Первая улласа: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 17: Строка 17:
Абхинава Ананданатха
Абхинава Ананданатха


 
=== НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА ===
=== महानिर्वाणतन्त्रम् ===
'''महानिर्वाणतन्त्रम्'''
 
<br><br>
НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА<br><br>
(Маханирвана 1:1-5)
(Маханирвана 1:1-5)
 
<br><br>
==== Первые строки классического произведения обычно показывают его основную тему. ====
Первые строки классического произведения обычно показывают его основную тему.<br><br>
Обратимся к первым стихам Маханирвана-тантры.
Обратимся к первым стихам Маханирвана-тантры.


Строка 61: Строка 60:
''постоянная обитель царя времен года (весны) и его подданных,<br>''
''постоянная обитель царя времен года (весны) и его подданных,<br>''
''населенная сонмами сиддхов, чаранов, гандхарвов и ганапатъев (1-5)»''.
''населенная сонмами сиддхов, чаранов, гандхарвов и ганапатъев (1-5)»''.
<br><br>


==== Здесь перечислены те, кто составляет компанию Шиве и Парвати на Кайласе и развлекает их на райском пире: ====
Здесь перечислены те, кто составляет компанию Шиве и Парвати на Кайласе и развлекает их на райском пире:<br><br>
 
'''''Апсары''''' – прекрасные и соблазнительные танцовшицы (часто танцуют обнаженными).
'''''Апсары''''' – прекрасные и соблазнительные танцовшицы (часто танцуют обнаженными).



Версия 18:39, 6 декабря 2021

МАХАНИРВАНА ТАНТРА. ПЕРВАЯ УЛЛАСА.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Мы рады представить вам первый полный русскоязычный комментарий на Маханирвана-тантру.

Маханирвана была первой тантрой, переведённой на европейские языки. Думается, в этом был определенный промысел – первой была переведена наиболее актуальная для широкого круга читателей тантра.


Артур Авалон снабдил свой перевод комментарием, который был частично переведен на русский язык в русском издании Маханирваны. Данный комментарий может служить хорошей основой для изучения Маханирваны как источника по истории и теории шактизма. Это хорошая отправная точка, но отнюдь не конечная.
В наши дни растет интерес к шиваизму, шактизму и практикам левой руки, как пути личного духовного развития.

Маханирвана может служить реальным руководством для шакты в садхане и образе жизни. В связи с этим возникает потребность в таких комментариях к тантрам, которые были бы ориентированы не на академическое исследование, а на непосредственное применение в духовной практике.

В нашем комментарии мы постарались выйти за пределы объяснения терминов и раскрыть заключенные в ней с смыслы; ответить на вопрос, что Маханирвана дает для понимания нашей эпохи и пути к Освобождению в эту эпоху; дать объяснение, как философии, так и ритуальной стороны Маханирваны.

Надеемся, наш комментарий будет полезен как садхакам, так и всем интересующимся тантрической традицией.

Абхинава Ананданатха

НА ВЕРШИНЕ КАЙЛАСА

महानिर्वाणतन्त्रम्

(Маханирвана 1:1-5)

Первые строки классического произведения обычно показывают его основную тему.

Обратимся к первым стихам Маханирвана-тантры.

प्रथमोल्लासः
गिरीन्द्रशिखरे रम्ये नानारत्नोपशोभिते |
नानावृक्षलताकीर्णे नानापक्षिरवैर्युते || १ ||
girīndraśikhare ramye nānāratnopaśobhite .
nānāvṛkṣalatākīrṇe nānāpakṣiravairyute .. 1 ..

सर्वर्तुकुसुमामोदमोदिते सुमनोहरे |
शैत्यसौगन्ध्यमान्द्याढ्यमरुद्भिरुपवीजिते || २ ||
sarvartukusumāmodamodite sumanohare .
śaityasaugandhyamāndyāḍhyamarudbhirupavījite .. 2 ..

अप्सरोगणसङ्गीतकलध्वनिनिनादिते |
स्थिरच्छायद्रुमच्छायाच्छादिते स्निग्धमञ्जुले || ३ ||
apsarogaṇasaṅgītakaladhvanininādite .
sthiracchāyadrumacchāyācchādite snigdhamañjule .. 3 ..

मत्तकोकिलसन्दोहसङ्घुष्टविपिनान्तरे |
सर्वदा स्वगणैः सार्द्धमृतुराजनिषेविते || ४ ||
mattakokilasandohasaṅghuṣṭavipināntare .
sarvadā svagaṇaiḥ sārddhamṛturājaniṣevite .. 4 ..

सिद्धचारणगन्धर्वगाणपत्यगणैर्वृते |
तत्र मौनधरं देवं चराचरजगद्गुरुम् || ५ ||
siddhacāraṇagandharvagāṇapatyagaṇairvṛte .
tatra maunadharaṃ devaṃ carācarajagadgurum .. 5 ..

«Несказанно прекрасна вершина царя гор Кайласа, сверкающая драгоценными камнями, в убранстве обвитых лианами деревьев,
звенящая голосами всевозможных птиц, напоенная ароматом цветов всех времен года,
не знающая равных по красоте, овеваемая прохладными ласковыми ветрами,
всегда затененная царственными деревьями, с прохладными рощами,
наполненными чарующим пением сонмов сладкоголосых апсар, с лесами,
в чаще которых поют опьяненные страстью стаи птиц кокила,
постоянная обитель царя времен года (весны) и его подданных,
населенная сонмами сиддхов, чаранов, гандхарвов и ганапатъев (1-5)».

Здесь перечислены те, кто составляет компанию Шиве и Парвати на Кайласе и развлекает их на райском пире:

Апсары – прекрасные и соблазнительные танцовшицы (часто танцуют обнаженными).

Сиддхи — ученики Шивы, которых Он наставляет в учении и практике Агам (не всё же время развлекаться).

Чараны — поэты и певцы. Они бесконечно слагают оды и панегирики в честь Шивы. Поэтому и земные правители так любят славословия в свой адрес. Любой земной владыка есть отражение (более или менее искаженное) Господина Вселенной.

Гандхарвы – музыканты Ганапатьи, друзья Шивы, с ними Он ходит на охоту.

Все думают, что вершина Кайласа заснеженная и холодная, а там вечная весна, апсары танцуют, певчие птицы поют «опьяненные страстью». Все наслаждаются музыкой, пением и танцем в тени деревьев. Где же находится это райское место?

Каждый человек был там хотя бы на мгновение. И это мгновение осталось в нашей памяти. Может быть, мы вспомним что-то из детства или первую любовь, или что-то, что было только во сне. Заядлый филателист может вспомнить момент, когда он приобрел редчайшую марку. Политик, возможно, вспомнит минуту, когда избирком сообщил о его победе на выборах.

У каждого были мгновения, когда он был на вершине Кайласа и для него танцевали апсары… Но, увы, эти моменты преходящи. Никому не удавалось остановить мгновение, как бы оно ни было прекрасно. Как мы можем не на краткий миг, а навсегда утвердиться в этом состоянии блаженства?

Путь к этому и указывает Маханирвана-тантра. Это и есть ее основная тема.

В следующем стихе мы читаем: Там нашла Парвати своего милостивого супруга Шиву… Там, на вершине Кайласа. Кайлас находится в душе каждого из нас. И еще Кайлас — это чакра посвященных, поскольку Кайлас — это место, где пребывает Шива, а Шива пребывает там, где собрались Его бхакты. И Кайлас — это Сахасрара-чакра. Парвати есть Кундалини-Шакти. Кундалини-Шакти искала Шиву по всем чакрам и нашла Его в Сахасраре.

КТО ТАКОЙ ШИВА?


(Маханирвана 1:6-10)

Если предыдущие стихи задают тему Маханирвана-тантры, то теперь Тантра представляет нам ее основных действующих лиц. Эти стихи дают нам ответ на вопрос «Кто такой Шива?», через перечисление его имен.

सदाशिवं सदानन्दं करुणामृतसागरम्क
र्पूरकुन्दधवलं शुद्धसत्त्वमयं विभुम् || ६ ||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram .
karpūrakundadhavalaṃ śuddhasattvamayaṃ vibhum .. 6 ..

दिगम्बरं दीननाथं योगीन्द्रं योगिवल्लभम् |
गङ्गाशीकरसंसिक्तजटामण्डलमण्डितम् || ७ ||
digambaraṃ dīnanāthaṃ yogīndraṃ yogivallabham .
gaṅgāśīkarasaṃsiktajaṭāmaṇḍalamaṇḍitam .. 7 ..

विभूतिभूषितं शान्तं व्यालमालं कपालिनम् |
त्रिलोचनं त्रिलोकेशं त्रिशूलवरधारिणम् || ८ ||
vibhūtibhūṣitaṃ śāntaṃ vyālamālaṃ kapālinam .
trilocanaṃ trilokeśaṃ triśūlavaradhāriṇam .. 8 ..

सदाशिवं सदानन्दं करुणामृतसागरम् |
आशुतोषं ज्ञानमयं कैवल्यफलदायकम् |
निर्विकल्पं निरातङ्कं निर्विशेषं निरञ्जनम् || ९ ||
sadāśivaṃ sadānandaṃ karuṇāmṛtasāgaram .
āśutoṣaṃ jñānamayaṃ kaivalyaphaladāyakam .
nirvikalpaṃ nirātaṅkaṃ nirviśeṣaṃ nirañjanam .. 9 ..

सर्वेषां हितकर्तारं देवदेवं निरामयम् |
प्रसन्नवदनं वीक्ष्य लोकानां हितकाम्यया |
विनयावनता देवी पार्वती शिवमब्रवीत् || १० ||
sarveṣāṃ hitakartāraṃ devadevaṃ nirāmayam .
prasannavadanaṃ vīkṣya lokānāṃ hitakāmyayā .
vinayāvanatā devī pārvatī śivamabravīt .. 10 ..

maunadhara – соблюдающий обет молчания;
deva – сияющий;
carācarajagadguru – отец всего движущегося и неподвижного, живого и неживого;
sadāśiva – вечно благой, то есть, податель всех благ духовных и метриальных;
sadānanda – вечно блаженный;
karuṇāmṛtasāgara – океан сострадания;
karpūrakundadhavala – белоснежный, как камфора и лепестки жасмина;
śuddhasattvamaya – состоящий из чистой энергии саттвы;
digambara – одетый в стороны света — в пространство;
dīnanātha – владыка бедных;
yogīndraṃ– владыка йогов;
yogivallabh – любящий йогов и любимый ими;
gaṅgāśīkarasaṃsiktajaṭāmaṇḍalamaṇḍita – чьи завязанные в пучок (джату) волосы орошаются водами Ганги;
vibhūtibhūṣita – покрытй вибхути или обладающий йиогическими сиддхами;
śānta – спокойный;
vyālamāla – бесстрастный;
kapālina – носящий ожерелье из черепов;
trilocana — трёхокий;
trilokeśa – владыка трех миров;
triśūlavaradhāriṇa – носящий превосходный трезубец;
āśutoṣaṃ – легко умилостивляемый;
jñānamaya – энергия знания;
kaivalyaphaladāyaka – податель освобождения;
nirvikalp – свободный от переживания двойственности («этого» и «того»);
nirātaṅka – тот, кто не вызывает страха;
nirviśeṣa – неподвижный;
nirañjana – всеведущий и неведомый для невежественных;
sarveṣā hitakartāra – благодетель всех;
devadeva – Бог Богов;
nirāmaya – не имеющий изъяна.

ШИВА И ПАРВАТИ


(Маханирвана 1:11-17)

श्रीपार्वत्युवाच |
śrīpārvatyuvāca .

देवदेव जगन्नाथ मन्नाथ करुणानिधे | त्वदधीनाऽस्मि देवेश तवाऽज्ञाकारिणी सदा || ११ ||
devadeva jagannātha mannātha karuṇānidhe .
tvadadhīnā’smi deveśa tavā’jñākāriṇī sadā .. 11 ..

विनाऽज्ञया मया किञ्चिद्भाषितुं नैव शक्यते |
कृपावलेशो मयि चेत् स्नेहोऽस्ति यदि मां प्रति |
तदा निवेद्यते किञ्चिन्मनसा यद्विचारितम् || १२ ||
vinā’jñayā mayā kiñcidbhāṣituṃ naiva śakyate.
kṛpāvaleśo mayi cet sneho’sti yadi māṃ prati .
tadā nivedyate kiñcinmanasā yadvicāritam .. 12 ..

त्वदन्यः संशयस्याऽस्य कस्त्रिलोक्यां महेश्वर |
छेत्ता भवितुमर्हो वा सर्वज्ञः सर्वशास्त्रवित् || १३ ||
tvadanyaḥ saṃśayasyā’sya kastrilokyāṃ maheśvara .
chettā bhavitumarho vā sarvajñaḥ sarvaśāstravit .. 13 ..

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

किमुच्यते महाप्राज्ञे कथ्यतां प्राणवल्लभे |
यदकथ्यं गणेशेऽपि स्कन्दे सेनापतावपि || १४ ||
kimucyate mahāprājñe kathyatāṃ prāṇavallabhe .
yadakathyaṃ gaṇeśe’pi skande senāpatāvapi .. 14 ..

तवाग्रे कथयिष्यामि सुगोप्यमपि यद्भवेत् |
किमस्ति त्रिषु लोकेषु गोपनीयं तवाग्रतः || १५ ||
tavāgre kathayiṣyāmi sugopyamapi yadbhavet .
kimasti triṣu lokeṣu gopanīyaṃ tavāgrataḥ .. 15 ..

मम रूपाऽसि देवि त्वं न भेदोऽस्ति त्वया मम |
सर्वज्ञा किं न जानासि त्वनभिज्ञेव पृच्छसि || १६ ||
mama rūpā’si devi tvaṃ na bhedo’sti tvayā mama .
sarvajñā kiṃ na jānāsi tvanabhijñeva pṛcchasi .. 16 ..

इति देववचः शृत्वा पार्वती हृष्टमानसा |
विनयावनता साध्वी परिपप्रच्छ शङ्करम् || १७ ||
iti devavacaḥ śṛtvā pārvatī hṛṣṭamānasā .
vinayāvanatā sādhvī paripapraccha śaṅkaram .. 17 ..

Шри Парвати сказала:
«О Бог богов, повелитель Вселенной, сокровищница милосердия, мой супруг, Ты мой господин, я всегда зависима от Тебя и всегда послушна Тебе. Без Твоего дозволения я не могу вымолвить ни слова. Если Ты благосклонен ко мне, позволь мне рассказать о том, что происходит в моем уме. Кто во всех трех мирах сможет рассеять мои сомнения, кроме Тебя, о Величайший? Ты один всеведущ и знаешь все шастры (11-13)».

Шри Садашива ответил:
«Что Ты хочешь сказать мне, о Наимудрейшая, которую я люблю всем сердцем? Я расскажу Тебе все, даже самое сокровенное, даже то, что скрыто от Ганеши и от Сканды – повелителя небожителей. Разве есть во всех трех мирах что нибудь, что может быть от Тебя скрыто. Ведь Ты – моя сущность. Между мной и Тобой нет никакой разницы. Ты так же вездесуща. Что же есть такое, чего Ты не знаешь, и почему Ты обращаешься ко мне так, словно не знаешь ничего? (14-16)»

Чистая Парвати, обрадованная этими словами Дэвы, почтительно склонилась перед Ним и обратилась к Шанкаре с вопросом. (17) *

В стихах с 5-го по 10-й описывалась природа Садашивы. Начиная с 11 стиха, речь идет о Его супруге – Парвати, и мы узнаем здесь важные сведения о Ней.

Господь Шива утверждает: mama rūpā’si devi tvaṃ na bhedo’sti tvayā mama. «Ты, Богиня, Мое проявление, нет различия между Мной и Тобой».

Это ключевая идея всей агамической традиции. Слово rūpā означает форму и функцию, т.е. проявление Шивы в мире и для мира. Но тот же стих имеет другой вариант: matsvarūpā’si devi tvaṃ — «Ты, Богиня, Моя сущность». Оба варианта превосходно дополняют друг друга.

Шива и Шакти едины как в своей сущности, так и в своем проявлении. Шива есть Чистое Сознание, а Шакти есть Его Творческая Энергия. Шива статичен, неподвижен, замкнут в себе самом, а Шакти динамична и активна. Она открыта миру и открывает миру Шиву.

Шакти есть сила. Сила не существует сама по себе, она всегда есть чья-то сила. Нельзя говорить о силе и не предполагать наличия обладателя силы — Шактимана. Шива есть Шактиман Шакти, подобно тому, как мы являемся обладателями физической или умственной силы. Поэтому Шакти и обращается к Шиве: «Ты мой господин, я всегда зависима от Тебя и всегда послушна Тебе».

Наша физическая и умственная сила послушна нам (если мы в здоровом состоянии). Но не означает ли это, что Шакти оказывается здесь в каком-то приниженном положении? Отнюдь. Представим, что у нас не было бы совершенно никаких сил. Мы были бы просто трупом. Подобно этому, и Шива без Шакти – труп. Именно Шакти делает Шиву сознающим себя и действующим в мире.

С философской точки зрения не может быть «чистого шиваизма» или «чистого шактизма». Почитая Шиву, мы всегда почитаем Шакти и, почитая Шакти, почитаем Шиву, даже если это в явном виде и не выражено в ритуале.

Шива обращается к Парвати: mahāprājñe — великая мудрость, и далее Она названа sādhvī – чистая, верная. Парвати мудра и чиста.

Дэви-Бхагавата Пурана говорит: «Тебя восхваляют как sādhvī за Твою несравненную верность Твоему супругу».

Шанкарачарья восклицает в Саундарья-Лахари (96): «Сколь многие поэты переспали с женой Брахмы! И разве не любой может стать с помощью богатства супругом Лакшми? Но, о Садхви, Первая среди верных жен, Твои груди сохранены нетронутыми…».

Действительно, момент поэтического творчества — это секс с Сарасвати, и радость от приобретения богатства – это оргазм в объятьях Лакшми. Но Парвати принадлежит только своему возлюбленному Шиве. Поэтому, если хочешь стать супругом Парвати – становись Шивой!