Канакадхара-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
Когда Шри Ади Шанкарачарйа был брахмачарином, он собирал милостыню. В одной из деревень, он постучался в дом девушки, которая была очень бедна и практически ничего не имела. Но она не хотела отпускать мальчика с пустыми руками и дала ему оставшуюся часть плода Амла(это некая разновидность крыжовника), это было все, что находилось в ее доме. Чувствуя сострадание к несчастьям бедных людей, Шри Ади Шанкарачарйа составил гимн «Канакадхара Стотрам» прямо на пороге дома бедной девушки….После того, как Шри Ади Шанкарачарйа пропел этот гимн, девушка была вознаграждена ливнем, который был из золота…
[[Файл:Лакшми-деви.jpeg|300px|thumb|right]]
Когда Шри Ади Шанкарачарйа был брахмачарином, он собирал милостыню. В одной из деревень, он постучался в дом девушки, которая была очень бедна и практически ничего не имела. Но она не хотела отпускать мальчика с пустыми руками и дала ему оставшуюся часть плода Амла (это разновидность крыжовника), это было все, что находилось в ее доме. Чувствуя сострадание к несчастьям бедных людей, Шри Ади Шанкарачарйа составил эту «Канакадхара-стотру» прямо на пороге дома бедной девушки. После того, как Шри Ади Шанкарачарйа пропел этот гимн, девушка была вознаграждена ливнем, который был из золота.


По другой истории, Шри Ади Шанкарчарйа посетил дом одной бедной семьи, которые дали ему немного крыжовника в качестве подаяния….после этого, семья была вознаграждена дождем из золотого крыжовника….
По другой истории, Шри Ади Шанкарчарйа посетил дом одной бедной семьи, которые дали ему немного крыжовника в качестве подаяния. После этого, семья была вознаграждена дождем из золотого крыжовника.




КанакадхАрА стотра
== Канакадхара-стотра ==
॥ अथ कनक धारा स्तोत्र ॥<br />
.. atha kanaka-dhārā stotra ..
: Вот гимн к Несущей золото (богине Лакшми).


Стотра, которая заставляет золото течь в жизнь читающего


अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।<br />
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गळदेवतायाः ॥ १॥<br />
aṅgaṁ hareḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantī bhṛṅgāṅganeva mukulābharaṇaṁ tamālam . <br />
aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlā māṅgalyadāstu mama maṅgaḽadevatāyāḥ ..1..
: Пусть благословит меня богиня, зачарованная темным телом Вишну,
: Подобно тому, как пчелу привлекает тёмное дерево Тамала в цвету.


аНгаМ хареХ пуЛакабхУШаНамАшраянтИ
मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।<br />
бх.рНгАНганева мукулАбхараНаМ тамАлам /
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसंभवायाः ॥ २॥<br />
mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ prematrapāpraṇihitāni gatāgatāni . <br />
mālā dṛśormadhukarīva mahotpale yā sā me śriyaṁ diśatu sāgarasaṁbhavāyāḥ ..2..
: Пусть благословят меня любящие глаза дочери океана, Которая постоянно смотрит в сторону Вишну,
: Словно пчела, снующая вокруг лотоса.


аНглк.ртАкхилавибхУтирапАНгалИлА
आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दं आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।<br />
мАНгальядАсту мама маНгаЛадеватАйАХ ..1..
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥ ३॥<br />
āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundaṁ ānandakandamanimeṣamanaṅgatantram . <br />
ākekarasthitakanīnikapakṣmanetraṁ bhūtyai bhavenmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ..3..
: Пусть глаза, которые заколдованы Вишну,
: Взглянут на меня и даруют мне процветание и счастье.


बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।<br />
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ ४॥<br />
bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā hārāvalīva harinīlamayī vibhāti . <br />
kāmapradā bhagavato'pi kaṭākṣamālā kalyāṇamāvahatu me kamalālayāyāḥ ..4..
: Пусть взгляд, который удовлетворит даже Вишну, носителя камня, исполняющего желания,
: Упадёт на меня, и дарует мне благополучие.


Пусть благословит меня богиня, зачарованная темным телом Вишну,
कालाम्बुदाळिललितोरसि कैटभारेः धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।<br />
Подобно тому, как пчелу привлекает темное дерево Тамала в цвету.
मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिः भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥ ५॥<br />
kālāmbudāḽilalitorasi kaiṭabhāreḥ dhārādhare sphurati yā taḍidaṅganeva . <br />
mātussamastajagatāṁ mahanīyamūrtiḥ bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanāyāḥ ..5..
: Пусть дочь Бхригу, мать вселенной, которая украшает грудь Вишну,
: Подобна молнии среди туч, дарует мне изобилие.


प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात् माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।<br />
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥ ६॥<br />
prāptaṁ padaṁ prathamataḥ khalu yatprabhāvāt māṅgalyabhāji madhumāthini manmathena . <br />
mayyāpatettadiha mantharamīkṣaṇārdhaṁ mandālasaṁ ca makarālayakanyakāyāḥ ..6..
: Пусть она смотрит на меня с любовью, та,
: Кто заставила Купидона поразить сердце Господа.


мугдхА мухурвидадхатИ вадане мумАреХ
विश्वामरेन्द्रपदवीभ्रमदानदक्षं आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।<br />
прематрапАпраНихитАни гатАгатАни /
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्द्धम् इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥ ७॥<br />
viśvāmarendrapadavībhramadānadakṣaṁ ānandaheturadhikaṁ muravidviṣo'pi . <br />
īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārddham indīvarodarasahodaramindirāyāḥ ..7..
: Её взгляд дарует царства богам и приводит Вишну в экстаз,
: Пусть она посмотрит этими дарующими удачу глазами на меня.


мАлА д.ршормадхукарИва махотпале йА
इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।<br />
сА ме шрийяМ дишату сАгарасаМбхавАйАХ ..2..
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ ८॥<br />
iṣṭā viśiṣṭamatayo'pi yayā dayārdra dṛṣṭyā triviṣṭapapadaṁ sulabhaṁ labhante . <br />
dṛṣṭiḥ prahṛṣṭakamalodaradīptiriṣṭāṁ puṣṭiṁ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ..8..
: Божественные обители, в которые дозволено попасть только после длительного покаяния,
: Открывают двери, если она того захочет, пусть же она смотрит на меня с любовью


दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारां अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।<br />
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥ ९॥<br />
dadyāddayānupavano draviṇāmbudhārāṁ asminnakiñcanavihaṅgaśiśau viṣaṇṇe . <br />
duṣkarmagharmamapanīya cirāya dūraṁ nārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ..9..
: Пусть ветерок её сострадания принесёт облака процветания и прольются дождём
: В бесплодную жизнь этой бедной птицы и смоет все её недостатки.


Пусть благословят меня любящие глаза дочери океана,
गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति शाकम्बरीति शशिशेखरवल्लभेति ।<br />
Которая постоянно смотрит в сторону Вишну, словно пчела, снующая вокруг лотоса.
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थिता या तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥ १०॥<br />
gīrdevateti garuḍadhvajasundarīti śākambarīti śaśiśekharavallabheti . <br />
sṛṣṭisthitipralayakeliṣu saṁsthitā yā tasyai namastribhuvanaikagurostaruṇyai ..10..
: Приветствие богине, которая, как владеющая всеми знаниями, едой и властью,
: Играючи создаёт, сохраняет и разрушает три мира


श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।<br />
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ ११॥<br />
śrutyai namo'stu śubhakarmaphalaprasūtyai ratyai namo'stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai . <br />
śaktyai namo'stu śatapatraniketanāyai puṣṭyai namo'stu puruṣottamavallabhāyai ..11..
: Приветствие богине, выглядящей как Афродита и сидящей в лотосе,
: Супруге Вишну, который есть воплощением все-разума.


АмИлитАкШамадхигамйа мудА мукундаМ
नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।<br />
АнандакандаманимеШаманаНгатантрам /
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ १२॥<br />
namo'stu nālīkanibhānanāyai namo'stu dugdhodadhijanmabhūmyai . <br />
namo'stu somāmṛtasodarāyai namo'stu nārāyaṇavallabhāyai ..12..
: Приветствие богине, сидящей в лотосе, которая появилась из молочного океана
: Вместе с луной и эликсиром бессмертия, чтобы стать невестой Нараяны.


АкекарастхитаканИникапакШманетраМ
नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।<br />
бхУтьяй бхавенмама бхуджаНгашайАНганАйАХ ..3..
नमोऽस्तु देवादिदयापरायै नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ १३॥<br />
namo'stu hemāmbujapīṭhikāyai namo'stu bhūmaṇḍalanāyikāyai . <br />
namo'stu devādidayāparāyai namo'stu śārṅgāyudhavallabhāyai ..13..
: Приветствие Богине, сидящей на золотом лотосе, кто является супругой Вишну,
: Богине земли и сострадательной матери богов.


नमोऽस्तु  देव्यै भृगुनन्दनायै नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै ।<br />
नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ १४॥<br />
namo'stu  devyai bhṛgunandanāyai namo'stu viṣṇorurasi sthitāyai . <br />
namo'stu lakṣmyai kamalālayāyai namo'stu dāmodaravallabhāyai ..14..
: Приветствие богине, дочери Бхригу, возлюбленной Вишну,
: Сидящей на лотосе и обитающей на груди Бога.


Пусть глаза, которые заколдованы Вишну,
नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।<br />
Взглянут на меня и даруют мне процветание и счастье
नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ १५॥<br />
namo'stu kāntyai kamalekṣaṇāyai namo'stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai . <br />
namo'stu devādibhirarcitāyai namo'stu nandātmajavallabhāyai ..15..
: Приветствие сияющей с глазами, подобными лотосам, возлюбленной Кришны,
: Которой поклоняются боги как дарительнице мирских богатств.


सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।<br />
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ १६॥<br />
sampatkarāṇi sakalendriyanandanāni sāmrājyadānavibhavāni saroruhākṣi . <br />
tvadvandanāni duritāharaṇodyatāni māmeva mātaraniśaṁ kalayantu mānye ..16..
: Да буду я всегда приветствовать тебя, о Богиня,
: Которая убирает все страдания и дарует мир, процветание и счастье.


бАхвантаре мадхуджитаХ шритакаустубхе йА
यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः सेवकस्य सकलार्थसंपदः ।<br />
хАрАвалва харинИламайИ вибхАти /
संतनोति वचनाङ्गमानसैः त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ १७॥<br />
yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥ sevakasya sakalārthasaṁpadaḥ . <br />
saṁtanoti vacanāṅgamānasaiḥ tvāṁ murārihṛdayeśvarīṁ bhaje ..17..
: Я приветствую мыслью, словом и делом царицу сердца Вишну,
: Чьи взгляды несут обещание богатства и процветания


кАмапрадА бхагаватопи каТАкШамАлА
सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवळतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।<br />
калйАНамАвахату ме камалАлайАйАХ ..4..
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ १८॥<br />
sarasijanilaye sarojahaste dhavaḽatamāṁśukagandhamālyaśobhe . <br />
bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ..18..
: Сидящая в лотосе, держащая лотос, помазанная сандаловой пастой,
: Ты радуешь моё сердце, о мать трёх миров, возлюбленная Хари


दिग्घस्तिभिः कनककुंभमुखावसृष्ट स्वर्वाहिनी विमलचारुजलाप्लुताङ्गीम् ।<br />
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥ १९॥<br />
digghastibhiḥ kanakakuṁbhamukhāvasṛṣṭa svarvāhinī vimalacārujalāplutāṅgīm . <br />
prātarnamāmi jagatāṁ jananīmaśeṣa lokādhināthagṛhiṇīmamṛtābdhiputrīm ..19..
: Я простираюсь перед матерью, которая каждый день омывается водами Ганги,
: Которую изливают из золотых горшочков белые слоны, которые хранят восемь сторон земли.


Пусть взглад, который удовлетворит даже Вишну, носителя камня, исполняющего желания,
कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।<br />
Упадет на меня, и дарует мне благополучие.
अवलोकय मामकिञ्चनानां प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ २०॥<br />
kamale kamalākṣavallabhe tvaṁ karuṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ . <br />
avalokaya māmakiñcanānāṁ prathamaṁ pātramakṛtrimaṁ dayāyāḥ ..20..
: Посмотри в мою сторону, о сострадательная супруга Господа,
: Да буду я, жалкий человек, благословлён твоим божественным взглядом.


देवि प्रसीद जगदीश्वरि लोकमातः कल्यानगात्रि कमलेक्षणजीवनाथे ।<br />
दारिद्र्यभीतिहृदयं शरणागतं माम् आलोकय प्रतिदिनं सदयैरपाङ्गैः ॥ २१॥<br />
devi prasīda jagadīśvari lokamātaḥ kalyānagātri kamalekṣaṇajīvanāthe . <br />
dāridryabhītihṛdayaṁ śaraṇāgataṁ mām ālokaya pratidinaṁ sadayairapāṅgaiḥ ..21..
: Своим покорённым сердцем я сдаюсь на твою милость,
: Чтобы ты взглянула на меня, благословила меня и простила меня.


кАлАмбудАЛилалитораси каиТабхАреХ
स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमीभिरन्वहं त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।<br />
дхАрАдхаре спхурати йА таТидаНганева /
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ २२॥<br />
stuvanti ye stutibhiramībhiranvahaṁ trayīmayīṁ tribhuvanamātaraṁ ramām . <br />
guṇādhikā gurutarabhāgyabhāgino bhavanti te bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ..22..
: Те, кто восхваляет богиню, которая есть воплощением Вед,
: Будут благословлены хорошими качествами, славой, удачей и интеллектом.


мАтуссамастаджагатАМ маханИйямУртих
бхадрАНи ме дишату бхАргавананданАйАХ ..5..


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत श्री कनकधारास्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />
..iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta śrī kanakadhārāstotraṁ saṁpūrṇam ..
: Такова написанная Шанкарачарьей Шри Канака-дхара-стотра.


Пусть дочь Бхригу, мать вселенной, которая украшает грудь Вишну,
== Видео с YouTube ==
Подобна молнии среди туч, дарует мне изобилие.
<videoflash>kgyCL89ac2U</videoflash>
 
 
прАптаМ падаМ пратхаматаХ кхалу йатпрабхАвАт
мАНгальйабхАджи мадхумАтхини манматхена /
 
маййАпатеттадиха мантхарамИкШаНАрдхаМ
мандАласаМ ка макарАлайаканйакАйАХ ..6..
 
 
Пусть она смотрит на меня с любовью, та, кто заставила
Купидона поразить сердце Господа
 
 
вишвАмарендападавибхрамадАнадакШаМ
АнандахетурадхикаМ муравидвиШопи /
 
ИШанниШИдату майи кШаНамИкШаНАрддхаМ
индИвародарасаходараминдирАйАХ ..7..
 
 
Ее взгляд дарует царства богам и приводит Вишну в экстаз,
Пусть она посмотрит этими дарующими удачу глазами на меня
 
 
иШТА вишиШТаматайопи йайА лайАрдра
д.рШТйА тривиШТапападаМ сулабхаМ лабханте /
 
д.рШТиХ прах.рШТакамалодарадИпритиШТАМ
пуШТиМ к.рШИШТа мама пуШкаравиШТарАйАХ ..8..
 
 
Божественные обители, в которые дозволено попасть только после длительного покаяния, открывают двери, если она того захочет, пусть же она смотрит на меня с любовью
 
 
дадйАддайАнупавано дравиНАмбудхАрАМ
асминнаки-нканавихаНгашишау виШаННе /
 
дуШкармагхармамапанИйа чирАйа дУраМ
нАрАйаНапраНайинИнайанАмбувАхаХ ..9..
 
 
Пусть ветерок ее сострадания принесет облака процветания и прольются дождем
в бесплодную жизнь этой бедной птицы и смоет все ее недостатки
 
 
гИрдеватети гаруДадхваджасундарИти
шАкамбарИти шашишекхараваллабхети /
 
с.рШТистхитипраЛайакелиШу саМстхитА йА
тасйаи намастрибхуванаикагуростаруНйаи ..10..
 
 
Приветствие богине, которая, как владеющая всеми знаниями, едой и властью, \
играючи создает, сохраняет и разрушает три мира
 
 
шрутйаи намосту шубхакармапхалапрасУтйаи
ратйаи намосту рамаНИйагуНАрНавАйаи /
 
шактйаи намосту шатапатраникетанАйаи
пуШТйаи намосту пуруШоттамаваллабхАйаи ..11..
 
 
Привествие богине, виглядящей как Афродита и сидящей в лотосе,
Супруге Вишну, который есть воплощением всеразума
 
 
намосту нАллканибхАнанАйаи
намосту дугдходадхиджанмабхУмйаи /
 
намосту сомАм.ртасодарАйаи
намосту нАрАйаНаваллабхАйаи ..12..
 
 
Приветствие богине, сидящей в лотосе, которая появилась из молочного океана
Вместе с луной и эликсиром бессмертия, чтобы стать невестой Нараяны.
 
 
намосту хемАмбуджапИТхикАйаи
намосту бхУмаНДаланАйикАйаи /
 
намосту девАдидаЙапарАйаи
намосту шАрНгАйудхаваллабхАйаи ..13..
 
 
Приветствие Богине, сидящей на золотом лотосе, кто является супругой Вишну, Богине земли и сострадательной матери богов.
 
 
намосту девйаи бх.грунанданАйаи
намосту виШНорураси стхитАйаи /
намосту лакШмйаи камалАлайАйаи
намосту дАмодараваллабхАйаи ..14..
 
 
Приветствие богине, дочери Бхригу, возлюбленной Вишну, сидящей на лотосе и обитающей на груди Бога.
 
 
намосту кАнтйаи камалекШаНАйаи
намосту бхУтйаи бхуванапрасУтйаи /
 
намосту девАдибхирарчитАйаи
намосту нандАтмаджаваллабхАйаи ..15..
 
 
Приветствие сияющей с глазами, подобными лотосам, возлюбленной Кришны,
Которой поклоняются боги как дарительнице мирских богатств.
 
 
сампаткарАНи сакалендрийананданАни
сАмрАджйадАнавибхавАни сарорухАкШи /
 
твадванданАни дуритАхараНодйатАни
мАмева мАтаранишаМ калайанту мАнйе ..16..
 
 
Да буду я всегда приветствовать тебя, о Богиня, которая убирает все страдания и дарует мир, процветание и счастье.
 
 
йаткаТАкШасамупАсанАвидхиХ
севакасйа сакалАртхасаМпадаХ /
 
саМтаноти ваканАНгамАнасаиХ
твАМ мурАрих.рдайешварИМ бхайе ..17..
 
 
Я приветствую мыслью, словом и делом царицу сердца Вишну, чьи взгляды несут обещание богатства и процветания
 
 
сарасиджанилайе сароджахасте
дхаваЛатамАМшукагандхамАлйаШобхе /
 
бхагавати хариваллабхе манодж-не
трихуванабхУтикари прасИда махьям ..18..
 
 
Сидящая в лотосе, держащая лотос, помазанная сандаловой пастой, ты радуешь мое сердце, о мать трех миров, возлюбленная Хари
 
 
диггхастибхиХ канакакуМбхамукхАвас.рШТа
сварвАхинИ вималакАруджалАплутАНгИм /
 
прАтарнамАми джогатАМ джананИмашеШа
локАдхинАтхаг.рхиНИмам.ртАбдхипутрИм ..19..
 
 
Я простираюсь перед матерью, которая каждый день омывается водами Ганги, которую изливают из золотых горшочков белые слоны, которые хранят восемь углов земли.
 
 
камале камалАкШаваллабхе тваМ
каруНАпУратараНгитаирапАНгаиХ /
 
авалокайа мАмаки-нканАнАМ
пратхамаМ пАтрамак.ртримаМ дайАйАХ ..20..
 
 
Посмотри в мою сторону, о сострадательная супруга Господа, да буду я, жалкий человек, благословлен твоим божественным взглядом.
 
 
деви прасИда джагадИшвари локамАтаХ
калйАнагАтри камалекШаНаджИванАнтхе /
 
дАридрйабхИтих.рдайаМ шараНАгатаМ мАм
Алокайа пратидинаМ садайаирапАНгаиХ ..21..
 
 
Своим покоренным сердцем я сдаюсь на твою милость, чтобы ты взглянула на меня, благословила меня и простила меня.
 
 
стуванти йе стутибхирамИбхиранвахаМ
трайИмайИМ трибхуванамАтараМ рамАм /
 
гуНАдхикА гурутарабхАгйабхАгино
бхаванти те бхуви будхабхАвитАшайАХ ..22..
 
 
Те, кто восхваляет богиню, которая есть воплощением Вед, будут благословлены хорошими качествами, славой, удачей и интеллектом.
 
 
// ити шрИмад шаНкарАчАрйак.рта
 
шрИ канакадхАрАстотрам саМпУНам //
 
Так завершается гимн Лакшми, составленный Шанкарачарьей.


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 251: Строка 178:
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Ознакомительные переводы]]
[[Категория:Неизвестный переводчик]]

Версия 15:34, 26 июля 2012

Лакшми-деви.jpeg

Когда Шри Ади Шанкарачарйа был брахмачарином, он собирал милостыню. В одной из деревень, он постучался в дом девушки, которая была очень бедна и практически ничего не имела. Но она не хотела отпускать мальчика с пустыми руками и дала ему оставшуюся часть плода Амла (это разновидность крыжовника), это было все, что находилось в ее доме. Чувствуя сострадание к несчастьям бедных людей, Шри Ади Шанкарачарйа составил эту «Канакадхара-стотру» прямо на пороге дома бедной девушки. После того, как Шри Ади Шанкарачарйа пропел этот гимн, девушка была вознаграждена ливнем, который был из золота.

По другой истории, Шри Ади Шанкарчарйа посетил дом одной бедной семьи, которые дали ему немного крыжовника в качестве подаяния. После этого, семья была вознаграждена дождем из золотого крыжовника.


Канакадхара-стотра

॥ अथ कनक धारा स्तोत्र ॥
.. atha kanaka-dhārā stotra ..

Вот гимн к Несущей золото (богине Лакшми).


अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गळदेवतायाः ॥ १॥
aṅgaṁ hareḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantī bhṛṅgāṅganeva mukulābharaṇaṁ tamālam .
aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlā māṅgalyadāstu mama maṅgaḽadevatāyāḥ ..1..

Пусть благословит меня богиня, зачарованная темным телом Вишну,
Подобно тому, как пчелу привлекает тёмное дерево Тамала в цвету.

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसंभवायाः ॥ २॥
mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ prematrapāpraṇihitāni gatāgatāni .
mālā dṛśormadhukarīva mahotpale yā sā me śriyaṁ diśatu sāgarasaṁbhavāyāḥ ..2..

Пусть благословят меня любящие глаза дочери океана, Которая постоянно смотрит в сторону Вишну,
Словно пчела, снующая вокруг лотоса.

आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दं आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥ ३॥
āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundaṁ ānandakandamanimeṣamanaṅgatantram .
ākekarasthitakanīnikapakṣmanetraṁ bhūtyai bhavenmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ..3..

Пусть глаза, которые заколдованы Вишну,
Взглянут на меня и даруют мне процветание и счастье.

बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ ४॥
bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā hārāvalīva harinīlamayī vibhāti .
kāmapradā bhagavato'pi kaṭākṣamālā kalyāṇamāvahatu me kamalālayāyāḥ ..4..

Пусть взгляд, который удовлетворит даже Вишну, носителя камня, исполняющего желания,
Упадёт на меня, и дарует мне благополучие.

कालाम्बुदाळिललितोरसि कैटभारेः धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।
मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिः भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥ ५॥
kālāmbudāḽilalitorasi kaiṭabhāreḥ dhārādhare sphurati yā taḍidaṅganeva .
mātussamastajagatāṁ mahanīyamūrtiḥ bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanāyāḥ ..5..

Пусть дочь Бхригу, мать вселенной, которая украшает грудь Вишну,
Подобна молнии среди туч, дарует мне изобилие.

प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात् माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥ ६॥
prāptaṁ padaṁ prathamataḥ khalu yatprabhāvāt māṅgalyabhāji madhumāthini manmathena .
mayyāpatettadiha mantharamīkṣaṇārdhaṁ mandālasaṁ ca makarālayakanyakāyāḥ ..6..

Пусть она смотрит на меня с любовью, та,
Кто заставила Купидона поразить сердце Господа.

विश्वामरेन्द्रपदवीभ्रमदानदक्षं आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्द्धम् इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥ ७॥
viśvāmarendrapadavībhramadānadakṣaṁ ānandaheturadhikaṁ muravidviṣo'pi .
īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārddham indīvarodarasahodaramindirāyāḥ ..7..

Её взгляд дарует царства богам и приводит Вишну в экстаз,
Пусть она посмотрит этими дарующими удачу глазами на меня.

इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ ८॥
iṣṭā viśiṣṭamatayo'pi yayā dayārdra dṛṣṭyā triviṣṭapapadaṁ sulabhaṁ labhante .
dṛṣṭiḥ prahṛṣṭakamalodaradīptiriṣṭāṁ puṣṭiṁ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ..8..

Божественные обители, в которые дозволено попасть только после длительного покаяния,
Открывают двери, если она того захочет, пусть же она смотрит на меня с любовью

दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारां अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥ ९॥
dadyāddayānupavano draviṇāmbudhārāṁ asminnakiñcanavihaṅgaśiśau viṣaṇṇe .
duṣkarmagharmamapanīya cirāya dūraṁ nārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ..9..

Пусть ветерок её сострадания принесёт облака процветания и прольются дождём
В бесплодную жизнь этой бедной птицы и смоет все её недостатки.

गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति शाकम्बरीति शशिशेखरवल्लभेति ।
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थिता या तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥ १०॥
gīrdevateti garuḍadhvajasundarīti śākambarīti śaśiśekharavallabheti .
sṛṣṭisthitipralayakeliṣu saṁsthitā yā tasyai namastribhuvanaikagurostaruṇyai ..10..

Приветствие богине, которая, как владеющая всеми знаниями, едой и властью,
Играючи создаёт, сохраняет и разрушает три мира

श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ ११॥
śrutyai namo'stu śubhakarmaphalaprasūtyai ratyai namo'stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai .
śaktyai namo'stu śatapatraniketanāyai puṣṭyai namo'stu puruṣottamavallabhāyai ..11..

Приветствие богине, выглядящей как Афродита и сидящей в лотосе,
Супруге Вишну, который есть воплощением все-разума.

नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ १२॥
namo'stu nālīkanibhānanāyai namo'stu dugdhodadhijanmabhūmyai .
namo'stu somāmṛtasodarāyai namo'stu nārāyaṇavallabhāyai ..12..

Приветствие богине, сидящей в лотосе, которая появилась из молочного океана
Вместе с луной и эликсиром бессмертия, чтобы стать невестой Нараяны.

नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।
नमोऽस्तु देवादिदयापरायै नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ १३॥
namo'stu hemāmbujapīṭhikāyai namo'stu bhūmaṇḍalanāyikāyai .
namo'stu devādidayāparāyai namo'stu śārṅgāyudhavallabhāyai ..13..

Приветствие Богине, сидящей на золотом лотосе, кто является супругой Вишну,
Богине земли и сострадательной матери богов.

नमोऽस्तु देव्यै भृगुनन्दनायै नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै ।
नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ १४॥
namo'stu devyai bhṛgunandanāyai namo'stu viṣṇorurasi sthitāyai .
namo'stu lakṣmyai kamalālayāyai namo'stu dāmodaravallabhāyai ..14..

Приветствие богине, дочери Бхригу, возлюбленной Вишну,
Сидящей на лотосе и обитающей на груди Бога.

नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।
नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ १५॥
namo'stu kāntyai kamalekṣaṇāyai namo'stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai .
namo'stu devādibhirarcitāyai namo'stu nandātmajavallabhāyai ..15..

Приветствие сияющей с глазами, подобными лотосам, возлюбленной Кришны,
Которой поклоняются боги как дарительнице мирских богатств.

सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ १६॥
sampatkarāṇi sakalendriyanandanāni sāmrājyadānavibhavāni saroruhākṣi .
tvadvandanāni duritāharaṇodyatāni māmeva mātaraniśaṁ kalayantu mānye ..16..

Да буду я всегда приветствовать тебя, о Богиня,
Которая убирает все страдания и дарует мир, процветание и счастье.

यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः सेवकस्य सकलार्थसंपदः ।
संतनोति वचनाङ्गमानसैः त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ १७॥
yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥ sevakasya sakalārthasaṁpadaḥ .
saṁtanoti vacanāṅgamānasaiḥ tvāṁ murārihṛdayeśvarīṁ bhaje ..17..

Я приветствую мыслью, словом и делом царицу сердца Вишну,
Чьи взгляды несут обещание богатства и процветания

सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवळतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ १८॥
sarasijanilaye sarojahaste dhavaḽatamāṁśukagandhamālyaśobhe .
bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ..18..

Сидящая в лотосе, держащая лотос, помазанная сандаловой пастой,
Ты радуешь моё сердце, о мать трёх миров, возлюбленная Хари

दिग्घस्तिभिः कनककुंभमुखावसृष्ट स्वर्वाहिनी विमलचारुजलाप्लुताङ्गीम् ।
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥ १९॥
digghastibhiḥ kanakakuṁbhamukhāvasṛṣṭa svarvāhinī vimalacārujalāplutāṅgīm .
prātarnamāmi jagatāṁ jananīmaśeṣa lokādhināthagṛhiṇīmamṛtābdhiputrīm ..19..

Я простираюсь перед матерью, которая каждый день омывается водами Ганги,
Которую изливают из золотых горшочков белые слоны, которые хранят восемь сторон земли.

कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।
अवलोकय मामकिञ्चनानां प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ २०॥
kamale kamalākṣavallabhe tvaṁ karuṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ .
avalokaya māmakiñcanānāṁ prathamaṁ pātramakṛtrimaṁ dayāyāḥ ..20..

Посмотри в мою сторону, о сострадательная супруга Господа,
Да буду я, жалкий человек, благословлён твоим божественным взглядом.

देवि प्रसीद जगदीश्वरि लोकमातः कल्यानगात्रि कमलेक्षणजीवनाथे ।
दारिद्र्यभीतिहृदयं शरणागतं माम् आलोकय प्रतिदिनं सदयैरपाङ्गैः ॥ २१॥
devi prasīda jagadīśvari lokamātaḥ kalyānagātri kamalekṣaṇajīvanāthe .
dāridryabhītihṛdayaṁ śaraṇāgataṁ mām ālokaya pratidinaṁ sadayairapāṅgaiḥ ..21..

Своим покорённым сердцем я сдаюсь на твою милость,
Чтобы ты взглянула на меня, благословила меня и простила меня.

स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमीभिरन्वहं त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ २२॥
stuvanti ye stutibhiramībhiranvahaṁ trayīmayīṁ tribhuvanamātaraṁ ramām .
guṇādhikā gurutarabhāgyabhāgino bhavanti te bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ..22..

Те, кто восхваляет богиню, которая есть воплощением Вед,
Будут благословлены хорошими качествами, славой, удачей и интеллектом.


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत श्री कनकधारास्तोत्रं संपूर्णम् ॥
..iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta śrī kanakadhārāstotraṁ saṁpūrṇam ..

Такова написанная Шанкарачарьей Шри Канака-дхара-стотра.

Видео с YouTube

<videoflash>kgyCL89ac2U</videoflash>

Примечания