUpiNIM tathA .<br /> | |||
hrAM hrIM kShoM kShau.nsvarUpA sA sadA shatrUnvidArayet .. 13..<br /> | |||
shrIM\-hrIM ai.nrUpiNI devI bhavabandhavimochanI .<br /> | |||
hu.nrUpiNI mahAkAlI rakShAsmAn devi sarvadA .. 14..<br /> | |||
yayA shumbho hato daityo nishumbhashcha mahAsuraH .<br /> | |||
vairinAshAya vande tAM kAlikAM sha~NkarapriyAm .. 15..<br /> | |||
brAhmI shaivI vaiShNavI cha vArAhI nArasi.nhikA .<br /> | |||
kaumAryaindrI cha chAmuNDA khAdantu mama vidviShaH .. 16..<br /> | |||
sureshvarI ghorarUpA chaNDamuNDavinAshinI .<br /> | |||
muNDamAlAvR^itA~NgI cha sarvataH pAtu mAM sadA .. 17.. | |||
hrIM hrIM hrIM kAlike ghore da.nShTreva rudhirapriye .<br /> | |||
rudhirApUrNavaktre cha rudhireNAvR^itastani .. 18..<br /> | |||
: | : ОМ. Да уничтожит моих врагов Богиня Калика, Образ Ужаса, Исполняющая все желания. Благая Деви, прославляемая всеми богами!<br /> | ||
: | : ОМ. Пусть всегда (Она) рассеивает моих врагов в образе (бидж) ХРИМ, ХРАМ, КШОМ!<br /> | ||
: Богиня в образе (бидж) ШРИМ, ХРИМ, АЙМ, Освобождающая от оков рождения, да защитит нас везде Богиня Махакали, Воплощение биджи ХУМ!<br /> | : Богиня в образе (бидж) ШРИМ, ХРИМ, АЙМ, Освобождающая от оков рождения, да защитит нас везде Богиня Махакали, Воплощение биджи ХУМ!<br /> | ||
: Ради уничтожения врагов почитаю Ту Кали, Возлюбленную Шанкары, которой был убит великий дайтйа Шумбха. Да пожрут моего ненавистника Брахми, Шайви, Варахи, Нарасимхика, Кумари, Айндри и Чамунда!<br /> | : Ради уничтожения врагов почитаю Ту Кали, Возлюбленную Шанкары, которой был убит великий дайтйа Шумбха. Да пожрут моего ненавистника Брахми, Шайви, Варахи, Нарасимхика, Кумари, Айндри и Чамунда!<br /> | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
mama | mama shatrUn khAdaya khAdaya hi.nsa hi.nsa mAraya mAraya bhindhi bhindhi chhindhi chhindhi uchchATaya uchchATaya drAvaya drAvaya shoShaya shoShaya svAhA .<br /> | ||
hrAM hrIM kAlikAyai madIyashatrUn samarpayAmi svAhA .<br /> | |||
OM jaya jaya kiri kiri kiTi kiTi kaTa kaTa marda marda mohaya mohaya hara hara mama ripUna dhva.nsa dhva.nsa bhakShaya bhakShaya troTaya troTaya yAtudhAnAn chAmuNDe sarvajanAn rAj~no rAjapuruShAn striyo mama vashyAn kuru kuru tanu tanu dhAnyaM dhanaM me.ashvAn gajAn ratnAni divyakAminIH putrAn rAjashriyaM dehi yachchha kShAM kShIM kShUM kShaiM kShauM kShaH svAhA . | |||
: Моих врагов пожри! пожри! убей! убей! умертви! умертви! рассеки! рассеки! разорви! разорви! изгони! изгони! удали! удали! иссуши! иссуши! СВАХА!<br /> | : Моих врагов пожри! пожри! убей! убей! умертви! умертви! рассеки! рассеки! разорви! разорви! изгони! изгони! удали! удали! иссуши! иссуши! СВАХА!<br /> | ||
: ХРАМ, ХРИМ подношу калике моих врагов! СВАХА!<br /> | : ХРАМ, ХРИМ подношу калике моих врагов! СВАХА!<br /> | ||
: | :ОМ Моих врагов победи! победи! развей! развей! удали! удали! заморочь! заморочь! унеси! унеси! уничтожь! уничтожь! пожри! пожри! расчлени! расчлени!<br /> | ||
: О, Чамунда! Над богатствами, царями и царицами над людьми, над мужчинами и женщинами меня владыкой сделай! сделай! исполни! исполни! Подай все, что дает владычество над удачей: обильного богатства, лошадей, слонов, драгоценностей и божественных сыновей! КШАМ, КШИМ, КШУМ, КШАУМ, КШАХ СВАХА! | : О, Чамунда! Над богатствами, царями и царицами над людьми, над мужчинами и женщинами меня владыкой сделай! сделай! исполни! исполни! Подай все, что дает владычество над удачей: обильного богатства, лошадей, слонов, драгоценностей и божественных сыновей! КШАМ, КШИМ, КШУМ, КШАУМ, КШАХ СВАХА! | ||
ityetat | ityetat kavachaM divyaM kathitaM shambhunA purA .<br /> | ||
ye | ye paThanti sadA teShAM dhruvaM nashyanti shatravaH .. 19.. | ||
: Такова эта божественная кавача, поведанная ранее Шамбху. Утех, кто всегда читает ее, постоянно погибают враги..19. | : Такова эта божественная кавача, поведанная ранее Шамбху. Утех, кто всегда читает ее, постоянно погибают враги..19. | ||
vairiNaH pralaya.n yAnti vyAdhitA yA bhavanti hi .<br /> | |||
balahInAH putrahInAH shatravastasya sarvadA .. 20..<br /> | |||
sahasrapaThanAtsiddhiH kavachasya bhavettadA .<br /> | |||
tatkAryANi cha sidhyanti yathA sha~NkarabhAShitam .. 21.. | |||
: Враги находят свою погибель и становятся повсюду лишенными сыновей. От тысячекратного произнесения этой кавачи (садхака) станет сиддхой, его действия увенчаются успехом, так сказано Шанкарой. | : Враги находят свою погибель и становятся повсюду лишенными сыновей. От тысячекратного произнесения этой кавачи (садхака) станет сиддхой, его действия увенчаются успехом, так сказано Шанкарой. | ||
shmashAnA~NgAramAdAya chUrNaM kR^itvA prayatnataH .<br /> | |||
pAdodakena piShTvA tallikhellohashalAkayA .. 22..<br /> | |||
bhUmau shatrUn hInarUpAnuttarAshirasastathA .<br /> | |||
hastaM dattvA tu hR^idaye kavachaM tu svayaM paThet .. 23.. | |||
: В подходящем месте кремации приготовив усердно порошок и прочее, испив падодаку, следует нарисовать на земле изображение врага, лишенного сверху головы. Сложив на груди руки, следует прочесть кавачу самому. | : В подходящем месте кремации приготовив усердно порошок и прочее, испив падодаку, следует нарисовать на земле изображение врага, лишенного сверху головы. Сложив на груди руки, следует прочесть кавачу самому. | ||
shatroH prANapriyaShThAM tu kuryAnmantreNa mantravit .<br /> | |||
hanyAdastraM prahAreNa shatro gachchha yamakShayam .. 24..<br /> | |||
jvalada~NgAratApena bhavanti jvaritA bhR^isham .<br /> | |||
pro~nchhanairvAmapAdena daridro bhavati dhruvam .. 25.. | |||
: Знающий мантру, должен осуществить пранапратиштху врага с мантрой: О, враг! Да будешь ты убит, пораженный оружием! Ступай к смерти и погибели! И тогда у него станет гореть все тело сильной лихорадкой, а стертый левой ногой, он обретет постоянную нищету. | : Знающий мантру, должен осуществить пранапратиштху врага с мантрой: О, враг! Да будешь ты убит, пораженный оружием! Ступай к смерти и погибели! И тогда у него станет гореть все тело сильной лихорадкой, а стертый левой ногой, он обретет постоянную нищету. | ||
vairinAshakaraM proktaM kavachaM vashyakArakam .<br /> | |||
paramaishvaryadaM chaiva putrapautrAdivR^iddhidam .. 26..<br /> | |||
prabhAtasamaye chaiva pUjAkAle cha yatnataH .<br /> | |||
sAya~NkAle tathA pAThAtsarvasiddhirbhaved dhruvam .. 27..<br /> | |||
shatruruchchATanaM yAti deshAdvA vichyuto bhavet .<br /> | |||
pashchAtki~NkaratAmeti satyaM satyaM na sa.nshayaH .. 28.. | |||
: Эта кавача, убивающая врагов, наделяющая влиятельностью, дающая высшее могущество, увеличивающая количество сыновей и прочего, должна с усердием произноситься во время утренней и вечерней пуджи. Истинно, истинно без сомнения, от ее произнесения достигается изгнание врагов и нужного места, а затем их порабощение. | : Эта кавача, убивающая врагов, наделяющая влиятельностью, дающая высшее могущество, увеличивающая количество сыновей и прочего, должна с усердием произноситься во время утренней и вечерней пуджи. Истинно, истинно без сомнения, от ее произнесения достигается изгнание врагов и нужного места, а затем их порабощение. | ||
shatrunAshakare devi sarvasampatkare shubhe .<br /> | |||
sarvadevastute devi | sarvadevastute devi kAlike! tvAM namAmyaham .. 29.. | ||
: О, Деви, Убивающая врагов! О Благая! Все Проявляющая!<br /> | : О, Деви, Убивающая врагов! О Благая! Все Проявляющая!<br /> | ||
: О Калика Деви! Прославляемая всеми богами! К Тебе склоняюсь я! | : О Калика Деви! Прославляемая всеми богами! К Тебе склоняюсь я! | ||
Строка 145: | Строка 145: | ||
<center>'''.. iti | <center>'''.. iti shrIrudrayAmale kAlikAkalpe kAlikAkavachaM sampUrNam ..'''</center> | ||
<center><big>'''Так заканчивается в «Рудра йамале» в разделе «Кали кальпа» Кали кавача.'''</big></center> | <center><big>'''Так заканчивается в «Рудра йамале» в разделе «Кали кальпа» Кали кавача.'''</big></center> |