Каула-упанишада

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

Каула-упанишада (कौलोनिषद्; kaula-upaniṣad IAST) или Каула-сутра (санскр. कुलसूत्र, kaula-sūtra IAST) – небольшой философский трактат индуистской тантрической традиции Кула-шактизма, написанный в жанре упанишад (или сутр), но не входящий в общепризнанный канон «Муктика». Хотя текст и очень небольшой по своему объёму, в нём содержатся очень важные для понимания доктрины как самого Каула-шактизма, так и для всего тантрического индуизма.

Слово «каула» имеет несколько основных значений, среди которых выделяется значение «Принадлежащий к Куле» (कुल kula IAST – семья), т.е., к определённой шактийской тантрической традиции, которую по праву можно назвать «Сердцем тантризма». Это также подразумевает под собою возможность получения Знания – Джняны – только непосредственно принадлежа к данной традиции: в противном случае, согласно учению самих Тантр, прочитавший тексты этих направлений индуизма может неверно истолковать учение, как это можно видеть на примере некоторых современных представителей т.н. западного тантризма[1]. Более того, сама Каула-упанишад (строфа 8) прямо запрещает даже обсуждать с не принадлежащими к традиции людьми вопросы, поднимаемые текстом:

« Не следует открывать это. Не следует обсуждать это с пашу. ... Не следует говорить о тайне Сущности; [но] можно сообщать [её] ученику. »

Надо сказать, что подобный запрет на распространение тантрического Знания проходит красной нитью через подавляющее большинство писаний всех направлений тантры[2].

Хотя текст очень малого объёма, при этом в нём в афористической форме поднимаются все важнейшие для практики Тантры темы: Закон, Знание, Действие.

  • ЗаконРита́ (ऋत, ṛtá IAST) или Дха́рма (санскр. धर्म, dharma IAST), универсальный космический закон, следуя которому: творятся и уничтожаются вселенные; совершаются обряды и ритуалы; рождаются и умирают живые существа. Как учат тантры, только тот, кто следует этому Закону, способен достичь Единения с Богиней и, соответственно, обрести Мокшу.
  • Знание – объявляется едва ли не единственным средством достижения Мокши – Освобождения. И источником этого Знания объявляется Гуру – тот, кто уже сам является если не достигшим Мокши, то, как минимум, человеком, который далеко продвинулся на этом пути; тот, кто способен подобрать индивидуальную практику, сообщить мантру, наставить в практике почитания Богини.
  • Действие – о внешнем поведении тантрика: он не должен выделяться из окружающей его среды. И именно в этом небольшом тексте можно найти один из знаменитейших постулатов тантры вообще:
« Внутри шакта, снаружи шайва, в миру вайшнава – этому надо следовать. (строфа 9) »

В 2004-2007 годах текст Каула-упанишад был переведён с санскрита современным российским исследователем традиции и переводчиком классических текстов Ерченковвы О.Н. в составе группы текстов. Перевод снабжён небольшим предисловием и краткими комментариями.


Предисловие переводчика

Традиция тантризма — это сокровенная сущность той группы религий, которую принято называть «индуизмом». Можно сказать, что тантризм подобен подводному течению; на поверхности трудно различить его следы, тогда как в действительности влияние его на индуизм и буддизм огромно. Фактически все мистические традиции Индии либо сами являются тантрическими, либо возникли под влиянием тантризма. Таким образом, тантризм можно назвать квинтэссенцией индуистского мистицизма. Сам термин «тантризм» происходит от названия группы текстов, Тантр, в которых описываются метафизика и практические методы спасения.

Для лучшего понимания приведённого перевода имеет смысл перечислить несколько характерных черт тантрического учения. Во-первых, тантризм существует как живая непосредственная передача Знания. Невозможно изучить тантризм по книгам, хотя подобное изучение может иметь пользу. Для того, чтобы войти в подлинную традицию, необходимо посвящение и обучение у тантрического гуру. Несмотря на обилие литературы на санскрите и даже английском, устная передача Знания наиболее существенна на духовном пути. Во-вторых, Тантры дают учение о спасении. Тантризм — это путь к Богообщению и Богопостижению, то есть религия в чистом виде. Любая практика в отсутствие Богонаправленности по определению не может быть тантрической по своей сути, даже если и напоминает её по форме. По учению Тантр, освобождение достигается прямо в этой жизни. Для этого не нужен аскетизм, насилие над собой и т.п. сомнительные практики. Тантры провозглашают путь радости, любви и свободного наслаждения. В-третьих, для тантризма характерно восприятие Божества как единения мужского и женского Начала, Шивы и Шакти. При этом в качестве Бога Живого выступает именно Богиня, так как Шива видится как безличный трансцендентный Абсолют. Имманентно и лично Богиня проявлена в женщине — поэтому женщина крайне почитаема в тантризме. Спасение возможно лишь по милости Шакти — это ещё один кардинальный момент тантрического учения. Тантры категорично отрицают какую-либо возможность самоспасения через какие бы то ни было техники, практики и действия. По словам Куларнава-тантры, «лишь Любовь спасает».

Приведённый текст написан в жанре упанишад. В нём кратко сформулированы некоторые важные доктринальные положения тантрической традиции Кулы, сердца самого тантризма. Упанишады — это тайные наставления, передаваемые от учителя к ученику. Проводя аналогию с Телемой, упанишады будут соответствовать писаниям класса А. В данном случае текст «Каула-упанишады» даётся для ознакомления и как пример выявления сущностной тождественности систем мистицизма. Он не является инструкцией к практическому применению. Однако для имеющего понимание изучение и медитация над данными афоризмами будет полезна.

Текст «Каула-упанишад»

|| कौलोपनिषत् ||
.. kaulopaniṣat ..
Каула-упанишада
|| श्रीः ||
.. śrīḥ ..
Шрим
|| अथ कौलोपनिषत् ||
.. atha kaulopaniṣat ..
Вот [ученние] Каула-упанишады.


शन्नः कौलिकः शन्नो वारुणी शन्नः शुद्धिः शन्नो|आग्निश्शन्नः सर्वं समभवत् |
नमो ब्रह्मणे नमः पृथिव्यै नमोऽद्भ्यो नमोऽग्नये नमो वायवे नमो गुरुभ्यः |
śannaḥ kaulikaḥ śanno vāruṇī śannaḥ śuddhiḥ śanno.āgniśśannaḥ sarvaṁ samabhavat .
namo brahmaṇe namaḥ pṛthivyai namo'dbhyo namo'gnaye namo vāyave namo gurubhyaḥ .

Да будет каулика благосклонен к нам! Да будет к нам благосклонна Варуни! Да будет Шуддхи благом для нас! Да благословит нас Агни! Да будет всё сущее для нас счастьем!
Приветствие Брахману! Приветствие Земле! Приветствие Воде! Приветствие Огню! Приветствие Воздуху! Поклон учителям!
Примечания:
— Каулика — тот, кто пребывает в Куле. Кула — линия передачи Знания; Богиня и её мистическое тело. Поскольку знание Кулы можно получить лишь от того, кто уже в ней находится, текст начинается с данного обращения. В данном контексте каулика означает, прежде всего, каула-гуру.
— Варуни — вино, символ любви, благодати и блаженства. По словам Меру-тантры, 20.78, «тот, кто пьёт вино, достигает освобождения при жизни». Путь Кулы ведёт к непосредственному освобождению уже в этом мире. Нюит в AL 1.58 говорит об этом.
— Шуддхи — «чистота»; ритуально освящённые мясо, рыба и обжаренные злаки. Они символизируют три стадии пути, соответствующие описанным в AL 1.40.
— Агни — огонь, указывающий на экстаз совершенного познания, переживание камакалы.
— Брахман — Всевышний Абсолют. Сказано, что «познавший Брахман становится подобным Брахману». Далее следуют приветствия стихиям — на этот раз в восходящем порядке — и поклон всем истинным учителям Кулы.

त्वमेव प्रत्यक्शं सैवासि | त्वामेव प्रत्यक्शं तां वदिष्यामि | ऋतं वदिष्यामि | सत्यं वदिष्यामि |
tvameva pratyakśaṁ saivāsi . tvāmeva pratyakśaṁ tāṁ vadiṣyāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi .

Ты воистину есть Он! Ты истинен! Я скажу о Ней. Я возвещу Закон. Я возвещу Истину.
Примечания:
— «Каждый мужчина и каждая женщина есть звезда» — AL 1.3. В Ригведе сказано: «Внемлите, о вы, сыны бессмертия!» Тантры, вслед за Ведами, провозглашают божественную природу человека. Истина пребывает в сердце человека изначально.
— «О Ней» — о Богине. «Закон» — Рита, высшая Истина, проявленная как любовь и воля.

तन्मामवतु | तद्वक्तारमवतु | अवतु माम् | अवतु वक्तारम् | ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः |
tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu mām . avatu vaktāram . oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .

Тот [Закон] да защитит меня! Тот [Закон] да защитит изрекающего [его]! Защити меня! Защити изрекающего! Ом, Шанти Шанти Шанти.
Примечания:
— Как сказано в Писаниях, «того, кто хранит Закона, Закон сохраняет».
— Шанти — покой. «Войди в наш страстный покой и запиши сладостные слова для Королей!» — AL 2.64.

अथातो धर्म्मजिज्ञासा | योगो मोक्शः | तेषां ज्ञानस्वरूपाः | पञ्च विषयाः प्रपञ्चः | मोक्शस्सर्वात्मतासिद्धिः | ज्ञानं मोक्शैककारणम् | ज्ञानं बुद्धिश्च |
athāto dharmmajijñāsā . jñānaṁ buddhiśca . jñānaṁ mokśaikakāraṇam . mokśassarvātmatāsiddhiḥ . pañca viṣayāḥ prapañcaḥ . teṣāṁ jñānasvarūpāḥ . yogo mokśaḥ .

Теперь исследование Закона. Знание — это разум. Знание — единственная причина освобождения. Освобождение — это всецелое совершенство Сущности. Пять объектов [образуют] вселенную. [Все] они — образы Знания. Единение есть освобождение.
Примечания:
— «Закон» — дхарма, то, чего надлежит держаться. В Кали-тантре, 8.19, сказано: «Предписано следовать собственной воле».
— Знание бывает двух видов — пережитое и интеллектуальное (пауруша и бауддха). Именно то знание, которое не только пережито, но и разумно понято, приводит к освобождению при жизни. Свободный человек — человек целостный, совершенный.
— «Пять объектов» — звук, тактильное ощущение, видимая форма, вкус и запах. Они есть образы Знания, так как посредством них воспринимается этот мир и посредством них же постигается высшее.
— Единение — соединение Шивы и Шакти, мужского и женского. «Так как Я разделена ради любви, ради шанса соединения» — AL 1.29.

अधर्म्मकारणाज्ञानमेव ज्ञानम् | प्रपञ्च ईश्वरः | अनित्यं नित्यम् | अज्ञानं ज्ञानम् | अधर्म्म एव धर्म्मः | एष मोक्शः |
adharmmakāraṇājñānameva jñānam . prapañca īśvaraḥ . anityaṁ nityam . ajñānaṁ jñānam . adharmma eva dharmmaḥ . eṣa mokśaḥ .

Невежество, [которое служит] причиной адхармы, тождественно Знанию. Вселенная тождественна Господу. Преходящее тождественно вечному. Невежество тождественно Знанию. Адхарма тождественна дхарме. Это есть освобождение.
Примечания:
— Здесь указывается на состояние совершенного единства.
— Адхарма — преступание закона.

पञ्च बन्धा ज्ञानस्वरूपाः | पिण्डाज्जननम् | तत्रैव मोक्शः | एतज्ज्ञानम् | सर्वेन्द्रियाणां नयनं प्रधानम् | धर्म्मविरुद्धाः कार्य्याः | धर्म्मविहिता न कार्य्याः | सर्वं शाम्भवीरूपम् |
pañca bandhā jñānasvarūpāḥ . piṇḍājjananam . tatraiva mokśaḥ . etajjñānam . sarvendriyāṇāṁ nayanaṁ pradhānam . dharmmaviruddhāḥ kāryyāḥ . dharmmavihitā na kāryyāḥ . sarvaṁ śāmbhavīrūpam .

Пять ограничений — это формы Знания. Творение — из тела. В нём же освобождение. Это — Знание. Из всех органов чувств глаз — основной. Следует нарушать [общественную] дхарму своими действиями. Не нужно совершать деяний, установленных [общественной] дхармой. Надлежит всецело пребывать в шамбхави.
Примечания:
—Пять ограничений восприятия есть формы Знания, так как благодаря им человек познаёт. Макрокосм тождествен микрокосму.
—Освобождение достигается в теле.
—Это Знание — познание любви.
—Из органов чувств глаз самый важный, поскольку глазами человек видит красоту бытия.
— «Не заботься совершенно об этих глупцах из людей и об их бедствиях» — AL 1.31.
—Шамбхави — «радость растворения», о которой сказано в AL 1.30.

आम्नाया न विद्यन्ते | गुरुरेकः | सर्वैक्यताबुद्धिमन्ते |
āmnāyā na vidyante . gururekaḥ . sarvaikyatābuddhimante .

В учениях нет [полноты] знания; [но] лишь в Гуру. За пределом разума — единство всего. Совершенство [достигается] посредством мантры и освобождения от гордости и других [эгоистических качеств].
Примечания:
—Знание следует получить от Гуру — инициирующего и наставляющего. Дарующий освобождение Гуру — возлюбленная женщина. Об этом — AL 1.62.
—Единство за пределами разума, так как разум разделяет. «Посредством обращения к великой спонтанности обретается истинная природа» — сказано в Ватуланатха-сутре.
—Мантра есть звуковая форма Богини, к которой относится стих AL 1.20.
—Освобождение от гордости и т.п. необходимо по причине того, что эго есть ложное отождествление. В Истине нет места лжи.

आमन्त्रसिद्धेः | मदादिस्त्याज्यः | प्राकट्यं न कुर्य्यात् | न कुर्य्यात्पशुसम्भाषणम् | अन्यायो न्यायः | न गणयेत्कमपि | आत्मरहस्यं न वदेत् | शिष्याय वदेत् |
āmantrasiddheḥ . madādistyājyaḥ . prākaṭyaṁ na kuryyāt . na kuryyātpaśusambhāṣaṇam . anyāyo nyāyaḥ . na gaṇayetkamapi . ātmarahasyaṁ na vadet . śiṣyāya vadet .

Не следует открывать это. Не следует обсуждать это с пашу. Отсутствие пути есть Путь. Не следует делать различий. Не следует говорить о тайне Сущности; [но] можно сообщать [её] ученику.
Примечания:
—Не следует сообщать Истину в её чистой форме тем, кто не готов к этому. Не следует метать бисер перед свиньями. Пашу — «скоты», бессознательные люди.
— «Отсутствие пути» — так как путь определяется собственной волей. Куларнава-тантра, 9.81, говорит: «Туда, куда слон идёт, туда и лежит его путь».
—Знающий Истину должен учить — AL 1.38.

अन्तः शाक्तः | बहिः शैवः | लोके वैष्णवः | अयमेवाचारः |
antaḥ śāktaḥ . bahiḥ śaivaḥ . loke vaiṣṇavaḥ . ayamevācāraḥ .

Внутри шакта, снаружи шайва, в миру вайшнава. Этому надо следовать. Освобождение достигается через познание Сущности.
Примечания:
—Шакта — преданный Богине. Как сказано Ею в AL 1.32: «Ищи лишь меня!». Со стороны же выглядит, будто человек стремится к знаниям, совершает ритуалы или практикует йогу. Его сердце недоступно взору толпы.
—Будучи в обществе, следует принимать вид последователя той традиции, которая в нём доминирует.
—Освобождение не достигается через какие-либо практики и действия, но лишь через познание любви.

आत्मज्ञानान्मोक्शः | लोकान्न निन्द्यात् | इत्यध्यात्मम् | व्रतं न चरेत् | न तिष्ठेन्नियमेन | नियमान्न मोक्शः | कौलप्रतिष्ठां न कुर्य्यात् | सर्वसमो भवेत् स | मुक्तो भवति |
ātmajñānānmokśaḥ . lokānna nindyāt . ityadhyātmam . vrataṁ na caret . na tiṣṭhenniyamena . niyamānna mokśaḥ . kaulapratiṣṭhāṁ na kuryyāt . sarvasamo bhavet . sa mukto bhavati .

Не оскорбляйся тем, что говорит общество. Это есть погружённость в Сущность. Не следует подчинять себя религиозным обетам. Не ограничивайте себя. Освобождение [не достигается] путём самоограничения. Не следует [делать себя] известным в качестве каулы. Надлежит быть одинаковым ко всему. Он, [кто постиг это] становится освобождённым.
Примечания:
— «Слово греха есть ограничение» — AL 1.41. Далее следует смотреть AL 1.22. Не следует делать себя известным. «Пусть слуги Мои будут малочисленны и тайны; они будут править многими и известными» — AL 1.10.

पठेदेतानि सूत्राणि प्रातरुत्थाय देशिकः | आज्ञासिद्धिर्भवेत्तस्य इत्याज्ञा पारमेश्वरी |
paṭhedetāni sūtrāṇi prātarutthāya deśikaḥ . ājñāsiddhirbhavettasya ityājñā pārameśvarī . Пусть мудрый, проснувшись, читает эти изречения. Благодаря этому обретается совершенство Воли — это Воля Всевышней.

Примечания:
—Парашурама-кальпасутра гласит: «Благодаря силе намерения обретается совершенство Воли». О совершенной Воле сказано в AL 1.44.

यश्चाचारविहीनोऽपि यो वा पूजां न कुर्वते | यदि ज्येष्ठं न मन्येत नन्दते नन्दने वने |
yaścācāravihīno'pi yo vā pūjāṁ na kurvate . yadi jyeṣṭhaṁ na manyeta nandate nandane vane . Тот, кто не следует Пути, пусть не совершает почитание [Кулы]. Если не считаешь себя важным — радуешься в роще блаженства.

Примечания:
— «Почитание Кулы» — ритуал почитания Богини в женщине. Ибо сказано в Тантрах: «Женщины — богини, женщины — жизненное дыхание, женщины — украшение; всегда следует пребывать в соединении с женщиной». Не считать себя важным — поскольку чувство собственной важности противоречит преданности и любви. «Также Я уготовала тайную славу для тех, кто возлюбил Меня» — AL 1.60.

शन्नः कौलिकः | ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः |
śannaḥ kaulikaḥ . oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .

Да восторжествует каулика! Ом, Шанти Шанти Шанти.


|| कौलोपनिषत्समाप्ता ||
.. kaulopaniṣatsamāptā ..
Каула-упанишада завершена.


|| इति कौलोपनिषत् ||
.. iti kaulopaniṣat..
Такова Каула-упанишада

Скачать

Примечания

  1. например, А. Лапина, Ошо и многих других
  2. Более подробно смотри предисловие Лобанова С. В. и Фёдорова С. С. к Каула-тантра-санграха