Редактирование: Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 55: Строка 55:
maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br />
maṁ maṁ maṁ māyakāyaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālam ..4.. <br />
: ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br />
: ВАМ ВАМ ВАМ. (Поклоняемся) порыву ветра, кладущего предел пралайе, Образу Брахмана в Своей Сущности. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. <br />
КХАМ КХАМ КХАМ. (Почитаем) Держащего в руках меч, Обитающего в трех мирах, Творящего Свет, Ужасающего видом. <br />
: ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. <br />
ЧАМ ЧАМ ЧАМ. Бьющегося в судорогах, Дрожащего в порыве ветра, Трясущегося, Сущего в чакрах. <br />
: МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве.
МАМ МАМ МАМ. (Почитаем) Тело майи, поклоняемся постоянно Кшетрапала Бхайраве.


शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br />  
शं शं शं शण्खहस्तं शशिकरध्द्वलं पूर्णतेजःस्वरूपं । <br />  
Строка 68: Строка 68:
aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br />
aṁ aṁ aṁ antarikśaṁ praṇamata satataṁ bhayrava kśetrapālaṁ ..5.. <br />
: ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br />
: ШАМ ШАМ ШАМ. (Почитаем Держащего) в руке раковину, Сияющего лунным светом, чья собственная Сущность полна света. <br />
: БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. <br />
БХАМ БХАМ БХАМ. (Почитаем) Владыку существ (бхутов), Чарующе играющего, Шевелящего языком. <br />
: АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.
АМ АМ АМ. (Как) антарикшу, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.


खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br />  
खं खं खं खड्गभेदं विषमम्ऱ्तमयं कालकालान्धकारं । <br />  
Строка 80: Строка 80:
baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br />
baṁ baṁ baṁ bālalīlaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..6.. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br />
: КХАМ КХАМ КХАМ.(Почитаем) Рассекающего мечом, Полного яда и нектара, Творящего тьму Вечности. <br />
: КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. <br />
КШИМ КШИМ КШИМ. (Почитаем) Быстроносящегося, (взываем к) Сжигающему: «Сжигай, сжигай!», (почитаем) Блестящего глазами. <br />
: ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. <br />
ХУМ ХУМ ХУМ. (Почитаем пребывающего) в звуке слога «ХУМ», Являющего бездну, Рычащего, Сотрясающего землю. <br />
: БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  
БАМ БАМ БАМ. (Пребывающего в образе) детской игры, Почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  


सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br />  
सं सं सं सिद्धियोगं सकलगुणमयं देवदेवं प्रसन्नं । <br />  
Строка 106: Строка 106:
saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8..
saṁ saṁ saṁ siddhanāthaṁ praṇamata satataṁ bhayravaṁ kśetrapālam ..8..
: ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br />
: ХАМ ХАМ ХАМ. (Почитаем Пребывающего) в крике лебедя (Хамса), издающего раскаты смеха, грозно хохочущего. <br />
: ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. <br />
ЯМ ЯМ ЯМ. (Почитаем) в образе якши носящего на голове золотую диадему. <br />
: РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. <br />
РАМ РАМ РАМ.(Почитаем) Актера актеров, со смеющимся лицом, темно- красного цвета. <br />
: САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  
САМ САМ САМ. Владыку сиддхов, почитаем постоянно Кшетрапала Бхайраву.  
   
   


Строка 125: Строка 125:
<center>॥  इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br />
<center>॥  इति विश्वसारतन्त्रे क्शेत्रपालभय्रवाष्टकस्तोत्रम् ॥ <br />
.. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br />
.. iti viśvasāratantre kśetrapālabhayravāṣṭakastotram .. <br />
Таков в «[[Вишвасара-тантра|Вишвасара-тантре]]» (гимн-восьмистишие) "Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра" </center>
Таков в «Вишвасара-тантре» (гимн-восьмистишие) "Кшетрапала-бхайрава-аштака-стотра" </center>


== Примечания ==
== Примечания ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: