Навадурга-става

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Перевод с санскрита: Satya Savitri Devi


9 форм Дурги
वन्दे वाञ्छितलाभाय चन्द्रार्धकृतशेखराम् ।
वृषारुढां शूलधरां शैलपुत्रीं यशस्विनीम् ॥
vande vāñchitalābhāya candrārdhakṛtaśekharām |
vṛṣāruḍhāṁ śūladharāṁ śailaputrīṁ yaśasvinīm ||
Поклонение всеславной Шайлапутри, дарующей все желаемое, с сияющим полумесяцем на лбу, восседающей на быке и держащей трезубец


दधाना करपद्माभ्यामक्षमालाकमण्डलू ।
देवी प्रसीदतु मयि ब्रह्मचारिण्यनुत्तमा ॥
dadhānā karapadmābhyāmakṣamālākamaṇḍalū |
devī prasīdatu mayi brahmacāriṇyanuttamā ||
Несравненно прекрасная богиня в образе Брахмачарини, держащая в своих лотосоподобных руках чётки и камандалу, являющаяся импульсом движения и сущностью милосердия


पिण्डजप्रवरारुढा चण्डकोपास्त्रकैर्युता ।
प्रसादं तनुते मह्यां चन्द्रघण्टेति विश्रुता ॥
piṇḍajapravarāruḍhā caṇḍakopāstrakairyutā |
prasādaṁ tanute mahyāṁ candraghaṇṭeti viśrutā ||
Восседающая на ужасно рычащем царе [зверей], держащая множество грозных оружий, высокочтимая, излучающая умиротворение, известная как Чандагханта


सुरासम्पूर्णकलशं रुधिराप्लुतमेव च ।
दधाना हस्तपद्माभ्यां कूष्माण्डा शुभदास्तु मे ॥
surāsampūrṇakalaśaṁ rudhirāplutameva ca |
dadhānā hastapadmābhyāṁ kūṣmāṇḍā śubhadāstu me ||
Пусть со мной всегда пребудет благословение держащей в своих лотосоподобных руках наполненный нектаром кувшин и излучающей ярко-красный свет Кушманды


सिंहासनगता नित्यं पद्माश्रितकरद्वया ।
शुभदास्तु सदा देवी स्कन्दमाता यशस्विनी ॥
siṁhāsanagatā nityaṁ padmāśritakaradvayā |
śubhadāstu sadā devī skandamātā yaśasvinī ||
Вечная богиня, передвигающаяся сидя на льве, держащая два лотоса в своих божественных руках, всегда дарующая благословения, всеславная (несущая Картикею) Скандамата.


चन्द्रहासोज्वलकरा शार्दूलवरवाहना ।
कात्यायनी शुभं दघाद्देवी दानवघातिनी ॥
candrahāsojvalakarā śārdūlavaravāhanā |
kātyāyanī śubhaṁ daghāddevī dānavaghātinī ||
Катьяяни, сияющая луноподобной улыбкой, едущая на прекрасном царе зверей, богиня, дарующая благословения и уничтожающая демонов.


एकवेणी जपाकर्णपूरा नग्ना खरास्थिता ।
लम्बोष्टी कर्णिकाकर्णी तैलाभ्यक्तशरीरिणी ॥
वामपादोल्लसल्लोहलताकण्टकभूषणा ।
वर्धनमूर्धध्वजा कृष्णा कालरात्रिर्भयङ्करी ॥
ekaveṇī japākarṇapūrā nagnā kharāsthitā |
lamboṣṭī karṇikākarṇī tailābhyaktaśarīriṇī ||
vāmapādollasallohalatākaṇṭakabhūṣaṇā |
vardhanamūrdhadhvajā kṛṣṇā kālarātrirbhayaṅkarī ||
Каларатри, со вздыбленными волосами, с украшениями на ушах из цветов гибискуса, обнаженная, сидящая на осле, вислогубая, длинноухая, с телом умащенным маслом, носящая на левой ноге прекрасное металлическое колючее украшение, демонстрирующая жест благословения, чёрная, устрашающая.


श्वेते वृषे समारुढा श्वेताम्बरधरा शुचिः ।
महागौरी शुभं दघान्महादेवप्रमोददा ॥
śvete vṛṣe samāruḍhā śvetāmbaradharā śuciḥ |
mahāgaurī śubhaṁ daghānmahādevapramodadā ||
Махагаури, восседающая на белом быке, одетая в белые одежды, сияющая, благословляющая, дарующая радость Махадеву.


सिद्धगन्धर्वयक्षाघैरसुरैरमरैरपि ।
सेव्यमाना सदा भूयात् सिद्धिदा सिद्धिदायिनी ॥
siddhagandharvayakṣāghairasurairamarairapi |
sevyamānā sadā bhūyāt siddhidā siddhidāyinī ||
Сиддхидатри, всегда дарующая совершенства поклоняющимся ей сиддхам, гандхарвам, якшам, асурам и бессмертным (богам).