Редактирование: Куларнава-тантра
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Каула-тантра-санграха 00.jpg|300px|thumb|<center>Обложка издания</center>]] | [[Файл:Каула-тантра-санграха 00.jpg|300px|thumb|<center>Обложка издания</center>]] | ||
'''Куларнава-тантра''' ({{lang-sa|कुलार्णवतन्त्र}}, {{IAST|kulārṇavatantra }}, «Тантра океана кулы») | '''Куларнава-тантра''' ({{lang-sa|कुलार्णवतन्त्र}}, {{IAST|kulārṇavatantra }}, «Тантра океана кулы») - одна из наиболее авторитетных и повсеместно признаваемых [[Шактизм|шактистских]] [[Тантры|Тантр]]. В том тексте, который дошел до нашего времени, 17 глав; однако, судя по всему, это лишь фрагмент исходной Тантры. По крайней мере, некоторые стихи ''Куларнава-тантры'', цитируемые [[Гуру|учителями]] и комментаторами, отсутствуют в современном её тексте. Сама Тантра достаточно объёмна; её содержание включает в себя множество тем, начиная от описания важности пути Кулы и разъяснения ряда [[ритуал]]ов и кончая эзотерическими [[садхана]]ми и этимологией тантрических терминов. ''Куларнава-тантру'' зачастую признают даже те, кто к тантризму в целом относится настороженно. Сам текст местами весьма неоднозначен, что позволяет трактовать его как в [[Йога|йогическом]], так и в радикально [[вамачара|вамачарском]] ключе. При переводе использовался санскритский текст этой Тантры, опубликованный [[Артур Авалон|Артуром Авалоном]] (сэром Дж. Вудроффом); в некоторых местах были приняты варианты прочтения согласно одному из манускриптов. Это одна из немногих Тантр, которые были переведены на европейские языки; однако ныне имеющийся её английский перевод, который осуществил индиец Рам Кумар Рай, не отличается особой добросовестностью. | ||
<p style="text-align:right;">С. С. Федоров</p> | <p style="text-align:right;">С. С. Федоров</p> | ||