Редактирование: Канакадхара-стотра

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 11: Строка 11:




अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।<br />अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गळदेवतायाः ॥ १॥<br />aṅgaṁ hareḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantī bhṛṅgāṅganeva mukulābharaṇaṁ tamālam . <br />aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlā māṅgalyadāstu mama maṅgaḽadevatāyāḥ ..1..
अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।<br />
: Темное древо Тамала, украшенное цветочными бутонами, очаровывает пчелу, так и Лакшми привлечена и находит блаженство в благоуханном темном теле Хари, и заставляет его трепетать от радости, так что пусть Она одарит меня благословлением своей божественной милости.
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गळदेवतायाः ॥ १॥<br />
मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।<br />माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसंभवायाः ॥ २॥<br />mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ prematrapāpraṇihitāni gatāgatāni . <br />mālā dṛśormadhukarīva mahotpale yā sā me śriyaṁ diśatu sāgarasaṁbhavāyāḥ ..2..
aṅgaṁ hareḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantī bhṛṅgāṅganeva mukulābharaṇaṁ tamālam . <br />
: Полный любви взор снова и снова возвращается к лику очаровательному лику Мурари, подобно тому, как темная пчела постоянно кружит над темно-синим лотосом. Так что молюсь я Ей, чтобы ее взоры благословили меня процветанием.  
aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlā māṅgalyadāstu mama maṅgaḽadevatāyāḥ ..1..
आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दं आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।<br />आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥ ३॥<br />āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundaṁ ānandakandamanimeṣamanaṅgatantram . <br />ākekarasthitakanīnikapakṣmanetraṁ bhūtyai bhavenmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ..3..
: Пусть благословит меня богиня, зачарованная темным телом Вишну,
: Очи Мукунды остаются закрытыми от радости, взор прекрасных темных глаз Махалакшми остается прикованным к Мукунде, полным любви и изумления взглядом смотри Она на Него, не моргая. Пусть же взор этих темных очей Лакшми упадет на меня и благословит меня счастьем и процветанием.
: Подобно тому, как пчелу привлекает тёмное дерево Тамала в цвету.
बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।<br />कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ ४॥<br />bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā hārāvalīva harinīlamayī vibhāti . <br />kāmapradā bhagavato'pi kaṭākṣamālā kalyāṇamāvahatu me kamalālayāyāḥ ..4..
 
: Хари, чью грудь украшает драгоценность Каустубха, также украшен взорами Лакшми,
मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।<br />
подобны они сапфировому ожерелью, они исполняют все желания Бхагавана, пусть нить своих взглядов направит она на меня, так, чтобы одарить меня благосклонностью.
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसंभवायाः ॥ २॥<br />
कालाम्बुदाळिललितोरसि कैटभारेः धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।<br />मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिः भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥ ५॥<br />kālāmbudāḽilalitorasi kaiṭabhāreḥ dhārādhare sphurati yā taḍidaṅganeva . <br />mātussamastajagatāṁ mahanīyamūrtiḥ bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanāyāḥ ..5..
mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ prematrapāpraṇihitāni gatāgatāni . <br />
: Подобно тому, как блеск молнии разрывает темные грозовые тучи, так и сияет Лакшми (пребывая на груди Вишну), пусть она, дочь Бхаргавы, которой поклоняются как Матери Вселенной, будет ко мне благосклонна.  
mālā dṛśormadhukarīva mahotpale yā sā me śriyaṁ diśatu sāgarasaṁbhavāyāḥ ..2..
प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात् माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।<br />मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥ ६॥<br />prāptaṁ padaṁ prathamataḥ khalu yatprabhāvāt māṅgalyabhāji madhumāthini manmathena . <br />mayyāpatettadiha mantharamīkṣaṇārdhaṁ mandālasaṁ ca makarālayakanyakāyāḥ ..6..
: Пусть благословят меня любящие глаза дочери океана, Которая постоянно смотрит в сторону Вишну,
: Бог любви, Манматха, может приблизиться к Мадхусудане, только если он будет благословлен взором Махалакшми, пусть же ее неторопливый благосклонный взор падет на меня и благословит меня она процветанием, взглянув на меня только мгновение.  
: Словно пчела, снующая вокруг лотоса.
विश्वामरेन्द्रपदवीभ्रमदानदक्षं आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।<br />ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्द्धम् इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥ ७॥<br />viśvāmarendrapadavībhramadānadakṣaṁ ānandaheturadhikaṁ muravidviṣo'pi . <br />īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārddham indīvarodarasahodaramindirāyāḥ ..7..
 
: Место правителя всего мира или высшее место Индры даруются только ее взором, Мурари, который сам по себе есть причина высшего блаженства, наслаждается им, пусть же этот взор подобных синему лотосу глаз Лакшми падет на меня хотя бы на мгновение.  
आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दं आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।<br />
इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।<br />दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ ८॥<br />iṣṭā viśiṣṭamatayo'pi yayā dayārdra dṛṣṭyā triviṣṭapapadaṁ sulabhaṁ labhante . <br />dṛṣṭiḥ prahṛṣṭakamalodaradīptiriṣṭāṁ puṣṭiṁ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ..8..
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥ ३॥<br />
: Высочайшие обители, которых трудно достигнуть, , ради чего совершаются великое покаяние, легко обрести только исполненным радости сияющим взором Камалы, изобилие, плодородие даруй мне, восседающая на лотосе.
āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundaṁ ānandakandamanimeṣamanaṅgatantram . <br />
दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारां अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।<br />दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥ ९॥<br />dadyāddayānupavano draviṇāmbudhārāṁ asminnakiñcanavihaṅgaśiśau viṣaṇṇe . <br />duṣkarmagharmamapanīya cirāya dūraṁ nārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ..9..
ākekarasthitakanīnikapakṣmanetraṁ bhūtyai bhavenmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ..3..
: Темные грозовые тучи, ведомые муссонами, падают на иссушенную землю, утоляют жажду птицы, так и карма, полная грехов, уносится прочь, благодаря взору очей Махалакшми, подобному ветру.  
: Пусть глаза, которые заколдованы Вишну,
गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति शाकम्बरीति शशिशेखरवल्लभेति ।<br />सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थिता या तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥ १०॥<br />gīrdevateti garuḍadhvajasundarīti śākambarīti śaśiśekharavallabheti . <br />sṛṣṭisthitipralayakeliṣu saṁsthitā yā tasyai namastribhuvanaikagurostaruṇyai ..10..
: Взглянут на меня и даруют мне процветание и счастье.
: Мы поклоняемся Ей, в расцвете юности , Богине Речи, любимой Того, на чьем знамени Гаруда, Шакамбхари (Дурге), возлюбленной Увенчанного полумесяцем (Шивы), Той, существует, играючи творя, сохраняя и уничтожая мироздание.
 
श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।<br />शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ ११॥<br />śrutyai namo'stu śubhakarmaphalaprasūtyai ratyai namo'stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai . <br />śaktyai namo'stu śatapatraniketanāyai puṣṭyai namo'stu puruṣottamavallabhāyai ..11..
बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।<br />
: Поклонение Ей, что есть сущности Шрути (Вед),Она дарует плоды хороших деяний Поклонение Ей, в проявлении Рати, кто есть безбрежный океан добрых качеств, Поклонение Ей, в облике Шакти пребывает она в прекрасном столепестковом лотосе, Поклонение Ей, богине Изобилия, что есть возлюблена Пурушоттамы (Вишну).  
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ ४॥<br />
नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।<br />नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ १२॥<br />namo'stu nālīkanibhānanāyai namo'stu dugdhodadhijanmabhūmyai . <br />namo'stu somāmṛtasodarāyai namo'stu nārāyaṇavallabhāyai ..12..
bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā hārāvalīva harinīlamayī vibhāti . <br />
: Поклонение Ей, чей лик прекрасен, подобен лотосу, поклонение Ей, рожденной из молочного океана, вместе с Сомой и амритой, поклонение Ей, возлюбленной Нараяны.  
kāmapradā bhagavato'pi kaṭākṣamālā kalyāṇamāvahatu me kamalālayāyāḥ ..4..
नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।<br />नमोऽस्तु देवादिदयापरायै नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ १३॥<br />namo'stu hemāmbujapīṭhikāyai namo'stu bhūmaṇḍalanāyikāyai . <br />namo'stu devādidayāparāyai namo'stu śārṅgāyudhavallabhāyai ..13..
: Пусть взгляд, который удовлетворит даже Вишну, носителя камня, исполняющего желания,
: Поклонение Той, что воссдеает на золотом лотосе, Той, кто есть богиня Земли, поклонение Той, кто выказывает сострадание всем богам, поклонение Той, кто возлюбленная сражающегося луком (Вишну).  
: Упадёт на меня, и дарует мне благополучие.
नमोऽस्तु  देव्यै भृगुनन्दनायै नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै ।<br />नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ १४॥<br />namo'stu  devyai bhṛgunandanāyai namo'stu viṣṇorurasi sthitāyai . <br />namo'stu lakṣmyai kamalālayāyai namo'stu dāmodaravallabhāyai ..14..
 
: Поклонение Богине, дочери Бхригу, Поклонение Той, что пребывает на груди Вишну, поклонение Лакшми, восседающей на лотосе, поклонение возлюбленной Дамодары.  
कालाम्बुदाळिललितोरसि कैटभारेः धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।<br />
नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।<br />नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ १५॥<br />namo'stu kāntyai kamalekṣaṇāyai namo'stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai . <br />namo'stu devādibhirarcitāyai namo'stu nandātmajavallabhāyai ..15..
मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिः भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥ ५॥<br />
: Поклонение прекрасной, Чьи глаза подобны лотосу, Поклонение Той, что создала мир, что дарует процветание, поклонение Той, кому поклоняются боги, поклонение возлюбленной сына Нанды (Кришны).
kālāmbudāḽilalitorasi kaiṭabhāreḥ dhārādhare sphurati yā taḍidaṅganeva . <br />
सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।<br />त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ १६॥<br />sampatkarāṇi sakalendriyanandanāni sāmrājyadānavibhavāni saroruhākṣi . <br />tvadvandanāni duritāharaṇodyatāni māmeva mātaraniśaṁ kalayantu mānye ..16..
mātussamastajagatāṁ mahanīyamūrtiḥ bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanāyāḥ ..5..
: Да буду всегда поклоняться я Тебе, ибо ты уничтожаешь все беды, даруешь процветание и счастье, о Лотосоокая, богиня, что сияет прекрасным блеском, всеми чувствам даруешь Ты счастье.  
: Пусть дочь Бхригу, мать вселенной, которая украшает грудь Вишну,
यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः सेवकस्य सकलार्थसंपदः ।<br />संतनोति वचनाङ्गमानसैः त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ १७॥<br />yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥ sevakasya sakalārthasaṁpadaḥ . <br />saṁtanoti vacanāṅgamānasaiḥ tvāṁ murārihṛdayeśvarīṁ bhaje ..17..
: Подобна молнии среди туч, дарует мне изобилие.
: Почитатель, кто поклоняется твоему взору, благословлен процветанием и всеми благами, поклоняюсь я Тебе, той кто владычица сердца Мурари, речью, мыслью и делом.
 
सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवळतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।<br />भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ १८॥<br />sarasijanilaye sarojahaste dhavaḽatamāṁśukagandhamālyaśobhe . <br />bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ..18..
प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात् माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।<br />
: Восседает она на лотосе, держит лотос в руке, в белоснежном одеянии украшена благоуханными венками и сандаловой пастой, о Богиня, возлюбленная Хари, Ты даруешь процветание трем мирам, так что будь ко мне благосклонна.
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥ ६॥<br />
दिग्घस्तिभिः कनककुंभमुखावसृष्ट स्वर्वाहिनी विमलचारुजलाप्लुताङ्गीम् ।<br />प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥ १९॥<br />digghastibhiḥ kanakakuṁbhamukhāvasṛṣṭa svarvāhinī vimalacārujalāplutāṅgīm . <br />prātarnamāmi jagatāṁ jananīmaśeṣa lokādhināthagṛhiṇīmamṛtābdhiputrīm ..19..
prāptaṁ padaṁ prathamataḥ khalu yatprabhāvāt māṅgalyabhāji madhumāthini manmathena . <br />
: Тебя каждый день омывают водами Ганги, которые изливаются из золотых сосудов, слоны стражи-сторон света, о мать всех миров, дочь молочного океана, преклоняясь я пред тобой, супруга Господа Вселенной.  
mayyāpatettadiha mantharamīkṣaṇārdhaṁ mandālasaṁ ca makarālayakanyakāyāḥ ..6..
कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।<br />अवलोकय मामकिञ्चनानां प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ २०॥<br />kamale kamalākṣavallabhe tvaṁ karuṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ . <br />avalokaya māmakiñcanānāṁ prathamaṁ pātramakṛtrimaṁ dayāyāḥ ..20..
: Пусть она смотрит на меня с любовью, та,  
: О Камала, возлюбленная Лотосоокого, обрати на меня свой милостивый взор, на меня, самого жалкого из твоих почитателей, дабы я получил блага от твоей милости
: Кто заставила Купидона поразить сердце Господа.
देवि प्रसीद जगदीश्वरि लोकमातः कल्यानगात्रि कमलेक्षणजीवनाथे ।<br />दारिद्र्यभीतिहृदयं शरणागतं माम् आलोकय प्रतिदिनं सदयैरपाङ्गैः ॥ २१॥<br />devi prasīda jagadīśvari lokamātaḥ kalyānagātri kamalekṣaṇajīvanāthe . <br />dāridryabhītihṛdayaṁ śaraṇāgataṁ mām ālokaya pratidinaṁ sadayairapāṅgaiḥ ..21..
 
: О Богиня, защитница, Повелительница мира, Мать Мира, благословенно твое тело, со взором очей лотосооких, прости меня, прибегаю я к Тебе, сердце мое исполнено бедности, так что смотри на меня каждый день со своим неизбывным милосердием.  
विश्वामरेन्द्रपदवीभ्रमदानदक्षं आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।<br />
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्द्धम् इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥ ७॥<br />
viśvāmarendrapadavībhramadānadakṣaṁ ānandaheturadhikaṁ muravidviṣo'pi . <br />
īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārddham indīvarodarasahodaramindirāyāḥ ..7..
: Её взгляд дарует царства богам и приводит Вишну в экстаз,
: Пусть она посмотрит этими дарующими удачу глазами на меня.
 
इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।<br />
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ ८॥<br />
iṣṭā viśiṣṭamatayo'pi yayā dayārdra dṛṣṭyā triviṣṭapapadaṁ sulabhaṁ labhante . <br />
dṛṣṭiḥ prahṛṣṭakamalodaradīptiriṣṭāṁ puṣṭiṁ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ..8..
: Божественные обители, в которые дозволено попасть только после длительного покаяния,
: Открывают двери, если она того захочет, пусть же она смотрит на меня с любовью
 
दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारां अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।<br />
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥ ९॥<br />
dadyāddayānupavano draviṇāmbudhārāṁ asminnakiñcanavihaṅgaśiśau viṣaṇṇe . <br />
duṣkarmagharmamapanīya cirāya dūraṁ nārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ..9..
: Пусть ветерок её сострадания принесёт облака процветания и прольются дождём
: В бесплодную жизнь этой бедной птицы и смоет все её недостатки.
 
गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति शाकम्बरीति शशिशेखरवल्लभेति ।<br />
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थिता या तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥ १०॥<br />
gīrdevateti garuḍadhvajasundarīti śākambarīti śaśiśekharavallabheti . <br />
sṛṣṭisthitipralayakeliṣu saṁsthitā yā tasyai namastribhuvanaikagurostaruṇyai ..10..
: Приветствие богине, которая, как владеющая всеми знаниями, едой и властью,
: Играючи создаёт, сохраняет и разрушает три мира
 
श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।<br />
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ ११॥<br />
śrutyai namo'stu śubhakarmaphalaprasūtyai ratyai namo'stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai . <br />
śaktyai namo'stu śatapatraniketanāyai puṣṭyai namo'stu puruṣottamavallabhāyai ..11..
: Приветствие богине, выглядящей как Афродита и сидящей в лотосе,
: Супруге Вишну, который есть воплощением все-разума.
 
नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।<br />
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ १२॥<br />
namo'stu nālīkanibhānanāyai namo'stu dugdhodadhijanmabhūmyai . <br />
namo'stu somāmṛtasodarāyai namo'stu nārāyaṇavallabhāyai ..12..
: Приветствие богине, сидящей в лотосе, которая появилась из молочного океана
: Вместе с луной и эликсиром бессмертия, чтобы стать невестой Нараяны.
 
नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।<br />
नमोऽस्तु देवादिदयापरायै नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ १३॥<br />
namo'stu hemāmbujapīṭhikāyai namo'stu bhūmaṇḍalanāyikāyai . <br />
namo'stu devādidayāparāyai namo'stu śārṅgāyudhavallabhāyai ..13..
: Приветствие Богине, сидящей на золотом лотосе, кто является супругой Вишну,
: Богине земли и сострадательной матери богов.
 
नमोऽस्तु  देव्यै भृगुनन्दनायै नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै ।<br />
नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ १४॥<br />
namo'stu  devyai bhṛgunandanāyai namo'stu viṣṇorurasi sthitāyai . <br />
namo'stu lakṣmyai kamalālayāyai namo'stu dāmodaravallabhāyai ..14..
: Приветствие богине, дочери Бхригу, возлюбленной Вишну,
: Сидящей на лотосе и обитающей на груди Бога.
 
नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।<br />
नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ १५॥<br />
namo'stu kāntyai kamalekṣaṇāyai namo'stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai . <br />
namo'stu devādibhirarcitāyai namo'stu nandātmajavallabhāyai ..15..
: Приветствие сияющей с глазами, подобными лотосам, возлюбленной Кришны,
: Которой поклоняются боги как дарительнице мирских богатств.
 
सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।<br />
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ १६॥<br />
sampatkarāṇi sakalendriyanandanāni sāmrājyadānavibhavāni saroruhākṣi . <br />
tvadvandanāni duritāharaṇodyatāni māmeva mātaraniśaṁ kalayantu mānye ..16..
: Да буду я всегда приветствовать тебя, о Богиня,
: Которая убирает все страдания и дарует мир, процветание и счастье.
 
यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः सेवकस्य सकलार्थसंपदः ।<br />
संतनोति वचनाङ्गमानसैः त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ १७॥<br />
yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥ sevakasya sakalārthasaṁpadaḥ . <br />
saṁtanoti vacanāṅgamānasaiḥ tvāṁ murārihṛdayeśvarīṁ bhaje ..17..
: Я приветствую мыслью, словом и делом царицу сердца Вишну,
: Чьи взгляды несут обещание богатства и процветания
 
सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवळतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।<br />
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ १८॥<br />
sarasijanilaye sarojahaste dhavaḽatamāṁśukagandhamālyaśobhe . <br />
bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ..18..
: Сидящая в лотосе, держащая лотос, помазанная сандаловой пастой,
: Ты радуешь моё сердце, о мать трёх миров, возлюбленная Хари
 
दिग्घस्तिभिः कनककुंभमुखावसृष्ट स्वर्वाहिनी विमलचारुजलाप्लुताङ्गीम् ।<br />
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥ १९॥<br />
digghastibhiḥ kanakakuṁbhamukhāvasṛṣṭa svarvāhinī vimalacārujalāplutāṅgīm . <br />
prātarnamāmi jagatāṁ jananīmaśeṣa lokādhināthagṛhiṇīmamṛtābdhiputrīm ..19..
: Я простираюсь перед матерью, которая каждый день омывается водами Ганги,
: Которую изливают из золотых горшочков белые слоны, которые хранят восемь сторон земли.
 
कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।<br />
अवलोकय मामकिञ्चनानां प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ २०॥<br />
kamale kamalākṣavallabhe tvaṁ karuṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ . <br />
avalokaya māmakiñcanānāṁ prathamaṁ pātramakṛtrimaṁ dayāyāḥ ..20..
: Посмотри в мою сторону, о сострадательная супруга Господа,
: Да буду я, жалкий человек, благословлён твоим божественным взглядом.
 
देवि प्रसीद जगदीश्वरि लोकमातः कल्यानगात्रि कमलेक्षणजीवनाथे ।<br />
दारिद्र्यभीतिहृदयं शरणागतं माम् आलोकय प्रतिदिनं सदयैरपाङ्गैः ॥ २१॥<br />
devi prasīda jagadīśvari lokamātaḥ kalyānagātri kamalekṣaṇajīvanāthe . <br />
dāridryabhītihṛdayaṁ śaraṇāgataṁ mām ālokaya pratidinaṁ sadayairapāṅgaiḥ ..21..
: Своим покорённым сердцем я сдаюсь на твою милость,
: Чтобы ты взглянула на меня, благословила меня и простила меня.
 
स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमीभिरन्वहं त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।<br />
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ २२॥<br />
stuvanti ye stutibhiramībhiranvahaṁ trayīmayīṁ tribhuvanamātaraṁ ramām . <br />
guṇādhikā gurutarabhāgyabhāgino bhavanti te bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ..22..
: Те, кто восхваляет богиню, которая есть воплощением Вед,
: Будут благословлены хорошими качествами, славой, удачей и интеллектом.


स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमीभिरन्वहं त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।<br />गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ २२॥<br />stuvanti ye stutibhiramībhiranvahaṁ trayīmayīṁ tribhuvanamātaraṁ ramām . <br />guṇādhikā gurutarabhāgyabhāgino bhavanti te bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ..22..
: Те, кто воспевают Махалакшми, кто есть воплощение Вед, мать трех миров, каждый день этими гимнами, те буду благословленными всеми хорошими качествами, непреходящей удачей и силой разума и будут они прославлены.


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत श्री कनकधारास्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />
॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत श्री कनकधारास्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />
..iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta śrī kanakadhārāstotraṁ saṁpūrṇam ..
..iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta śrī kanakadhārāstotraṁ saṁpūrṇam ..
: Это вся Шри-Канакадхара стотра, составленная Шриман-Шакарачарьей.
: Такова написанная Шанкарачарьей Шри Канака-дхара-стотра.


== Видео с YouTube ==
== Видео с YouTube ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: