Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 19: |
Строка 19: |
|
| |
|
| == Текст == | | == Текст == |
| <center>॥ अथ श्रीललितासहस्रनामस्तोत्रम् फलश्रुतिः ॥<br /> | | <center>॥ फलश्रुतिः ॥<br /> |
| '''.. atha śrī lalitāsahasranāmastotram phalaśrutiḥ ..'''<br /> | | '''.. phalaśrutiḥ ..'''</center> |
| Вот Шри Лалита сахасранама пхалашрути. <br />
| | |
| (''Плод чтения гимна тысячи имён Шри Лалиты'')</center>
| | |
| | इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।<br /> |
| | रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥<br /> |
| | ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .<br /> |
| | rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 .. |
| | |
| | अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।<br /> |
| | सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥<br /> |
| | anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .<br /> |
| | sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 .. |
| | |
| | सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।<br /> |
| | सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥<br /> |
| | sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .<br /> |
| | sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 .. |
| | |
| | पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।<br /> |
| | इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥<br /> |
| | putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .<br /> |
| | idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 .. |
| | |
| | जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।<br /> |
| | प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥<br /> |
| | japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ . <br /> |
| | prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 .. |
| | |
| | पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।<br /> |
| | विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥<br /> |
| | pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet . <br /> |
| | vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 .. |
| | |
| | रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।<br /> |
| | जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥<br /> |
| | rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ . <br /> |
| | jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 .. |
| | |
| | तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br /> |
| | गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥<br /> |
| | tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br /> |
| | gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 .. |
| | |
| | कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।<br /> |
| | कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥<br /> |
| | koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake . <br /> |
| | kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 .. |
| | |
| | कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।<br /> |
| | यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥<br /> |
| | koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu . <br /> |
| | yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 .. |
| | |
| | आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।<br /> |
| | दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥<br /> |
| | ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale . <br /> |
| | durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 .. |
| | |
| | श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।<br /> |
| | तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥<br /> |
| | śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān . <br /> |
| | tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 .. |
| | |
| | रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।<br /> |
| | रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥<br /> |
| | rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt . <br /> |
| | rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 .. |
| | |
| | तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।<br /> |
| | नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥<br /> |
| | tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ . <br /> |
| | nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 .. |
|
| |
|
| | यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।<br /> |
| | बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥<br /> |
| | yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam . <br /> |
| | bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 .. |
|
| |
|
| इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।<br />रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥<br />
| | अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।<br /> |
| ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .<br />rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 ..
| | तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश ॥ १६ ॥<br /> |
| : Вот, о Кумбха-Самбхава, тысяча имен сообщена тебе – тайна тайн, радующая Лалиту.
| | atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane . <br /> |
| | tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 .. |
|
| |
|
| अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।<br />सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥<br />
| | यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।<br /> |
| anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .<br />sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 ..
| | स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते ॥ १७ ॥<br /> |
| : Не было и никогда не будет Стотры, равной (по достоинству) этой. Эта стотра устраняет все болезни, дарует все процветание.
| | yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati . <br /> |
| | sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 .. |
|
| |
|
| सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।<br />सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥<br />
| | भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।<br /> |
| sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .<br />sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 ..
| | तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति ॥ १८ ॥<br /> |
| : Предотвращает преждевременную смерть, позволяет избежать смерти в назначенное время, прекращает страдания от болезни, дарует долголетие.
| | bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam . <br /> |
| | tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 .. |
|
| |
|
| पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।<br />इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥<br />
| | अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।<br /> |
| putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .<br />idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 ..
| | नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे ॥ १९ ॥<br /> |
| : Благословляет бездетного сыновьями и дает все пуруша-артхи. Именно эта стотра чрезвычайно радостна для Шри Деви.
| | akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati . <br /> |
| | nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 .. |
|
| |
|
| जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।<br />प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥<br />
| | संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।<br /> |
| japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ . <br />prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 ..
| | नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे ॥ २० ॥<br /> |
| : Приверженец Лалиты должен всегда со старанием повторять ее. После утреннего омовения ему следует правильно совершить ритуал Сандхйи,
| | saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane . <br /> |
| | navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 .. |
|
| |
|
| पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।<br />विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥<br />
| | कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।<br /> |
| pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet . <br />vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 ..
| | पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २१ ॥<br /> |
| : Пойти в помещение для пуджи и там почитать Шри Чакру. Затем он должен повторить мантру, тысячу раз, или триста, или по крайней мере, сто,
| | kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ . <br /> |
| | paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 .. |
|
| |
|
| रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।<br />जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥<br />
| | पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।<br /> |
| rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ . <br />jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 ..
| | सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति ॥ २२ ॥<br /> |
| : А затем повторять эти тайные Сахасранама. Мудрый, повторявший их хотя бы единожды в жизни, (достигает следующих результатов):
| | pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam . <br /> |
| | sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 .. |
|
| |
|
| तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥<br />
| | अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।<br /> |
| tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 ..
| | ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् ॥ २३ ॥<br /> |
| : Слушай, о Кумбха-Самбхава! Я расскажу тебе о плодах заслуги повторения этих имен. Омовений в Ганге и прочих святых водах бесчисленное количество раз.
| | ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ . <br /> |
| | jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 .. |
|
| |
|
| कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।<br />कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥<br />
| | तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।<br /> |
| koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake . <br />kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 ..
| | सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥<br /> |
| : Установлений миллионов линг в Авимукта (кшетра); (благотворительной) раздачи дваждырожденным ученым миллионов кэнди золота,
| | tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca . <br /> |
| | sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 .. |
|
| |
|
| कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।<br />यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥<br />
| | तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।<br /> |
| koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu . <br />yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 ..
| | जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने ॥ २५ ॥<br /> |
| : Во время затмения Солнца, совершений бессчетных жертвоприношений коня на берегах Ганги,
| | tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt . <br /> |
| | jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 .. |
|
| |
|
| आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।<br />दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥<br />
| | अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।<br /> |
| ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale . <br />durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 ..
| | सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २६ ॥<br /> |
| : Рытья множества колодцев в безводных местах; кормления миллионов брахманов во время похорон или голода, ежедневно,
| | abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt . <br /> |
| | sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 .. |
|
| |
|
| श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।<br />तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥<br />
| | यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।<br /> |
| śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān . <br />tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 ..
| | वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥<br /> |
| : От всего этого, исполняемого с высшей верой регулярно тысячу лет, полученная пунйа (заслуга), умноженная бессчетно равна им.
| | yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati . <br /> |
| | vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 .. |
|
| |
|
| रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।<br />रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥<br />
| | नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।<br /> |
| rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt . <br />rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 ..
| | देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च ॥ २८ ॥<br /> |
| तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।<br />नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥<br />
| | navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam . <br /> |
| tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ . <br />nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 ..
| | devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 .. |
| : Высшая пунйа, приходящая от повторения одного имени тайной Сахасранамы, уничтожает накопленные грехи у того, кто повторяет по крайней мере одно имя этой тайной Сахасранамы, в том нет сомнения.
| |
|
| |
|
| यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।<br />बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥<br />
| | ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।<br /> |
| yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam . <br />bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 ..
| | आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥<br /> |
| : Несомненно, уничтожаются все грехи несовершения предписанных ежедневных обязанностей и совершения запрещенных действий. Но к чему рассказывать столь многословно? Слушай, о Кумбха-Самбхава!
| | dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam . <br /> |
| | āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 .. |
|
| |
|
| अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।<br />तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश ॥ १६ ॥<br />
| | राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।<br /> |
| atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane . <br />tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 ..
| | त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ॥ ३० ॥<br /> |
| : Никто в четырнадцати мирах не способен совершить греха, которого не может устранить одно имя из этой Сахасранамы – противоядия от всех грехов.
| | rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ . <br /> |
| | trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 .. |
|
| |
|
| यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।<br />स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते ॥ १७ ॥<br />
| | स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।<br /> |
| yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati . <br />sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 ..
| | आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ॥ ३१ ॥<br /> |
| : Желающий очиститься от всех грехов средствами иными, нежели эта Сахасранама, подобен тому, кто, стремясь избавиться от холода, идет в Гималаи.
| | sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam . <br /> |
| | āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 .. |
|
| |
|
| भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।<br />तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति ॥ १८ ॥<br />
| | तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।<br /> |
| bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam . <br />tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 ..
| | रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ॥ ३२ ॥<br /> |
| : Если последователь повторяет эту Сахасранаму ежедневно, Лалита радуется и дарует ему желаемое.
| | tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ . <br /> |
| | rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 .. |
|
| |
|
| अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।<br />नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे ॥ १९ ॥<br />
| | तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।<br /> |
| akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati . <br />nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 ..
| | यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ॥ ३३ ॥<br /> |
| : Как может тот, кто не повторяет этот гимн, быть назван приверженцем? Если он не способен повторять его ежедневно, пусть делает это хотя бы по благоприятным дням.
| | tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune . <br /> |
| | yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 .. |
|
| |
|
| संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।<br />नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे ॥ २० ॥<br />
| | तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।<br /> |
| saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane . <br />navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 ..
| | यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ॥ ३४ ॥<br /> |
| : На день Санкрати, во время летнего и зимнего солнцестояний, на дни рождения – свой, жены и сыновей, в Айаны, на Навами (9-ый и 14-ый дни светлой половины месяца) и по пятницам.
| | tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ . <br /> |
| | yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 .. |
|
| |
|
| कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।<br />पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २१ ॥<br />
| | निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।<br /> |
| kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ . <br />paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 ..
| | ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ॥ ३५ ॥<br /> |
| : Особо следует повторять Сахасранаму в Пурнамаси (день полнолуния), медитируя на Мать Лалиту как сидящую на лунном диске.
| | nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam . <br /> |
| | ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 .. |
|
| |
|
| पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।<br />सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति ॥ २२ ॥<br />
| | तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।<br /> |
| pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam . <br />sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 ..
| | धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ॥ ३६ ॥<br /> |
| : И почитая Ее с пятью видами упачар, следует повторять эту Сахасранаму. Такой человек избавится от всех болезней и получит долгую жизнь.
| | tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ . <br /> |
| | dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 .. |
|
| |
|
| अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।<br />ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् ॥ २३ ॥<br />
| | यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।<br /> |
| ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ . <br />jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 ..
| | विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ॥ ३७ ॥<br /> |
| : Это названо "Айушкара Прайога" (ведущим к продлению жизни) и упоминается в Калпах.
| | yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam . <br /> |
| | vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 .. |
|
| |
|
| तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।<br />सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥<br />
| | य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।<br /> |
| tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca . <br />sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 ..
| | यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ॥ ३८ ॥<br /> |
| तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।<br />जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने ॥ २५ ॥<br />
| | ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī . <br /> |
| tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt . <br />jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 ..
| | yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 .. |
| : Прикосновение к голове страдающего лихорадкой ладони человека, читающего эту Сахасранаму, немедленно исцеляет лихорадку и головную боль.
| |
| : Нанесением извне пепла, освященного этой Сахасранамой для лечебных целей, немедленно исцеляются все болезни. О подвижник! Освятив кувшин воды этой Сахасранамой,
| |
|
| |
|
| अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।<br />सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २६ ॥<br />
| | चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।<br /> |
| abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt . <br />sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 ..
| | यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ॥ ३९ ॥<br /> |
| : Вылей ее на голову одержимого человека, и граха (злой дух) тотчас оставит того человека.
| | caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam . <br /> |
| : Медитацией на Мать Лалиту, сидящую посреди океана нектара,
| | yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 .. |
|
| |
|
| यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।<br />वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥<br />
| | लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।<br /> |
| yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati . <br />vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 ..
| | मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ॥ ४० ॥<br /> |
| नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।<br />देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च ॥ २८ ॥<br />
| | lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe . <br /> |
| navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam . <br />devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 ..
| | māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 .. |
| ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।<br />आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥<br />
| |
| dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam . <br />āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 ..
| |
| : И повторением этой Сахасранамы обезвреживается яд (если он попал в тело).
| |
| : Если человек декламирует Сахасранаму ночью, медитируя на Деви, как на связывающую желанную женщину арканом и тянущую ее слоновым багром, та женщина придет к нему, даже если ее держат во дворце.
| |
|
| |
|
| राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।<br />त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ॥ ३० ॥<br />
| | भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।<br /> |
| rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ . <br />trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 ..
| | यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ॥ ४१ ॥<br /> |
| : Для победы над царем следует повернуться в сторону, в которой живет царь, и повторять Сахасранаму три ночи, полностью предавшись почитанию Деви.
| | bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ . <br /> |
| | yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 .. |
|
| |
|
| स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।<br />आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ॥ ३१ ॥<br />
| | मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।<br /> |
| sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam . <br />āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 ..
| | यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ॥ ४२ ॥<br /> |
| : И царь, утратив независимость духа, садится на коня или слона, чтобы ехать к нему (к поклоняющемуся), и простирается перед ним, как слуга.
| | muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt . <br /> |
| | yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 .. |
|
| |
|
| तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ॥ ३२ ॥<br />
| | तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।<br /> |
| tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 ..
| | यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ॥ ४३ ॥<br /> |
| : Три мира очаровываются, просто взглянув в лицо повторяющего ежедневно эту тайную Сахасранаму.
| | taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ . <br /> |
| | yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 .. |
|
| |
|
| तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।<br />यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ॥ ३३ ॥<br />
| | अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।<br /> |
| tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune . <br />yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 ..
| | श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ॥ ४४ ॥<br /> |
| :
| | annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana . <br /> |
| | śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 .. |
|
| |
|
| तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।<br />यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ॥ ३४ ॥<br />
| | यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।<br /> |
| tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ . <br />yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 ..
| | तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ॥ ४५ ॥<br /> |
| : Шарабхешвара убивает врагов того, кто повторяет эту Сахасранаму с преданностью (хотя бы) единожды.
| | yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ . <br /> |
| : Любая черная магия, совершенная против повторяющего эту Сахасранаму (не действует, но)
| | tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 .. |
|
| |
|
| निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।<br />ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ॥ ३५ ॥<br />
| | न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।<br /> |
| nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam . <br />ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 ..
| | पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ॥ ४६ ॥<br /> |
| : Направляется Пратйангирасом обратно на совершившего, и убивает его.
| | na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ . <br /> |
| : Того, кто со злобой смотрит на
| | paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 .. |
|
| |
|
| तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।<br />धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ॥ ३६ ॥<br />
| | परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।<br /> |
| tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ . <br />dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 ..
| | श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ॥ ४७ ॥<br /> |
| : Декламирующего Сахасранаму, скоро ослепит Мартанда-Бхайрава.
| | parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ . <br /> |
| : Грабитель, лишивший собственности декламирующего Сахасранаму,
| | śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 .. |
|
| |
|
| यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।<br />विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ॥ ३७ ॥<br />
| | देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।<br /> |
| yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam . <br />vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 ..
| | रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ॥ ४८ ॥<br /> |
| : Убивается Кшетрапала[-Бхайравой], где бы он ни скрывался.
| | devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava . <br /> |
| : Образованный человек, осмеливающийся спорить о Видйе с тем,
| | rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 .. |
|
| |
|
| य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।<br />यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ॥ ३८ ॥<br />
| | लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।<br /> |
| ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī . <br />yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 ..
| | समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ॥ ४९ ॥<br /> |
| : кто посвятил себя декламации этой Сахасранамы, тотчас лишается дара речи, (околдованный) Накулешвари.
| | likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam . <br /> |
| : Когда царь устраивает войну с приверженцем этой Сахасранамы,
| | samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 .. |
|
| |
|
| चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ॥ ३९ ॥<br />
| | बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br /> |
| caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 ..
| | नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ॥ ५० ॥<br /> |
| : Сама Дандини уничтожает все его войско.
| | bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br /> |
| : Если кто-то декламирует с преданностью непрерывно шесть месяцев,
| | nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 .. |
|
| |
|
| लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।<br />मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ॥ ४० ॥<br />
| | तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।<br /> |
| lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe . <br />māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 ..
| | एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥<br /> |
| : Богиня богатства будет постоянно в его доме.
| | tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt . <br /> |
| : Если кто-то читает эту Сахасранаму единожды в месяц, или ежедневно
| | ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 .. |
|
| |
|
| भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।<br />यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ॥ ४१ ॥<br />
| | पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।<br /> |
| bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ . <br />yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 ..
| | चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ॥ ५२ ॥<br /> |
| : Или трижды в день, богиня речи будет всегда танцевать на кончике его языка.
| | padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ . <br /> |
| : Благодаря чтению этой Сахасранамы без лености в течении двух недель,
| | campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 .. |
|
| |
|
| मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ॥ ४२ ॥<br />
| | उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।<br /> |
| muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 ..
| | अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥<br /> |
| : Женщина может быть очарована просто взглядом.
| | utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ . <br /> |
| : Люди, случайно соприкоснувшиеся с тем,
| | anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 .. |
|
| |
|
| तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।<br />यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ॥ ४३ ॥<br />
| | तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।<br /> |
| taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ . <br />yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 ..
| | सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥<br /> |
| : Кто прочел это пусть единожды в жизни, освобождаются от грехов.
| | tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ . <br /> |
| : Дваждырожденному, знающему эту сахасранаму, следует предлагать
| | sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 .. |
|
| |
|
| अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।<br />श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ॥ ४४ ॥<br />
| | अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।<br /> |
| annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana . <br />śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 ..
| | प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥<br /> |
| : Пищу, одежды, деньги и рис, и никогда – никому иному.
| | anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ . <br /> |
| : Ведь мудрый признает достойным гостем того, кто знает Панчадаши,
| | pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 .. |
|
| |
|
| यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।<br />तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ॥ ४५ ॥<br />
| | रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।<br /> |
| yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ . <br />tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 ..
| | स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ॥ ५६ ॥<br /> |
| : Поклоняется Шри Чакре и декламирует эту Сахасранаму.
| | rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām . <br /> |
| : Поэтому ему, и лишь ему одному, следует предлагать подарки, если человек желает доставить радость Деви.
| | sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 .. |
|
| |
|
| न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।<br />पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ॥ ४६ ॥<br /> | | न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।<br /> |
| na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ . <br />paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 .. | | महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥<br /> |
| : Не повторяющий Сахасранаму, не знающий Панчадаши, подобен животному, и сделанные ему подарки бесполезны.
| | na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet . <br /> |
| | mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 .. |
|
| |
|
| परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।<br />श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ॥ ४७ ॥<br />
| | अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।<br /> |
| parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ . <br />śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 ..
| | यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ॥ ५८ ॥<br /> |
| : Поэтому образованному следует испытать знание (получающего), и затем предлагать подарки.
| | arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā . <br /> |
| : В точности как нет мантры, равной Шри-Видйе,
| | yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 .. |
|
| |
|
| देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।<br />रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ॥ ४८ ॥<br />
| | चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।<br /> |
| devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava . <br />rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 ..
| | सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥<br /> |
| : как нет божества, равного Лалите,
| | cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu . <br /> |
| : Так же, о Кумбха-Самбхава, нет и гимна, равного этой Сахасранаме.
| | sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 .. |
|
| |
|
| लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।<br />समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ॥ ४९ ॥<br />
| | पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।<br /> |
| likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam . <br />samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 ..
| | अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ॥ ६० ॥<br /> |
| : Тем, кто переписал эту высшую Сахасранаму в книгу и почитает ее с преданностью, будет довольна Сундари.
| | putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān . <br /> |
| | ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 .. |
|
| |
|
| बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ॥ ५० ॥<br />
| | प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।<br /> |
| bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 ..
| | यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥<br /> |
| : К чему так много слов! Слушай, о Кумбха-Самбхава – во всех тантрах нельзя найти гимна, равного этому.
| | prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ . <br /> |
| | yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 .. |
|
| |
|
| तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।<br />एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥<br />
| | समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।<br /> |
| tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt . <br />ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 ..
| | तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ॥ ६२ ॥<br /> |
| पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।<br />चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ॥ ५२ ॥<br />
| | samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ . <br /> |
| padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ . <br />campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 ..
| | tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 .. |
| उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।<br />अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥<br />
| |
| utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ . <br />anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 ..
| |
| तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।<br />सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥<br />
| |
| tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ . <br />sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 ..
| |
| : Поэтому, если приверженец повторяет ее с большой преданностью, то благие результаты, происходящие из единожды совершенного поклонения Шри Чакре – с лотосом, листом туласи, цветами калахара, кадамбака, чампака и джати, с малликой, каравиракой, утпалой, билвапатрой, кундой, кесарой, паталой и иными душистыми цветами, такими как кетаки и мадхави, сопровождаемого декламацией этих имен – результаты такого поклонения не может описать даже Махешвара. Только одна Лалита может знать (великолепие) результатов поклонения Ее (Шри) Чакре.
| |
|
| |
|
| अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।<br />प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥<br />
| | न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br /> |
| anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ . <br />pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 ..
| | निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥<br /> |
| रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।<br />स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ॥ ५६ ॥<br />
| | na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate . <br /> |
| rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām . <br />sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 ..
| | niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 .. |
| : Как могут знать это Брахма и иные обладающие ограниченным знанием боги? Почитающий ночью дня полнолуния каждый месяц, сам становится (единым с) Лалитой, а Лалита – с ним.
| |
|
| |
|
| न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।<br />महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥<br />
| | ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।<br /> |
| na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet . <br />mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 ..
| | धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ॥ ६४ ॥<br /> |
| अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।<br />यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ॥ ५८ ॥<br />
| | brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt . <br /> |
| arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā . <br />yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 ..
| | dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 .. |
| : Нет различия между ними обоими (т.е. Лалитой и приверженцем), и грех – проводить любое различие между ними. Если приверженец почитает Шри Деви в день Маханавами с этими тысячью именами, поместив Ее в Шри Чакру, его спасение – в его руках.
| |
| : Выслушай и узнай о результатах поклонения великой Деви с этой Сахасранамой в Шри Чакре по пятницам.
| |
|
| |
|
| चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।<br />सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥<br />
| | विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।<br /> |
| cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu . <br />sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 ..
| | नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ॥ ६५ ॥<br /> |
| पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।<br />अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ॥ ६० ॥<br />
| | vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt . <br /> |
| putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān . <br />ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 ..
| | nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 .. |
| प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।<br />यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥<br />
| |
| prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ . <br />yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 ..
| |
| : (Все) желания человека в этом мире исполняются, он обретает полное благополучие и одаряется сыновьями и внуками. И после наслаждения всеми желанными вещами он, несомненно, обретает в итоге труднодостижимое состояние Лалита-Сайуджйа, которого жаждут Шива и прочие.
| |
| : Тем, кто, повторяя эту Сахасранаму с преданностью, угощает тысячу брахманов пищей,
| |
|
| |
|
| समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।<br />तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ॥ ६२ ॥<br />
| | कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।<br /> |
| samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ . <br />tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 ..
| | चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ॥ ६६ ॥<br /> |
| : Включающей пайасу, апупу и шесть видов рас – таким человеком Лалита удовлетворена и дает ему спасение (Самраджйа).
| | kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ . <br /> |
| | caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 .. |
|
| |
|
| न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥<br />
| | स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।<br /> |
| na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate . <br />niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 ..
| | कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥<br /> |
| ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।<br />धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ॥ ६४ ॥<br />
| | svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye . <br /> |
| brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt . <br />dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 ..
| | kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 .. |
| : Если человек декламирует этот высший гимн, не надеясь на какую-либо (определенную личную) награду, то для него нет недостижимого в трех мирах. Он получает Брахма-джнану, посредством которой освободится (от всех страданий). Стремящийся к богатству получит богатство; добивающийся славы получит славу.
| |
|
| |
|
| विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ॥ ६५ ॥<br />
| | नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।<br /> |
| vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 ..
| | लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ॥ ६८ ॥<br /> |
| : Декламируя эту Сахасранаму, желающий образования становится образованным. О подвижник, нет другого гимна, по достоинству равного этому, одновременно дарующего и мирские блага, и спасение.
| | nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam . <br /> |
| | laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 .. |
|
| |
|
| कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।<br />चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ॥ ६६ ॥<br />
| | विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।<br /> |
| kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ . <br />caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 ..
| | शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ॥ ६९ ॥<br /> |
| : Поэтому его следует повторять людям, желающим и мирского наслаждения, и спасения; а также тем, кто состоит в (одном из) четырех ашрамов.
| | viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam . <br /> |
| | śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 .. |
|
| |
|
| स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।<br />कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥<br />
| | देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।<br /> |
| svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye . <br />kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 ..
| | तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ॥ ७० ॥<br /> |
| नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।<br />लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ॥ ६८ ॥<br />
| | devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja . <br /> |
| nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam . <br />laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 ..
| | teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 .. |
| : В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора,
| |
|
| |
|
| विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।<br />शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ॥ ६९ ॥<br />
| | रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।<br /> |
| viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam . <br />śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 ..
| | तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ॥ ७१ ॥<br /> |
| : Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну. Предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви.
| | rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi . <br /> |
| | tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 .. |
|
| |
|
| देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।<br />तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ॥ ७० ॥<br />
| | मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।<br /> |
| devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja . <br />teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 ..
| | विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ॥ ७२ ॥<br /> |
| : Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч – самые лучшие.
| | mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ . <br /> |
| | viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 .. |
|
| |
|
| रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।<br />तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ॥ ७१ ॥<br />
| | न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।<br /> |
| rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi . <br />tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 ..
| | येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ॥ ७३ ॥<br /> |
| : Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча – наилучшая. Поэтому ее следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали.
| | na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ . <br /> |
| | yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 .. |
|
| |
|
| मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।<br />विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ॥ ७२ ॥<br />
| | तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।<br /> |
| mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ . <br />viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 ..
| | चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥<br /> |
| : Несведущий не признает этот гимн Деви наилучшим. Некоторые посвящают себя именам Вишну, а иные – именам Шивы.
| | tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane . <br /> |
| | carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 .. |
|
| |
|
| न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।<br />येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ॥ ७३ ॥<br />
| | नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।<br /> |
| na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ . <br />yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 ..
| | यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥<br /> |
| : Мало кто в этом мире верен именам Лалиты. Именно декламацией имен других божеств в миллионах прежних рождений порождается вера в декламацию имен Шри Деви.
| | nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani . <br /> |
| | yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 .. |
|
| |
|
| | तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।<br /> |
| | मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥<br /> |
| | tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ . <br /> |
| | mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 .. |
|
| |
|
| | रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।<br /> |
| | अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥<br /> |
| | rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam . <br /> |
| | apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 .. |
|
| |
|
| | स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।<br /> |
| | रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥<br /> |
| | sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ . <br /> |
| | rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 .. |
|
| |
|
| | स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।<br /> |
| | यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥<br /> |
| | sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati . <br /> |
| | yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 .. |
|
| |
|
| तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।<br />चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥<br />
| | नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br /> |
| tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane . <br />carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 ..
| | रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br /> |
| नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।<br />यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥<br />
| | nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br /> |
| nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani . <br />yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 ..
| | rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 .. |
| तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।<br />मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥<br />
| |
| tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ . <br />mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 ..
| |
| रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।<br />अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥<br />
| |
| rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam . <br />apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 ..
| |
| स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥<br />
| |
| sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 ..
| |
| स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।<br />यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥<br />
| |
| sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati . <br />yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 ..
| |
| नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br />रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br /> | |
| nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br />rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 .. | |
| : В точности так, как в последнем из своих рождений человек предается Шри Видйе, так и повторение этой Сахасранамы избирается тем, чье (настоящее) рождение является последним (то есть тем, кто освободится и не будет более рождаться).
| |
| : Как есть лишь несколько знатоков поклонения Шри Чакре, так есть лишь несколько декламирующих эту Сахасранаму.
| |
| : Практика Шри Видйи, почитание Шри Чакры и повторение этой священной Сахасранамы недостижимы для малопреданных.
| |
| : Тот, кто желает удовлетворить великую Ишвари без декламации этой Сахасранамы, подобен запутавшемуся, желающему видеть предметы, закрыв свои глаза.
| |
| : Тот, кто стремится достичь сиддх иначе, нежели посредством Сахасранамы, воистину подобен пытающемуся утолить голод, не принимая пищу.
| |
| : Приверженец Лалиты должен всегда повторять это, и Деви нельзя удовлетворить иным образом, даже и за миллионы будущих лет. Поэтому следует с преданностью читать эту Сахасранаму святой Матери.
| |
|
| |
|
| इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br />नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br /> | | इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br /> |
| iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br />nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 .. | | नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br /> |
| : Вот, о Кумбха-Самбхава! Этот священный гимн поведан тебе. Ты не должен сообщать его тому, кто не посвящен в Шри Видйю и тому, кто не предан.
| | iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br /> |
| | nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 .. |
|
| |
|
| यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br />पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br /> | | यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br /> |
| yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br />paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 .. | | पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br /> |
| : В точности как Шри Видйа должна храниться в тайне, так, о подвижник, и эта (Сахасранама) должна быть скрыта от глаз непосвященных. Этот священный гимн нельзя распространять среди тех, чья природа подобна природе животных.
| | yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br /> |
| | paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 .. |
|
| |
|
| यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br />तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br /> | | यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br /> |
| yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br />tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 .. | | तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br /> |
| : Если человек настолько утратит разум, что сообщит это непосвященному в Шри Видйю, Йогини проклянут его и это станет для него причиной великого ущерба.
| | yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br /> |
| | tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 .. |
|
| |
|
| रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br />स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br /> | | रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br /> |
| rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br />svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 .. | | स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br /> |
| : Чтобы Сахасранама сохранялась в тайне, даже тебе, о Кумбха-Самбхава, я не сообщал ее по своей собственной воле.
| | rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br /> |
| | svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 .. |
|
| |
|
| ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br />कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br /> | | ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br /> |
| lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br />kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 .. | | कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br /> |
| : Это указанием Лалиты данный священный гимн поведан тебе. Поэтому, о Кумбха Самбхава, всегда декламируй его с преданностью.
| | lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br /> |
| | kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 .. |
|
| |
|
| तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br />श्रीसूत उवाच ।<br />इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br />आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br /> | | तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br /> |
| | श्रीसूत उवाच ।<br /> |
| | इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br /> |
| | आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br /> |
| tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br /> | | tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br /> |
| śrīsūta uvāca . <br /> | | śrīsūta uvāca . <br /> |
| ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br /> | | ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br /> |
| ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 .. | | ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 .. |
| : Так удовлетворенная, великая Деви дарует тебе все желаемое.
| |
| :: Сута сказал:
| |
| : Так наставив Агастйю, Хайагрива начал медитировать на Мать Лалиту, погрузившись в Блаженство и его волосы поднялись дыбом.
| |
|
| |
| | | |
|
| |
|
| <center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br /> | | <center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br /> |
| '''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''<br /> | | '''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''</center> |
| '''Так заканчивается третья глава, «"Плод чтения Шри Лалита-сахасранама-стотры"», в Уттаракханде Брахманда Пураны, «"Беседа Хайагривы и Агастйи"».'''</center>
| |
| | | |
| ---- | | ---- |