Лалита-панчаратна: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Lalita Devi.jpg|300px|thumb|<center></center>]]  
[[Файл:Lalita Devi.jpg|300px|thumb|<center></center>]]  
<center>'''॥ललितापञ्चरत्नम्॥<br /><big>..lalitāpañcaratnam..</big><br /> <br /> Лалита-панчаратнам'''<br />[[Шанкарачарья]] <br />Перевод Деваяни и Вишванатха</center>
<center>'''॥ललितापञ्चरत्नम्॥<br /><big>..lalitāpañcaratnam..</big><br /> <br /> Лалита-панчаратнам'''<br />[[Шанкарачарья]] <br />''Перевод с санскрита'': '''[https://www.facebook.com/profile.php?id=100005161878220 Юлия Шугрина]'''</center>
   
   


प्रातः स्मरामि ललितावदनारविन्दं बिम्बाधरं पृथुलमौक्तिकशोभिनासम् ।<br />आकर्णदीर्घनयनं मणिकुण्डलाढ्यं मन्दस्मितं मृगमदोज्ज्वलफालदेशम् ॥१॥<br />
प्रातः स्मरामि ललितावदनारविन्दं बिम्बाधरं पृथुलमौक्तिकशोभिनासम् ।<br />आकर्णदीर्घनयनं मणिकुण्डलाढ्यं मन्दस्मितं मृगमदोज्ज्वलफालदेशम् ॥१॥<br />
prātaḥ smarāmi lalitāvadanāravindaṁ bimbādharaṁ pṛthulamauktikaśobhināsam . <br />ākarṇadīrghanayanaṁ maṇikuṇḍalāḍhyaṁ mandasmitaṁ mṛgamadojjvalaphāladeśam ..1..
prātaḥ smarāmi lalitāvadanāravindaṁ bimbādharaṁ pṛthulamauktikaśobhināsam . <br />ākarṇadīrghanayanaṁ maṇikuṇḍalāḍhyaṁ mandasmitaṁ mṛgamadojjvalaphāladeśam ..1..
: Рано утром я медитирую на чарующее лотосоподобное лицо Шри Лалиты, чьи губы алы, как цветок бимба, нос украшен жемчужиной, а глаза столь велики, что простираются до ушей, в которые вставлены кольца с драгоценными камнями. Лоб же ее украшен изящной мускусной тилакой. Ее улыбающееся лицо выглядит восхитительно.
: Рано утром вспоминаю о лотосном лике Лалиты.
На нем губы красны, как плод бимба, а нос украшен большими жемчужинами,
Большие очи вытянуты к ушам, а уши украшены отделанными самоцветами серьгами.
На челе Ее легкая улыбка, от лба Ее струится легкий запах оленя.
प्रातर्भजामि ललिताभुजकल्पवल्लीं रक्ताङ्गुलीयलसदङ्गुलिपल्लवाढ्याम् ।<br />माणिक्यहेमवलयाङ्गदशोभमानां पुण्ड्रेक्षुचापकुसुमेषुसृणीर्दधानाम् ॥२॥<br />
प्रातर्भजामि ललिताभुजकल्पवल्लीं रक्ताङ्गुलीयलसदङ्गुलिपल्लवाढ्याम् ।<br />माणिक्यहेमवलयाङ्गदशोभमानां पुण्ड्रेक्षुचापकुसुमेषुसृणीर्दधानाम् ॥२॥<br />
prātarbhajāmi lalitābhujakalpavallīṁ raktāṅgulīyalasadaṅgulipallavāḍhyām . <br />māṇikyahemavalayāṅgadaśobhamānāṁ puṇḍrekṣucāpakusumeṣusṛṇīrdadhānām ..2..
prātarbhajāmi lalitābhujakalpavallīṁ raktāṅgulīyalasadaṅgulipallavāḍhyām . <br />māṇikyahemavalayāṅgadaśobhamānāṁ puṇḍrekṣucāpakusumeṣusṛṇīrdadhānām ..2..
: Рано утром я медитирую на подобные побегам лианы руки Шри Лалиты-деви, пальцы которых украшают красные кольца, а запястья - золотые браслеты с бриллиантами. Ее руки держат лук из красного сахарного тростника, а стрелы - из цветов и дождевых облаков.
: Рано утром поклоняюсь я рукам Лалиты, что подобны Кальпавалли, растению, исполняющему желания, пальцы Ее украшены алыми кольцами, что подобны сияющим бутонам, руки украшены золотыми браслетами, усыпанными самоцветами, в руках у Нее лук из сахарного тростника, стрелы-цветы и стрекало.
प्रातर्नमामि ललिताचरणारविन्दं भक्तेष्टदाननिरतं भवसिन्धुपोतम् ।<br />पद्मासनादिसुरनायकपूजनीयं पद्माङ्कुशध्वजसुदर्शनलाञ्छनाढ्यम् ॥३॥<br />
प्रातर्नमामि ललिताचरणारविन्दं भक्तेष्टदाननिरतं भवसिन्धुपोतम् ।<br />पद्मासनादिसुरनायकपूजनीयं पद्माङ्कुशध्वजसुदर्शनलाञ्छनाढ्यम् ॥३॥<br />
prātarnamāmi lalitācaraṇāravindaṁ bhakteṣṭadānanirataṁ bhavasindhupotam . <br />padmāsanādisuranāyakapūjanīyaṁ padmāṅkuśadhvajasudarśanalāñchanāḍhyam ..3..
prātarnamāmi lalitācaraṇāravindaṁ bhakteṣṭadānanirataṁ bhavasindhupotam . <br />padmāsanādisuranāyakapūjanīyaṁ padmāṅkuśadhvajasudarśanalāñchanāḍhyam ..3..
: Рано утром я медитирую на лотосоподобные нежные стопы Шри Лалиты-деви, которые с готовностью исполняют желания преданных и подобны надежному кораблю, переносящему через море смертного существования, и которым поклоняются сидящий на лотосе Брахма и другие боги, и которые несут красивые и благоприятные знаки лотоса, облака и флага.
: Рано утром я поклоняюсь лотосным стопам Лалиты, они даруют желаемое почитателям, подобны они лодке, на которой могут они пересечь океан самсары, поклоняется им все суры, начиная с возглавляющего их Сидящего на лотосе (Падмасаны-Брахмы), отмечены они благоприятными знаками лотоса, стрекала, флага и чакры.
प्रातः स्तुवे परशिवां ललितां भवानीं त्रय्यन्तवेद्यविभवां करुणानवद्याम् ।<br />विश्वस्य सृष्टिविलयस्थितिहेतुभूतां विद्येश्वरीं निगमवाङ्मनसातिदूराम् ॥४॥<br />
प्रातः स्तुवे परशिवां ललितां भवानीं त्रय्यन्तवेद्यविभवां करुणानवद्याम् ।<br />विश्वस्य सृष्टिविलयस्थितिहेतुभूतां विद्येश्वरीं निगमवाङ्मनसातिदूराम् ॥४॥<br />
prātaḥ stuve paraśivāṁ lalitāṁ bhavānīṁ trayyantavedyavibhavāṁ karuṇānavadyām . <br />viśvasya sṛṣṭivilayasthitihetubhūtāṁ vidyeśvarīṁ nigamavāṅmanasātidūrām ..4..
prātaḥ stuve paraśivāṁ lalitāṁ bhavānīṁ trayyantavedyavibhavāṁ karuṇānavadyām . <br />viśvasya sṛṣṭivilayasthitihetubhūtāṁ vidyeśvarīṁ nigamavāṅmanasātidūrām ..4..
: Рано утром я воспеваю достоинства Шри Лалиты Бхаван, само появление которой гарантирует всем полнейшее благополучие, слава находчивости которой многократно описана в Ведах и в философии Веданты, кто чиста и благочестива и чей вид благоприятен, и кто является изначальной причиной творения, поддержания и разрушения целого мира. Она - господствующее Божество всего знания, и славу ее не могут постичь даже Веды, речь и ум.
: Утром воспеваю я высшую сущность Бхавани Лалиты, которая заключается в ее могуществе, сострадании, непорочности, понята она может быть только Ведантой, она есть причина создания, разрушения и сохранения всего сущего, Видьешвари, которая за пределами нигамов, речи, разума.  
प्रातर्वदामि ललिते तव पुण्यनाम कामेश्वरीति कमलेति महेश्वरीति ।<br />श्रीशाम्भवीति जगतां जननी परेति वाग्देवतेति वचसा त्रिपुरेश्वरीति ॥५॥<br />
प्रातर्वदामि ललिते तव पुण्यनाम कामेश्वरीति कमलेति महेश्वरीति ।<br />श्रीशाम्भवीति जगतां जननी परेति वाग्देवतेति वचसा त्रिपुरेश्वरीति ॥५॥<br />
prātarvadāmi lalite tava puṇyanāma kāmeśvarīti kamaleti maheśvarīti . <br />śrīśāmbhavīti jagatāṁ jananī pareti vāgdevateti vacasā tripureśvarīti ..5..
prātarvadāmi lalite tava puṇyanāma kāmeśvarīti kamaleti maheśvarīti . <br />śrīśāmbhavīti jagatāṁ jananī pareti vāgdevateti vacasā tripureśvarīti ..5..
: О Богиня Лалита! Рано утром я воспеваю твои священные имена: Камешвари, Камала, Махешвари, Шамбхави, Джагад-джанини, Пара, Вагдеви, Тирпурешвари.
: Утром, о Лалита, произношу я твои святые имена, Камешвари, Камала, Махешвари,
Шри Шамбхави, Джагат Джанини, Пара, Вагдевата, Вачаса, Трипурешвари.
   
   


यः श्लोकपञ्चकमिदं ललिताम्बिकायाः सौभाग्यदं सुललितं पठति प्रभाते ।<br />तस्मै ददाति ललिता झटिति प्रसन्ना विद्यां श्रियं विमलसौख्यमनन्तकीर्तिम् ॥६॥<br />
यः श्लोकपञ्चकमिदं ललिताम्बिकायाः सौभाग्यदं सुललितं पठति प्रभाते ।<br />तस्मै ददाति ललिता झटिति प्रसन्ना विद्यां श्रियं विमलसौख्यमनन्तकीर्तिम् ॥६॥<br />
yaḥ ślokapañcakamidaṁ lalitāmbikāyāḥ saubhāgyadaṁ sulalitaṁ paṭhati prabhāte . <br />tasmai dadāti lalitā jhaṭiti prasannā vidyāṁ śriyaṁ vimalasaukhyamanantakīrtim ..6..
yaḥ ślokapañcakamidaṁ lalitāmbikāyāḥ saubhāgyadaṁ sulalitaṁ paṭhati prabhāte . <br />tasmai dadāti lalitā jhaṭiti prasannā vidyāṁ śriyaṁ vimalasaukhyamanantakīrtim ..6..
: Тот, кто воспевает эти пять поэтических шлок рано утром, обретет превосходное благополучие, даруемое по милости Богини Лалиты, которая предоставит ему все знание, богатство, все виды счастья и безграничную славу.
: Тому, кто читает это пятистишие в честь Матери Лалиты, что исполнено блага и очарования, утром, дарует Она, которая скоро становится милостива, знание, процветание, чистое блаженство и бесконечную славу.
   
   


Строка 33: Строка 37:
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Работы Шугриной]]
[[Категория:Работы Шугриной]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Панчаратна]]

Текущая версия на 13:47, 22 мая 2017

॥ललितापञ्चरत्नम्॥
..lalitāpañcaratnam..

Лалита-панчаратнам

Шанкарачарья
Перевод с санскрита: Юлия Шугрина


प्रातः स्मरामि ललितावदनारविन्दं बिम्बाधरं पृथुलमौक्तिकशोभिनासम् ।
आकर्णदीर्घनयनं मणिकुण्डलाढ्यं मन्दस्मितं मृगमदोज्ज्वलफालदेशम् ॥१॥
prātaḥ smarāmi lalitāvadanāravindaṁ bimbādharaṁ pṛthulamauktikaśobhināsam .
ākarṇadīrghanayanaṁ maṇikuṇḍalāḍhyaṁ mandasmitaṁ mṛgamadojjvalaphāladeśam ..1..

Рано утром вспоминаю о лотосном лике Лалиты.

На нем губы красны, как плод бимба, а нос украшен большими жемчужинами, Большие очи вытянуты к ушам, а уши украшены отделанными самоцветами серьгами. На челе Ее легкая улыбка, от лба Ее струится легкий запах оленя. प्रातर्भजामि ललिताभुजकल्पवल्लीं रक्ताङ्गुलीयलसदङ्गुलिपल्लवाढ्याम् ।
माणिक्यहेमवलयाङ्गदशोभमानां पुण्ड्रेक्षुचापकुसुमेषुसृणीर्दधानाम् ॥२॥
prātarbhajāmi lalitābhujakalpavallīṁ raktāṅgulīyalasadaṅgulipallavāḍhyām .
māṇikyahemavalayāṅgadaśobhamānāṁ puṇḍrekṣucāpakusumeṣusṛṇīrdadhānām ..2..

Рано утром поклоняюсь я рукам Лалиты, что подобны Кальпавалли, растению, исполняющему желания, пальцы Ее украшены алыми кольцами, что подобны сияющим бутонам, руки украшены золотыми браслетами, усыпанными самоцветами, в руках у Нее лук из сахарного тростника, стрелы-цветы и стрекало.

प्रातर्नमामि ललिताचरणारविन्दं भक्तेष्टदाननिरतं भवसिन्धुपोतम् ।
पद्मासनादिसुरनायकपूजनीयं पद्माङ्कुशध्वजसुदर्शनलाञ्छनाढ्यम् ॥३॥
prātarnamāmi lalitācaraṇāravindaṁ bhakteṣṭadānanirataṁ bhavasindhupotam .
padmāsanādisuranāyakapūjanīyaṁ padmāṅkuśadhvajasudarśanalāñchanāḍhyam ..3..

Рано утром я поклоняюсь лотосным стопам Лалиты, они даруют желаемое почитателям, подобны они лодке, на которой могут они пересечь океан самсары, поклоняется им все суры, начиная с возглавляющего их Сидящего на лотосе (Падмасаны-Брахмы), отмечены они благоприятными знаками лотоса, стрекала, флага и чакры.

प्रातः स्तुवे परशिवां ललितां भवानीं त्रय्यन्तवेद्यविभवां करुणानवद्याम् ।
विश्वस्य सृष्टिविलयस्थितिहेतुभूतां विद्येश्वरीं निगमवाङ्मनसातिदूराम् ॥४॥
prātaḥ stuve paraśivāṁ lalitāṁ bhavānīṁ trayyantavedyavibhavāṁ karuṇānavadyām .
viśvasya sṛṣṭivilayasthitihetubhūtāṁ vidyeśvarīṁ nigamavāṅmanasātidūrām ..4..

Утром воспеваю я высшую сущность Бхавани Лалиты, которая заключается в ее могуществе, сострадании, непорочности, понята она может быть только Ведантой, она есть причина создания, разрушения и сохранения всего сущего, Видьешвари, которая за пределами нигамов, речи, разума.

प्रातर्वदामि ललिते तव पुण्यनाम कामेश्वरीति कमलेति महेश्वरीति ।
श्रीशाम्भवीति जगतां जननी परेति वाग्देवतेति वचसा त्रिपुरेश्वरीति ॥५॥
prātarvadāmi lalite tava puṇyanāma kāmeśvarīti kamaleti maheśvarīti .
śrīśāmbhavīti jagatāṁ jananī pareti vāgdevateti vacasā tripureśvarīti ..5..

Утром, о Лалита, произношу я твои святые имена, Камешвари, Камала, Махешвари,

Шри Шамбхави, Джагат Джанини, Пара, Вагдевата, Вачаса, Трипурешвари.


यः श्लोकपञ्चकमिदं ललिताम्बिकायाः सौभाग्यदं सुललितं पठति प्रभाते ।
तस्मै ददाति ललिता झटिति प्रसन्ना विद्यां श्रियं विमलसौख्यमनन्तकीर्तिम् ॥६॥
yaḥ ślokapañcakamidaṁ lalitāmbikāyāḥ saubhāgyadaṁ sulalitaṁ paṭhati prabhāte .
tasmai dadāti lalitā jhaṭiti prasannā vidyāṁ śriyaṁ vimalasaukhyamanantakīrtim ..6..

Тому, кто читает это пятистишие в честь Матери Лалиты, что исполнено блага и очарования, утром, дарует Она, которая скоро становится милостива, знание, процветание, чистое блаженство и бесконечную славу.


॥इति श्रीललितापञ्चरत्नम्॥
..iti śrīlalitāpañcaratnam..

Такова Шри Лалита-панчаратна.

Примечания[править | править код]