Первая улласа: различия между версиями
Aurinko (обсуждение | вклад) Метка: визуальный редактор отключён |
Aurinko (обсуждение | вклад) Метка: визуальный редактор отключён |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
=== महानिर्वाणतन्त्रम् === | === महानिर्वाणतन्त्रम् === | ||
НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА | НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА<br><br> | ||
(Маханирвана 1:1-5) | (Маханирвана 1:1-5) | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
नानावृक्षलताकीर्णे नानापक्षिरवैर्युते || १ || <br> | नानावृक्षलताकीर्णे नानापक्षिरवैर्युते || १ || <br> | ||
girīndraśikhare ramye nānāratnopaśobhite | <br> | girīndraśikhare ramye nānāratnopaśobhite | <br> | ||
nānāvṛkṣalatākīrṇe nānāpakṣiravairyute | nānāvṛkṣalatākīrṇe nānāpakṣiravairyute .. 1 ..<br><br> | ||
सर्वर्तुकुसुमामोदमोदिते सुमनोहरे |<br> | सर्वर्तुकुसुमामोदमोदिते सुमनोहरे |<br> | ||
शैत्यसौगन्ध्यमान्द्याढ्यमरुद्भिरुपवीजिते || २ || <br> | शैत्यसौगन्ध्यमान्द्याढ्यमरुद्भिरुपवीजिते || २ || <br> | ||
sarvartukusumāmodamodite sumanohare |<br> | sarvartukusumāmodamodite sumanohare |<br> | ||
śaityasaugandhyamāndyāḍhyamarudbhirupavījite | śaityasaugandhyamāndyāḍhyamarudbhirupavījite .. 2 ..<br><br> | ||
अप्सरोगणसङ्गीतकलध्वनिनिनादिते | <br> | अप्सरोगणसङ्गीतकलध्वनिनिनादिते | <br> | ||
स्थिरच्छायद्रुमच्छायाच्छादिते स्निग्धमञ्जुले || ३ || <br> | स्थिरच्छायद्रुमच्छायाच्छादिते स्निग्धमञ्जुले || ३ || <br> | ||
apsarogaṇasaṅgītakaladhvanininādite | <br> | apsarogaṇasaṅgītakaladhvanininādite | <br> | ||
sthiracchāyadrumacchāyācchādite snigdhamañjule | sthiracchāyadrumacchāyācchādite snigdhamañjule .. 3 ..<br><br> | ||
मत्तकोकिलसन्दोहसङ्घुष्टविपिनान्तरे | <br> | मत्तकोकिलसन्दोहसङ्घुष्टविपिनान्तरे | <br> | ||
सर्वदा स्वगणैः सार्द्धमृतुराजनिषेविते || ४ || <br> | सर्वदा स्वगणैः सार्द्धमृतुराजनिषेविते || ४ || <br> | ||
mattakokilasandohasaṅghuṣṭavipināntare | <br> | mattakokilasandohasaṅghuṣṭavipināntare | <br> | ||
sarvadā svagaṇaiḥ sārddhamṛturājaniṣevite | sarvadā svagaṇaiḥ sārddhamṛturājaniṣevite .. 4 ..<br><br> | ||
सिद्धचारणगन्धर्वगाणपत्यगणैर्वृते | <br> | सिद्धचारणगन्धर्वगाणपत्यगणैर्वृते | <br> | ||
तत्र मौनधरं देवं चराचरजगद्गुरुम् || ५ || <br> | तत्र मौनधरं देवं चराचरजगद्गुरुम् || ५ || <br> | ||
siddhacāraṇagandharvagāṇapatyagaṇairvṛte | <br> | siddhacāraṇagandharvagāṇapatyagaṇairvṛte | <br> | ||
tatra maunadharaṃ devaṃ carācarajagadgurum | tatra maunadharaṃ devaṃ carācarajagadgurum .. 5 ..<br><br> | ||
==== ''«Несказанно прекрасна вершина царя гор Кайласа, '' ==== | ==== ''«Несказанно прекрасна вершина царя гор Кайласа, '' ==== | ||
Строка 81: | Строка 81: | ||
В следующем стихе мы читаем: ''Там нашла Парвати своего милостивого супруга Шиву… Там, на вершине Кайласа.'' Кайлас находится в душе каждого из нас. И еще Кайлас — это чакра посвященных, поскольку Кайлас — это место, где пребывает Шива, а Шива пребывает там, где собрались Его бхакты. И Кайлас — это Сахасрара-чакра. Парвати есть Кундалини-Шакти. Кундалини-Шакти искала Шиву по всем чакрам и нашла Его в Сахасраре. | В следующем стихе мы читаем: ''Там нашла Парвати своего милостивого супруга Шиву… Там, на вершине Кайласа.'' Кайлас находится в душе каждого из нас. И еще Кайлас — это чакра посвященных, поскольку Кайлас — это место, где пребывает Шива, а Шива пребывает там, где собрались Его бхакты. И Кайлас — это Сахасрара-чакра. Парвати есть Кундалини-Шакти. Кундалини-Шакти искала Шиву по всем чакрам и нашла Его в Сахасраре. | ||
===КТО ТАКОЙ ШИВА?=== | |||
<br> | |||
(Маханирвана 1:6-10)<br><br> | |||
Если предыдущие стихи задают тему Маханирвана-тантры, то теперь Тантра представляет нам ее основных действующих лиц. Эти стихи дают нам ответ на вопрос «Кто такой Шива?», через перечисление его имен.<br><br> | |||
सदाशिवं सदानन्दं करुणामृतसागरम्क<br> | |||
र्पूरकुन्दधवलं शुद्धसत्त्वमयं विभुम् || ६ || <br> | |||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram | <br> | |||
karpūrakundadhavalaṃ śuddhasattvamayaṃ vibhum .. 6 ..<br><br> | |||
दिगम्बरं दीननाथं योगीन्द्रं योगिवल्लभम् | <br> | |||
गङ्गाशीकरसंसिक्तजटामण्डलमण्डितम् || ७ || <br> | |||
digambaraṃ dīnanāthaṃ yogīndraṃ yogivallabham | <br> | |||
gaṅgāśīkarasaṃsiktajaṭāmaṇḍalamaṇḍitam .. 7 .. <br><br> | |||
विभूतिभूषितं शान्तं व्यालमालं कपालिनम् | <br> | |||
त्रिलोचनं त्रिलोकेशं त्रिशूलवरधारिणम् || ८ || <br> | |||
vibhūtibhūṣitaṃ śāntaṃ vyālamālaṃ kapālinam | <br> | |||
trilocanaṃ trilokeśaṃ triśūlavaradhāriṇam .. 8 .. <br><br> | |||
आशुतोषं ज्ञानमयं कैवल्यफलदायकम् | <br> | |||
निर्विकल्पं निरातङ्कं निर्विशेषं निरञ्जनम् || ९ || <br> | |||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram | <br> | |||
āśutoṣaṃ jñānamayaṃ kaivalyaphaladāyakam | <br> | |||
nirvikalpaṃ nirātaṅkaṃ nirviśeṣaṃ nirañjanam .. 9 .. <br><br> | |||
सर्वेषां हितकर्तारं देवदेवं निरामयम् | <br> | |||
प्रसन्नवदनं वीक्ष्य लोकानां हितकाम्यया | <br> | |||
विनयावनता देवी पार्वती शिवमब्रवीत् || १० || <br> | |||
sarveṣāṃ hitakartāraṃ devadevaṃ nirāmayam | <br> | |||
prasannavadanaṃ vīkṣya lokānāṃ hitakāmyayā | <br> | |||
vinayāvanatā devī pārvatī śivamabravīt .. 10 .. <br><br> |
Версия 15:52, 6 декабря 2021
МАХАНИРВАНА ТАНТРА. ПЕРВАЯ УЛЛАСА.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Мы рады представить вам первый полный русскоязычный комментарий на Маханирвана-тантру.
Маханирвана была первой тантрой, переведённой на европейские языки. Думается, в этом был определенный промысел – первой была переведена наиболее актуальная для широкого круга читателей тантра.
Артур Авалон снабдил свой перевод комментарием, который был частично переведен на русский язык в русском издании Маханирваны. Данный комментарий может служить хорошей основой для изучения Маханирваны как источника по истории и теории шактизма.
Это хорошая отправная точка, но отнюдь не конечная.
В наши дни растет интерес к шиваизму, шактизму и практикам левой руки, как пути личного духовного развития.
Маханирвана может служить реальным руководством для шакты в садхане и образе жизни. В связи с этим возникает потребность в таких комментариях к тантрам, которые были бы ориентированы не на академическое исследование, а на непосредственное применение в духовной практике.
В нашем комментарии мы постарались выйти за пределы объяснения терминов и раскрыть заключенные в ней с смыслы; ответить на вопрос, что Маханирвана дает для понимания нашей эпохи и пути к Освобождению в эту эпоху; дать объяснение, как философии, так и ритуальной стороны Маханирваны.
Надеемся, наш комментарий будет полезен как садхакам, так и всем интересующимся тантрической традицией.
Абхинава Ананданатха
महानिर्वाणतन्त्रम्
НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА
(Маханирвана 1:1-5)
Первые строки классического произведения обычно показывают его основную тему.
Обратимся к первым стихам Маханирвана-тантры.
प्रथमोल्लासः
गिरीन्द्रशिखरे रम्ये नानारत्नोपशोभिते |
नानावृक्षलताकीर्णे नानापक्षिरवैर्युते || १ ||
girīndraśikhare ramye nānāratnopaśobhite |
nānāvṛkṣalatākīrṇe nānāpakṣiravairyute .. 1 ..
सर्वर्तुकुसुमामोदमोदिते सुमनोहरे |
शैत्यसौगन्ध्यमान्द्याढ्यमरुद्भिरुपवीजिते || २ ||
sarvartukusumāmodamodite sumanohare |
śaityasaugandhyamāndyāḍhyamarudbhirupavījite .. 2 ..
अप्सरोगणसङ्गीतकलध्वनिनिनादिते |
स्थिरच्छायद्रुमच्छायाच्छादिते स्निग्धमञ्जुले || ३ ||
apsarogaṇasaṅgītakaladhvanininādite |
sthiracchāyadrumacchāyācchādite snigdhamañjule .. 3 ..
मत्तकोकिलसन्दोहसङ्घुष्टविपिनान्तरे |
सर्वदा स्वगणैः सार्द्धमृतुराजनिषेविते || ४ ||
mattakokilasandohasaṅghuṣṭavipināntare |
sarvadā svagaṇaiḥ sārddhamṛturājaniṣevite .. 4 ..
सिद्धचारणगन्धर्वगाणपत्यगणैर्वृते |
तत्र मौनधरं देवं चराचरजगद्गुरुम् || ५ ||
siddhacāraṇagandharvagāṇapatyagaṇairvṛte |
tatra maunadharaṃ devaṃ carācarajagadgurum .. 5 ..
«Несказанно прекрасна вершина царя гор Кайласа,
сверкающая драгоценными камнями, в убранстве обвитых лианами деревьев,
звенящая голосами всевозможных птиц, напоенная ароматом цветов всех времен года,
не знающая равных по красоте, овеваемая прохладными ласковыми ветрами,
всегда затененная царственными деревьями, с прохладными рощами,
наполненными чарующим пением сонмов сладкоголосых апсар, с лесами,
в чаще которых поют опьяненные страстью стаи птиц кокила,
постоянная обитель царя времен года (весны) и его подданных,
населенная сонмами сиддхов, чаранов, гандхарвов и ганапатъев (1-5)».
Здесь перечислены те, кто составляет компанию Шиве и Парвати на Кайласе и развлекает их на райском пире:
Апсары – прекрасные и соблазнительные танцовшицы (часто танцуют обнаженными).
Сиддхи — ученики Шивы, которых Он наставляет в учении и практике Агам (не всё же время развлекаться).
Чараны — поэты и певцы. Они бесконечно слагают оды и панегирики в честь Шивы. Поэтому и земные правители так любят славословия в свой адрес. Любой земной владыка есть отражение (более или менее искаженное) Господина Вселенной.
Гандхарвы – музыканты Ганапатьи, друзья Шивы, с ними Он ходит на охоту.
Все думают, что вершина Кайласа заснеженная и холодная, а там вечная весна, апсары танцуют, певчие птицы поют «опьяненные страстью». Все наслаждаются музыкой, пением и танцем в тени деревьев. Где же находится это райское место?
Каждый человек был там хотя бы на мгновение. И это мгновение осталось в нашей памяти. Может быть, мы вспомним что-то из детства или первую любовь, или что-то, что было только во сне. Заядлый филателист может вспомнить момент, когда он приобрел редчайшую марку. Политик, возможно, вспомнит минуту, когда избирком сообщил о его победе на выборах.
У каждого были мгновения, когда он был на вершине Кайласа и для него танцевали апсары… Но, увы, эти моменты преходящи. Никому не удавалось остановить мгновение, как бы оно ни было прекрасно. Как мы можем не на краткий миг, а навсегда утвердиться в этом состоянии блаженства?
Путь к этому и указывает Маханирвана-тантра. Это и есть ее основная тема.
В следующем стихе мы читаем: Там нашла Парвати своего милостивого супруга Шиву… Там, на вершине Кайласа. Кайлас находится в душе каждого из нас. И еще Кайлас — это чакра посвященных, поскольку Кайлас — это место, где пребывает Шива, а Шива пребывает там, где собрались Его бхакты. И Кайлас — это Сахасрара-чакра. Парвати есть Кундалини-Шакти. Кундалини-Шакти искала Шиву по всем чакрам и нашла Его в Сахасраре.
КТО ТАКОЙ ШИВА?
(Маханирвана 1:6-10)
Если предыдущие стихи задают тему Маханирвана-тантры, то теперь Тантра представляет нам ее основных действующих лиц. Эти стихи дают нам ответ на вопрос «Кто такой Шива?», через перечисление его имен.
सदाशिवं सदानन्दं करुणामृतसागरम्क
र्पूरकुन्दधवलं शुद्धसत्त्वमयं विभुम् || ६ ||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram |
karpūrakundadhavalaṃ śuddhasattvamayaṃ vibhum .. 6 ..
दिगम्बरं दीननाथं योगीन्द्रं योगिवल्लभम् |
गङ्गाशीकरसंसिक्तजटामण्डलमण्डितम् || ७ ||
digambaraṃ dīnanāthaṃ yogīndraṃ yogivallabham |
gaṅgāśīkarasaṃsiktajaṭāmaṇḍalamaṇḍitam .. 7 ..
विभूतिभूषितं शान्तं व्यालमालं कपालिनम् |
त्रिलोचनं त्रिलोकेशं त्रिशूलवरधारिणम् || ८ ||
vibhūtibhūṣitaṃ śāntaṃ vyālamālaṃ kapālinam |
trilocanaṃ trilokeśaṃ triśūlavaradhāriṇam .. 8 ..
आशुतोषं ज्ञानमयं कैवल्यफलदायकम् |
निर्विकल्पं निरातङ्कं निर्विशेषं निरञ्जनम् || ९ ||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram |
āśutoṣaṃ jñānamayaṃ kaivalyaphaladāyakam |
nirvikalpaṃ nirātaṅkaṃ nirviśeṣaṃ nirañjanam .. 9 ..
सर्वेषां हितकर्तारं देवदेवं निरामयम् |
प्रसन्नवदनं वीक्ष्य लोकानां हितकाम्यया |
विनयावनता देवी पार्वती शिवमब्रवीत् || १० ||
sarveṣāṃ hitakartāraṃ devadevaṃ nirāmayam |
prasannavadanaṃ vīkṣya lokānāṃ hitakāmyayā |
vinayāvanatā devī pārvatī śivamabravīt .. 10 ..