Пятая улласа

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

МАХАНИРВАНА ТАНТРА. ПЯТАЯ УЛЛАСА.


МАНТРА АДЬЯ-КАЛИ


(Маханирвана 5: 1-13)

पञ्चमोल्लासः
pañcamollāsaḥ

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

Шри Садашива сказал:

त्वमाद्या परमा शक्तिः सर्वशक्तिस्वरूपिणी |
तव शक्त्या वयं शक्ताः सृष्टिस्थितिलयादिषु || १ ||

tvamādyā paramā śaktiḥ sarvaśaktisvarūpiṇī .
tava śaktyā vayaṃ śaktāḥ sṛṣṭisthitilayādiṣu .. 1 ..

तव रूपाण्यनन्तानि नानावर्णाकृतीनि च |
नानाप्रयाससाध्यानि वर्णितुं केन शक्यते || २ ||

tava rūpāṇyanantāni nānāvarṇākṛtīni ca .
nānāprayāsasādhyāni varṇituṃ kena śakyate .. 2 ..

Ты — Адья Парамашакти’, Ты — воплощение всей силы, какая только существует. Наша (Тримурти) сила созидания, сохранения и разрушения — это Твоя сила. Твои бесчисленные проявления различаются по цвету и форме, и есть много трудных методов, ведущих к их осознанию. Кто может описать эти методы? (1-2).

तव कारुण्यलेशेन कुलतन्त्रागमादिषु |
तेषामर्चासाधनानि कथितानि यथामति || ३ ||

tava kāruṇyaleśena kulatantrāgamādiṣu .
teṣāmarcāsādhanāni kathitāni yathāmati .. 3 ..

गुप्तसाधनमेतत्तु न कुत्रापि प्रकाशितम् |
अस्य प्रसादात् कल्याणि मयि ते करुणेदृशी || ४ ||

guptasādhanametattu na kutrāpi prakāśitam .
asya prasādāt kalyāṇi mayi te karuṇedṛśī .. 4 ..

В кулатантрах и агамах я, воспользовавшись малой толикой Твоей милости и применив все свои способности, описал садхану и арчану Твоих появлений. Но эта сокровеннейшая садхана еще не описана нигде. О Благословенная! Это благодаря ей (садхане) Ты столь милостива ко мне (3-4).

त्वया पृष्टमिदानीं तन्नाहं गोपयितुं क्षमः |
कथयामि तव प्रीत्यै मम प्राणाधिक प्रिये || ५ ||

tvayā pṛṣṭamidānīṃ tannāhaṃ gopayituṃ kṣamaḥ .
kathayāmi tava prītyai mama prāṇādhika priye .. 5 ..

Ты спросила меня — и я больше не могу хранить тайну. Чтобы доставить Тебе удовольствие, о Возлюбленная, я расскажу о том, что мне дороже самой жизни? (5)

सर्वदुःखप्रशमनं सर्वापद्विनिवारकम् |
त्वत्प्राप्तिमूलमचिरात्तव सन्तोषकारणम् || ६ ||

sarvaduḥkhapraśamanaṃ sarvāpadvinivārakam .
tvatprāptimūlamacirāttava santoṣakāraṇam .. 6 ..

O том, что избавляет от любых страданий и отвращает любые опасности, приносит Тебе радость и служит кратчайшим путем к Тебе (6).

कलिकल्मषदीनानां नृणां स्वल्पायुषां प्रिये |
बहुप्रयासासक्तानामेतदेव परं धनम् || ७ ||

kalikalmaṣadīnānāṃ nṛṇāṃ svalpāyuṣāṃ priye .
bahuprayāsāsaktānāmetadeva paraṃ dhanam .. 7 ..

Это — величайшее сокровище для современного человека, который испорчен дурным влиянием кали-юги, мало живет и не способен на дела, требующие больших усилий (7).

न चात्र न्यासबाहुल्यं नोपवासादिसंयमः |
सुखसाध्यमबाहुल्यं भक्तानां फलदं महत् || ८ ||

na cātra nyāsabāhulyaṃ nopavāsādisaṃyamaḥ .
sukhasādhyamabāhulyaṃ bhaktānāṃ phaladaṃ mahat .. 8 ..

Для этой садханы не нужны многочисленные ньясы, посты и другие формы самоограничения. Она проста и приятна, тем не менее приносит садхаке великий плод (8).

तत्राऽदौ शृणु देवेशि मन्त्रोद्धारक्रमं शिवे |
यस्य श्रवणमात्रेण जीवन्मुक्तोऽपि जायते || ९ ||

tatrā’dau śṛṇu deveśi mantroddhārakramaṃ śive .
yasya śravaṇamātreṇa jīvanmukto’pi jāyate .. 9 ..

О Дэви! Прежде всего послушай о мантродхаре мантры, внимая которой человек еще при жизни освобождается от последующих рождений (9).

प्राणेशस्तैजसारूढो भेरुण्डाव्योमबिन्दुमान् |
बीजमेतत् समुद्धृत्य द्वितीयमुद्धरेत् प्रिये || १० ||

prāṇeśastaijasārūḍho bheruṇḍāvyomabindumān .
bījametat samuddhṛtya dvitīyamuddharet priye .. 10 ..

При помещении Пранеши перед Тайджасой с добавлением Бхерунды и бинду образуется первая биджа. Теперь переходи ко второй (10).

सन्ध्या रक्तसमारूढा वामनेत्रेन्दुसंयुता |
तृतीयं शृणु कल्याणि दीपसंस्थः प्रजापतिः || ११ ||


sandhyā raktasamārūḍhā vāmanetrendusaṃyutā .
tṛtīyaṃ śṛṇu kalyāṇi dīpasaṃsthaḥ prajāpatiḥ .. 11 ..


गोविन्दबिन्दुसंयुक्तः साधकानां सुखावहः |
बीजत्रयान्ते परमेश्वरि सम्बोधनं पदम् || १२ ||


govindabindusaṃyuktaḥ sādhakānāṃ sukhāvahaḥ .
bījatrayānte parameśvari sambodhanaṃ padam .. 12 ..


वह्निकान्तावधि प्रोक्तो दशार्णोऽयं मनुः शिवे |
सर्वविद्यामयी देवी विद्येयं परमेश्वरी || १३ ||


vahnikāntāvadhi prokto daśārṇo’yaṃ manuḥ śive .
sarvavidyāmayī devī vidyeyaṃ parameśvarī .. 13 ..

Сандхья помещается перед Рактой, к ним добавляются Ваманетра и бинду, так образуется вторая мантра. Теперь, о Благословенная, послушай, как образуется третья мантра. Праджапати помещается перед Дипой, к ним добавляются Говинда и бинду. Эта биджа приносит садхаке счастье. К этим трем мантрам добавь слово Парамешвари в звательном падеже и слово Вахниканта. Так, о Благословенная, формируется десятибуквенная. Эта видья Высшей Дэви содержит в себе все мантры (11-13).

Комментарии


Мы переходим к главам, которые носят практический характер. В них даны ритуалы поклонения Высшей Шакти, которые именуются тайной садханой. Их описание начинается с мантры.

Мантра — это самая важная часть тантрической садханы. В мантре заключена вся полнота энергий почитаемого Дэваты, и через ее джапу садхака сам становится воплощением Божества. Традиционно из соображений сохранения тайны мантры в тантрах давались в зашифрованном виде. Вместо бидж приводились их названия. Целиком мантра сообщалась при устной передаче. Однако, со временем были составлены своего рода справочники по мантрам, а комментаторы в своих примечаниях к тантрам дали мантры в полном виде. В частности, Харихарананда Бхарати дал в своем комментарии полностью мантры, содержащиеся в МНТ.

Рассмотрим образование мантры.

prāṇeśa — «Повелитель жизни», означает букву ha. Повелитель жизни — это Господь Шива. Он имеет имя «Великий эфир», поэтому буква с которой начинается мантра эфира называется «Повелитель жизни».

taijasa— это огонь и означает букву ra (с нее начинается биджа огня).
bheruṇḍā — спутник Дурги, обозначает долгий гласный ī.
bindu (точка) – это анусвара.
ha + ra + ī + ṃ = hrīṃ
Это первая биджа.

sandhya — śa,
rakta — это тоже ra,
vāmanetra — другое название ī.
śa + ra + ī + ṃ = śrīṃ
Это вторая биджа.

prajāpatiḥ = ka
dīpa = ra
govinda = ī
ka + ra + ī + ṃ = krīṃ
Это третья биджа.

parameśvari дано в явном виде.

vahnikāntā (Супруга Огня) – это svāhā (возглас при огненном жертвоприношении).Так образуется мантра Адья-Кали:
ह्रीं श्रीं क्रीं परमेश्वरि स्वाहा
hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā

Это базовый вариант мантры. Мантра Адья-Кали имеет еще ряд вариантов, которые мы обсудим далее.

ДВЕНАДЦАТЬ МАНТР


(Маханирвана 5:14-18)

आद्यत्रयाणां बीजानां प्रत्येकं त्रयमेव वा |
प्रजपेत् साधकाधीशः धर्मकामार्थसिद्धये || १४ ||

ādyatrayāṇāṃ bījānāṃ pratyekaṃ trayameva vā .
prajapet sādhakādhīśaḥ dharmakāmārthasiddhaye .. 14 ..

Для обретения богатства и исполнения всех желаний безупречному садхаке следует делать джапу первых трех мантр по отдельности или вместе (14).

बीजमाद्यत्रयं हित्वा सप्तार्णाऽपि दशाक्षरी |
कामवाग्भवताराद्या सप्तार्णाऽष्टाक्षरी त्रिधा || १५ ||

bījamādyatrayaṃ hitvā saptārṇā’pi daśākṣarī .
kāmavāgbhavatārādyā saptārṇā’ṣṭākṣarī tridhā .. 15 ..

Если опустить первые три биджи десятибуквенной видьи, в ней останется семь букв. Теперь поставь в начале биджу Камы, Вагбхавы или Тары — и образуются три восьмибуквенные мантры (15).

दशार्णामन्त्रणपदात् कालिके पदमुच्चरेत् |
पुनराद्यत्रयं बीजं वह्निजायां ततो वदेत् || १६ ||

daśārṇāmantraṇapadāt kālike padamuccaret .
punarādyatrayaṃ bījaṃ vahnijāyāṃ tato vadet .. 16 ..

Поставь в конце десятибуквенной мантры слово калика в звательном падеже, затем три первые биджи и имя жены Вахни (16).

षोडशीयं समाख्याता सर्वतन्त्रेषु गोपिता |
वध्वाद्या प्रणवाद्या चेदेषा सप्तदशी द्विधा || १७ ||

ṣoḍaśīyaṃ samākhyātā sarvatantreṣu gopitā .
vadhvādyā praṇavādyā cedeṣā saptadaśī dvidhā .. 17 ..

Эта видья, называемая «шодаши», скрыто присутствует во всех тантрах. Если в начале этой мантры поместить биджу вадху или пранаву, образуются две мантры, состоящие из семнадцати букв (17).

तव मन्त्रा ह्यसंख्याताः कोटिकोट्यर्बृदास्तथा |
संक्षेपादत्र कथिता मन्त्राणां द्वादश प्रिये || १८ ||

tava mantrā hyasaṃkhyātāḥ koṭikoṭyarbṛdāstathā .
saṃkṣepādatra kathitā mantrāṇāṃ dvādaśa priye .. 18 ..

О Возлюбленная! Существует десять миллионов, даже сто миллионов, даже больше — бесчисленное количество мантр, с помощью которых можно обращаться к Тебе. Я лишь коротко описал двенадцать из них (18).

Комментарии


На основе мантры hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā образуются еще 11 мантр. Всего, таким, образом, даются 12 мантр.

Десятибуквенная мантра hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā.
2. Трехбуквенная мантра состоящая из трех бидж: hrīṃ śrīṃ krīṃ.
3. Однобуквенная мантра hrīṃ. Мантра hrīṃ — это биджа Бхуванешвари, Владычицы сердца, пространства и праны. Она — носитель энергии Богини в целом, как энергии здоровья, витальности и просветления, и солнечной энергии, в особенности. Эта мантра раскрывает, насыщает энергией и исцеляет все энергетические центры человека.
4. Однобуквенная мантра śrīṃ. Мантра śrīṃ — биджа-мантра Богини Лакшми. Она несет ее энергию здоровья, творчества, счастья и процветания. śrīṃ — мантра гармонии, благополучия и лунной энергии.
5. Однобуквенная мантра krīṃ. krīṃ — биджа-мантра Бхагавати Кали и Крийя-шакти, силы действия. Она несет энергию духовного пробуждения, трансформации и йогической силы.
6. Семибуквенная мантра parameśvari svāhā
7. Восьмибуквенная мантра klīṃ parameśvari svāhā. klīṃ — биджа-мантра Камадевы, она несет его энергию любви, желания, привлекательности и личного магнетизма.
8. Восьмибуквенная мантра aiṃ parameśvari svāhā. aiṃ — биджа-мантра Богини Сарасвати и ее энергии знания мудрости и творчества. Эту биджу называют также Гуру-биджей, т.к. она несет энергию речи, наставничества и концентрации внимания.
9. Восьмибуквенная мантра oṃ parameśvari svāhā. oṃ или Пранава – биджа-мантра энергии и жизни. Она несет бессмертную силу Атмана – нашего высшего «Я».
10. Шестнадцатибуквенная мантра hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.
11. Семнадцатибуквенная мантра strīṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.
12. Шестнадцатибуквенная мантра oṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.

ПЯТЬ ТАТТВ: ГОМЕОПАТИЯ ГОСПОДА ШИВЫ


(Маханирвана 5:19-24)

येषु येषु च तन्त्रेषु ये ये मन्त्राः प्रकीर्तिताः |
ते सर्वे तव मन्त्राः स्युस्त्वमाद्या प्रकृतिर्यतः || १९ ||

yeṣu yeṣu ca tantreṣu ye ye mantrāḥ prakīrtitāḥ .
te sarve tava mantrāḥ syustvamādyā prakṛtiryataḥ .. 19 ..

Все мантры, которые приведены в многочисленных тантрах — Твои, ибо Ты — Адья Пракрити (19).

एतेषां सर्वमन्त्राणां एकमेव हि साधनम् |
कथयामि तव प्रीत्यै तथा लोकहिताय च || २० ||

eteṣāṃ sarvamantrāṇāṃ ekameva hi sādhanam .
kathayāmi tava prītyai tathā lokahitāya ca .. 20 ..

Для всех этих мантр существует только одна садхана, и я открою ее на радость Тебе и на благо всему человечеству (20).

कुलाचारं विना देवि शक्तिमन्त्रो न सिद्धिदः |
तस्मात् कुलाचाररतः साधयेच्छक्तिसाधनम् || २१ ||

kulācāraṃ vinā devi śaktimantro na siddhidaḥ .
tasmāt kulācārarataḥ sādhayecchaktisādhanam .. 21 ..

О Дэви! Без кулачары шакти-мантра не принесет успеха, поэтому садхака должен почитать Шакти по правилам обрядов кулачары (21).

मद्यं मांसं तथा मत्स्यं मुद्रा मैथुनमेव च |
शक्तिपूजाविधावाद्ये पञ्चतत्त्वं प्रकीर्तितम् || २२ ||

madyaṃ māṃsaṃ tathā matsyaṃ mudrā maithunameva ca .
śaktipūjāvidhāvādye pañcatattvaṃ prakīrtitam .. 22 ..

О Адья! Согласно предписаниям, пять основных элементов садханы Шакти — это вино, мясо, рыба, обжаренное зерно и соединение мужчины с женщиной (22).

पञ्चतत्त्वं विना पूजा अभिचाराय कल्पते |
नेष्टसिद्धिर्भवेत्तस्य विघ्नस्तस्य पदे पदे || २३ ||

pañcatattvaṃ vinā pūjā abhicārāya kalpate .
neṣṭasiddhirbhavettasya vighnastasya pade pade .. 23 ..

Без этих пяти элементов почитание Шакти — не более чем черная магия. Практикующий ее никогда не достигнет цели садханы — обретения сиддхи, и на каждом шагу его будут ожидать препятствия (23).

शिलायां शस्यवापे च यथा नैवाङ्कुरो भवेत् |
पञ्चतत्त्वविहीनायां पूजायां न फलोद्भवः || २४ ||

śilāyāṃ śasyavāpe ca yathā naivāṅkuro bhavet .
pañcatattvavihīnāyāṃ pūjāyāṃ na phalodbhavaḥ .. 24 ..

Как семя не прорастет, если его бросить на бесплодную скалу, так и пуджа без этих пяти элементов не увенчается успехом (24).

Комментарии

В тайных каулических обрядах почитания Шакти важнейшее место занимают «5 М»: вино, мясо, рыба, зерна (поджаренные, сюда же относится хлеб), сексуальное соединение. Название связано с тем, что соответствующие санскритские слова начинаются с буквы «М». Каждая из «М» называется таттвой.

Таркаланкара в своем комментарии на 24-й стих проводит такую параллель: «Ядом, убивающим всех животных, тем же ядом врач уничтожает болезни».

Корень гомеопатии заключается в лечении болезней тем, что вызывает болезнь. В ритуале 5М яд также нейтрализуется ядом. Человек подвержен смерти по причине своих греховных действий: первыми среди них являются пьянство, разврат, убийства живых существ (в том числе для употребления в пищу) и неумеренность в чувственных наслаждениях.

Эти адхармичные действия являются первопричиной трудноизлечимой болезни именуемой сансарой. Человек под влиянием вина и других опьяняющих веществ лишается мужественности и теряет человеческий облик. Соблазняющее действие вина и разврата настолько велико, что привлекает даже благочестивых и мудрых и швыряет их в пропасть тьмы и невежества.

Господь Шива прописывает яд, только для того чтобы разрушить яд пороков. Эта гомеопатическая система Шивы чрезвычайно эффективна и дает быстрые результаты. Тот, кто вожделеет мирских наслаждений, может быть вылечен лекарством Каула-садханы в течение очень короткого времени. Но Врач, то есть Гуру, должен быть опытным и умелым. Небольшая ошибка в дозировке яда может привести к летальному исходу.

По этому поводу Господь Шива сказал, что следовать путем Кулачары сложнее и опаснее, чем идти по лезвию меча или обнимать шею тигра. Есть риск, что под каула-садхаков будут маскироваться обычные пьяницы и развратники. Между тем, такие личности никак не могут быть Каулами. В Махабхарате и Вишну-пуране сказано, что желание не может быть погашено посредством объекта этого желания. Наоборот, при такой попытке желание разгорается как огонь, в который подливают масло. Это очень верно.

Никто не говорит, что питье яда не убивает. Но врач использует ядовитое вещество таким искусным образом, что оно разрушает не пациента, а причину болезни в его организме. Тайна метода, посредством которого Гуру управляет ядом 5М и уничтожает с его помощью яд сансары, не может быть раскрыта недостойным.

УТРО КАУЛЫ


(Маханирвана 5:25-42)

प्रातःकृत्यं विना देवि नाधिकारी तु कर्मसु |
तस्मादादौ प्रवक्ष्यामि प्रातःकृत्यं यथोचितम् || २५ ||

prātaḥkṛtyaṃ vinā devi nādhikārī tu karmasu .
tasmādādau pravakṣyāmi prātaḥkṛtyaṃ yathocitam .. 25 ..

Садхака не имеет права проводить какие-либо обряды, пока не выполнит утренние. Поэтому, о Дэви, я расскажу об обрядах, которые должны совершиться утром (25).

रजनीशेषयामस्य शेषार्द्धमरुणोदयः |
तदा साधक उत्थाय मुक्तस्वापः कृतासनः |
ध्यायेच्छिरसि शुल्काब्जे द्विनेत्रं द्विभुजं गुरुम् || २६ ||

rajanīśeṣayāmasya śeṣārddhamaruṇodayaḥ .
tadā sādhaka utthāya muktasvāpaḥ kṛtāsanaḥ .
dhyāyecchirasi śulkābje dvinetraṃ dvibhujaṃ gurum .. 26 ..

Ученику нужно пробудиться во второй половине последней четверти ночи. Пусть он сядет и, отбросив сонливость, сосредоточится на образе своего гуру: двуглазый и двурукий, он находится в белом лотосе на голове (26).

श्वेताम्बरपरीधानं श्वेतमाल्यानुलेपनम् |
वराभयकरं शान्तं करुणामयविग्रहम् || २७ ||

śvetāmbaraparīdhānaṃ śvetamālyānulepanam .
varābhayakaraṃ śāntaṃ karuṇāmayavigraham .. 27 ..

वामेनोत्पलधारिण्या शक्त्याऽलिङ्गितविग्रहम् |
स्मेराननं सुप्रसन्नं साधकाभीष्टदायकम् || २८ ||

vāmenotpaladhāriṇyā śaktyā’liṅgitavigraham .
smerānanaṃ suprasannaṃ sādhakābhīṣṭadāyakam .. 28 ..

В белом одеянии, с гирляндой из белых цветов, умащенный сандаловой пастой. Одна его рука делает жест, рассеивающий страхи, а другая — дающий благо. Он спокоен и олицетворяет милосердие. Слева его обнимает Шакти с лотосом в руке. Улыбающийся и милостивый, он дарует ученикам исполнение желаний (27-28).

एवं ध्यात्वा कुलेशानि मानसैरुपचारकैः |
पूजयित्वा जपेन्मन्त्री वाग्भवं बीजमुत्तमम् || २९ ||

evaṃ dhyātvā kuleśāni mānasairupacārakaiḥ .
pūjayitvā japenmantrī vāgbhavaṃ bījamuttamam .. 29 ..

О Кулешвари! Сосредоточив таким образом разум на своем гуру и почтив его предметами мысленного почитания, ученику следует делать джапу наилучшей мантры — вагбхава-биджи (29).

यथाशक्ति जपं कृत्वा समर्प्य दक्षिणे करे |
ततस्तु प्रणमेद्धीमान् मन्त्रेणाऽनेन सद्गुरुम् || ३० ||

yathāśakti japaṃ kṛtvā samarpya dakṣiṇe kare .
tatastu praṇameddhīmān mantreṇā’nena sadgurum .. 30 ..

Со всем усердием выполнив джапу мантры, мудрый ученик помещает джапу в правую ладонь своего непревзойденного гуру и кланяется ему со следующими словами (30):

भवपाशविनाशाय ज्ञानदृष्टिप्रदर्शिने |
नमः सद्गुरवे तुभ्यं भुक्तिमुक्तिप्रदायिने || ३१ ||

bhavapāśavināśāya jñānadṛṣṭipradarśine .
namaḥ sadgurave tubhyaṃ bhuktimuktipradāyine .. 31 ..

नराकृतिपरब्रह्मरूपायाऽज्ञानहारिणे |
कुलधर्मप्रकाशाय तस्मै श्रीगुरवे नमः || ३२ ||

narākṛtiparabrahmarūpāyā’jñānahāriṇe .
kuladharmaprakāśāya tasmai śrīgurave namaḥ .. 32 ..

Я кланяюсь тебе, о Садгуру, Ты уничтожаешь то, что привязывает нас к этому миру, Ты даруешь видение Мудрости Вместе с мирскими наслаждениями и полным освобождением, Ты уничтожаешь неведение, Ты раскрываешь куладхарму, Ты — воплощение Высшего Брахмана в человеческом облике (31-32).

प्रणम्यैवं गुरुं तत्र चिन्तयेन्निजदेवताम् |
पूर्ववत् पूजयित्वा तां मूलमन्त्रजपञ्चरेत् || ३३ ||

praṇamyaivaṃ guruṃ tatra cintayennijadevatām .
pūrvavat pūjayitvā tāṃ mūlamantrajapañcaret .. 33 ..

Почтив таким образом своего гуру, ученику следует сосредоточиться на ишта-дэвате и почитать Ее, как было сказано ранее повторяя про себя мула-мантру (33).

यथाशक्ति जपित्वा तद् देवीवामकरेऽर्पयेत् |
मन्त्रेणानेन मतिमान् प्रणमेदिष्टदेवताम् || ३४ ||

yathāśakti japitvā tad devīvāmakare’rpayet .
mantreṇānena matimān praṇamediṣṭadevatām .. 34 ..

Проделав это со всем усердием, пусть ученик вложит джапу в левую ладонь Дэви и почтит ишта-дэвату следующей мантрой (34):

नमः सर्वस्वरूपिण्यै जगद्धात्र्यै नमोनमः |
आद्यायै कालिकायै ते कर्त्र्यै हर्त्र्यै नमोनमः || ३५ ||

namaḥ sarvasvarūpiṇyai jagaddhātryai namonamaḥ .
ādyāyai kālikāyai te kartryai hartryai namonamaḥ .. 35 ..

Я кланяюсь тебе, единому со всей Вселенной и поддерживающему всю Вселенную, Я снова и снова кланяюсь Тебе, Адья Калика, творящая и разрушающая (35).

नमस्कृत्य वहिर्गच्छेद्वामपादपुरःसरम् |
त्यक्त्वा मूत्रपुरीषञ्च दन्तधावनमाचरेत् || ३६ ||

namaskṛtya vahirgacchedvāmapādapuraḥsaram .
tyaktvā mūtrapurīṣañca dantadhāvanamācaret .. 36 ..

После того, как ученик почтил Дэви, ему следует выйти из дома, сделав первый шаг левой ногой, приготовить воду, освободить кишечник и почистить зубы (36).

ततो गत्वा जलाभ्यासे स्नानं कृत्वा यथाविधि |
आदावप उपस्पृश्य प्रविशेत् सलिले ततः || ३७ ||

tato gatvā jalābhyāse snānaṃ kṛtvā yathāvidhi .
ādāvapa upaspṛśya praviśet salile tataḥ .. 37 ..

Затем следует подойти к воде и омыться согласно предписаниям (37).

नाभिमात्रजले स्थित्वा मलानामपनुत्तये |
सकृत् स्नात्वा तथोन्मज्य मान्त्रमाचमनञ्चरेत् || ३८ ||

nābhimātrajale sthitvā malānāmapanuttaye .
sakṛt snātvā tathonmajya māntramācamanañcaret .. 38 ..

Сначала нужно прополоскать рот, потом войти в воду по пупок, очистить тело, один раз погрузившись в воду, встать, растереться и прополоскать рот, повторяя при этом мантру (38).

आत्मविद्याशिवैस्तत्त्वैः स्वाहान्तैः साधकाग्रणीः |
त्रिरप्राश्याऽपो द्विरुन्मृज्य त्वाचमेत् कुलसाधकः || ३९ ||

ātmavidyāśivaistattvaiḥ svāhāntaiḥ sādhakāgraṇīḥ .
triraprāśyā’po dvirunmṛjya tvācamet kulasādhakaḥ .. 39 ..

После этого лучший из садхак, куласадхака, должен сделать небольшой глоток волы и сказать: Атма-таттвайя сваха.

После этого нужно сделать еще два глотка воды. Первый — с мантрой: Видья — таттвайя сваха, а второй — с мантрой: Шива — таттвайя сваха. В заключение следует два раза омыть верхнюю губу (39).

कुलयन्त्रं मन्त्रगर्भं विलिख्य सलिले सुधीः |
मूलमन्त्रं द्वादशधा तस्योपरि जपेत् प्रिये || ४० ||

kulayantraṃ mantragarbhaṃ vilikhya salile sudhīḥ .
mūlamantraṃ dvādaśadhā tasyopari japet priye .. 40 ..

Далее, о Возлюбленная, мудрому ученику следует нарисовать на воде кулаянтру с мантрой в центре и двенадцать раз повторить над ней мула-мантру (40).

तेजोरूपं जलं ध्यात्वा सूर्यमुद्दिश्य देशिकः |
तत्तोयैरत्र्यञ्जलीन् दत्त्वा तेनैव पाथसा त्रिधा |
अभिषिच्य स्वमूर्द्धानं सप्तच्छिद्राणि रोधयेत् || ४१ ||

tejorūpaṃ jalaṃ dhyātvā sūryamuddiśya deśikaḥ .
tattoyairatryañjalīn dattvā tenaiva pāthasā tridhā .
abhiṣicya svamūrddhānaṃ saptacchidrāṇi rodhayet .. 41 ..

Затем пусть он, сосредоточившись на воде как на воплощении огня, трижды предложит ее Солнцу в сложенных ладонях. Пусть он трижды окропит этой водой голову, после чего закроет семь отверстий (41).

उत्थाय गात्रं सम्मार्ज्य पिदध्याच्छुद्धवाससी || ४२ ||

utthāya gātraṃ sammārjya pidadhyācchuddhavāsasī .. 42 ..

Затем, чтобы порадовать Дэви, ему следует трижды погрузиться в воду, выйти из воды, вытереть тело и надеть чистую одежду. Читая гаятри, пусть он завяжет волосы и чистой землей или пеплом нанесет на лоб тилак и трипундру с бинду над ним (42).

Комментарии

Господь Шива недвусмысленно говорит нам, что «Садхака не имеет права проводить какие-либо обряды, пока не выполнит утренние». Совершение таинства Пяти М бессмысленно и даже опасно без выполнения ежедневной садханы.

Каулическая практика — это система, в которой каждый элемент важен и необходим. Рассмотрим, как должна выполняться утренняя садхана.

1. Проснувшись, садхака должен сесть на постели и выполнять медитацию на образ Гуру, представляя его так, как описано в стихах 26-28. 2. Выполнить ментальную пуджу гуру стандартным образом (см. упадешу о ментальной пудже).

3. Выполнить джапу Вагбхава-биджи (биджа Божественной речи): aiṃ.

4. Мысленно пожертвовать плод джапы в правую ладонь образа Учителя с мантрой:

bhavapāśavināśāya jñānadṛṣṭipradarśine .
namaḥ sadgurave tubhyaṃ bhuktimuktipradāyine .. 31 ..

narākṛtiparabrahmarūpāyā’jñānahāriṇe .
kuladharmaprakāśāya tasmai śrīgurave namaḥ .. 32 ..

5. Медитировать на образ Богини (дхьяна будет дана далее, при описании пуджи).

6. Выполнить ментальную пуджу Адья-Кали также стандартным образом. В качестве варианта может быть выполнена более пространная ментальная пуджа, порядок которой будет дан отдельно.

7. Выполнить джапу мула-мантры Адья-Кали в той форме, в которой садхака ее получил при посвящении.

8. Мысленно пожертвовать плод джапы в левую ладонь Адья-Кали с мантрой:

namaḥ sarvasvarūpiṇyai jagaddhātryai namonamaḥ .
ādyāyai kālikāyai te kartryai hartryai namonamaḥ .. 35 ..

9. Затем посетить туалет, совершить омовение всего тела, почистить зубы и прополоскать рот. Если для этого надо выйти из дома, до через порог следует сделать шаг левой ногой.

10. Выполнить ачаману, сделав три глотка с мантрами:

oṁ ātmatattvāya svāhā — Жертвую индивидуальной душе oṁ vidyātattvāya svāhā – Жертвую Шакти oṁ śivatattvāya svāhā – Жертвую Шиве.

11. Нарисовать над водой (в водоеме, ванне и т.д.) янтру Кали (будет дана далее). Прочитать 12 раз мула-мантру Адья-Кали. Трижды предложить Солнцу воду в ладонях, окропляя затем этой водой свою голову. Трижды погрузиться в воду, закрыв пальцами глаза, уши, ноздри и рот. Вытереться, одеть чистую одежду.

12. Нанести на лоб трипундру (шайвитскую тилаку), бинду (шактийскую тилаку) и специфическую тилаку своей школы (если есть). При нанесении тилак произносится Гаятри-мантра Адья-Кали (будет дана ниже).

После этого должна быть совершена сандхья-вандана, которая будет описана в следующей упадеше.

КАУЛИЧЕСКАЯ САНДХЬЯ


(Маханирвана 5: 43-61)

मृत्स्नया भस्मना वाऽपि त्रिपुण्ड्रं बिन्दुसंयुतम् |
ललाटे तिलकं कुर्याद्गायत्र्या बद्धकुन्तलः || ४३ ||

mṛtsnayā bhasmanā vā’pi tripuṇḍraṃ bindusaṃyutam .
lalāṭe tilakaṃ kuryādgāyatryā baddhakuntalaḥ .. 43 ..

वैदिकीं तान्त्रिकीञ्चैव यथानुक्रमयोगतः |
सन्ध्यां समाचरेन्मन्त्री तान्त्रिकीं शृणु कथ्यते || ४४ ||

vaidikīṃ tāntrikīñcaiva yathānukramayogataḥ .
sandhyāṃ samācarenmantrī tāntrikīṃ śṛṇu kathyate .. 44 ..

После этого пусть садхака по порядку выполняет ведическую и тантрическую сандхью.

А теперь выслушай, как происходит тантрическая сандхья (43-44).

आचम्य पूर्ववत्तोयैस्तीर्थान्यावाहयेच्छिवे || ४५ ||

ācamya pūrvavattoyaistīrthānyāvāhayecchive .. 45 ..

О Благословенная! Прополоскав рот, как было указано, пусть садхака призовет в воду Воды Священных Рек (45):

गङ्गे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति |
नर्मदे सिन्धु कावेरि जलेऽस्मिन् सन्निधिं कुरु || ४६ ||

gaṅge ca yamune caiva godāvari sarasvati .
narmade sindhu kāveri jale’smin sannidhiṃ kuru .. 46 ..

О Ганга, Ямуна, Годавари, Сарасвати, Нармада, Синдху, Кавери, войдите в эту воду (46).'

मन्त्रेणानेन मतिमान् मुद्रयाऽङ्कुशसंज्ञया |
आवाह्य तीर्थं सलिले मूलं द्वादशधा जपेत् || ४७ ||

mantreṇānena matimān mudrayā’ṅkuśasaṃjñayā .
āvāhya tīrthaṃ salile mūlaṃ dvādaśadhā japet .. 47 ..

Призвав этой мантрой священные реки и сделав амкуша-мудру, разумному садхаке следует двенадцать раз повторить мула-мантру (47).

ततस्तत्तोयतो बिन्दूंस्त्रिधा भूमौ विनिक्षिपेत् |
मध्यमानामिकायोगान्मूलोच्चारणपूर्वकम् || ४८ ||

tatastattoyato bindūṃstridhā bhūmau vinikṣipet .
madhyamānāmikāyogānmūloccāraṇapūrvakam .. 48 ..

После этого пусть он повторит мула-мантру еще раз и трижды окропит землю водой соединенными вместе средним и безымянным пальцами (48).

सप्तवारं स्वमूर्द्धानमभिषिच्य ततो जलम् |
वामहस्ते समादाय छादयेद्दक्षपाणिना || ४९ ||

saptavāraṃ svamūrddhānamabhiṣicya tato jalam .
vāmahaste samādāya chādayeddakṣapāṇinā .. 49 ..

Затем следует семь раз окропить водой голову, взять немного воды в левую руку, накрыть ее правой (49).

ईशानवायुवरुणवह्नीन्द्रबीजपञ्चकम् |
प्रजप्य वेदधा तोयं दक्षहस्ते समानयेत् || ५० ||

īśānavāyuvaruṇavahnīndrabījapañcakam .
prajapya vedadhā toyaṃ dakṣahaste samānayet .. 50 ..

И, четыре раза повторяя про себя биджи Ишаны, Ваю , Варуны, Вахни и Индры, перелить воду в правую руку (50).

वीक्ष्य तेजोमयं ध्यात्वा चेडयाऽकृष्य साधकः |
देहान्तःकलुषं तेन रेचयेत् पिङ्गलाख्यया || ५१ ||

vīkṣya tejomayaṃ dhyātvā ceḍayā’kṛṣya sādhakaḥ .
dehāntaḥkaluṣaṃ tena recayet piṅgalākhyayā .. 51 ..

Созерцая воду внутренним взором как огонь, садхака втягивает ее носом через иду и выпускает через пингалу (в ладонь). Таким образом он избавляется от всякой внутренней нечистоты (51).

निष्कृष्य पुरतो वज्रशिलायामस्त्रमुच्चरन् |
त्रिवारं ताडयन् मन्त्री हस्तौ प्रक्षालयेत्ततः || ५२ ||

niṣkṛṣya purato vajraśilāyāmastramuccaran .
trivāraṃ tāḍayan mantrī hastau prakṣālayettataḥ .. 52 ..

После этого садхаке следует три раза плеснуть воду на адамант. Затем пусть он, повторяя астра-мантру, вымоет руки (52).

आचम्योक्तेन मन्त्रेण सूर्यायार्घ्यं निवेदयेत् || ५३ ||

ācamyoktena mantreṇa sūryāyārghyaṃ nivedayet .. 53 ..

Далее ему следует прополоскать рот, совершая приношение воды Солнцу (53):

तारमायाहंस इति घृणिसूर्य ततःपरम् |
इदमर्घ्यं तुभ्यमुक्त्वा दद्यात् स्वाहेत्युदीरयन् || ५४ ||

tāramāyāhaṃsa iti ghṛṇisūrya tataḥparam .
idamarghyaṃ tubhyamuktvā dadyāt svāhetyudīrayan .. 54 ..

Ом хрим хамса. Тебе, о Солнце, пышущее жаром, сияющее, лучезарное, я посвящаю тебе это подношение. Сваха (54).

ततो ध्यायेन्महादेवीं गायत्रीं परदेवताम् |
प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने त्रिरूपां गुणभेदतः || ५५ ||

tato dhyāyenmahādevīṃ gāyatrīṃ paradevatām .
prātarmadhyāhnasāyāhne trirūpāṃ guṇabhedataḥ .. 55 ..

После этого пусть он утром, в полдень и вечером созерцает великую Дэви Гаятри — Высшую Дэви, проявляющуюся в трех разных формах, которые соответствуют трем качествам (55).

प्रातर्ब्राह्मीं रक्तवर्णां द्विभुजाञ्च कुमारिकाम् |
कमण्डलुं तीर्थपूर्णमच्छमालाञ्च विभ्रतीम् |
कृष्णाजिनाम्बरधरां हंसारूढां शुचिस्मिताम् || ५६ ||

prātarbrāhmīṃ raktavarṇāṃ dvibhujāñca kumārikām .
kamaṇḍaluṃ tīrthapūrṇamacchamālāñca vibhratīm .
kṛṣṇājināmbaradharāṃ haṃsārūḍhāṃ śucismitām .. 56 ..

В утреннем созерцании представляйте Ее как Брахми— в виде девушки с красной кожей, с чистой улыбкой, с двумя руками, в которых она держит сосуд из тыквы, полный священной воды. На ней хрустальное ожерелье, она одета в шкуру черной антилопы и сидит на лебеде (56).

मध्याह्ने तां श्यामवर्णां वैष्णवीञ्च चतुर्भुजाम् |
शङ्खचक्रगदापद्मधारिणीं गरुडासनाम् || ५७ ||

madhyāhne tāṃ śyāmavarṇāṃ vaiṣṇavīñca caturbhujām .
śaṅkhacakragadāpadmadhāriṇīṃ garuḍāsanām .. 57 ..

पीनोत्तुङ्गकुचद्वन्द्वां वनमालाविभूषिताम् |
युवतीं सततं ध्यायेन्मध्ये मार्तण्डमण्डले || ५८ ||

pīnottuṅgakucadvandvāṃ vanamālāvibhūṣitām .
yuvatīṃ satataṃ dhyāyenmadhye mārtaṇḍamaṇḍale .. 58 ..

В полуденном созерцании представляйте Ее как Вайшнави цвета чистого золота [Шьяма-варна, но обычно ей приписывается зеленый цвет]. Это молодая женщина с пышной грудью, находящаяся внутри солнечного диска, с четырьмя руками, которые держат морскую раковину, диск, жезл и лотос. Она сидит на Гаруде и украшена гирляндами из полевых цветов (57-58).

सायाह्ने वरदां देवीं गायत्रीं संस्मरेद् यतिः |
शुक्लां शुक्लाम्बरधरां वृषासनकृताश्रयाम् || ५९ ||

sāyāhne varadāṃ devīṃ gāyatrīṃ saṃsmared yatiḥ .
śuklāṃ śuklāmbaradharāṃ vṛṣāsanakṛtāśrayām .. 59 ..

त्रिनेत्रां वरदां पाशं शूलञ्च नृकरोटिकाम् |
विभ्रतीं करपद्मैश्च वृद्धां गलितयौवनाम् || ६० ||

trinetrāṃ varadāṃ pāśaṃ śūlañca nṛkaroṭikām .
vibhratīṃ karapadmaiśca vṛddhāṃ galitayauvanām .. 60 ..

Во время вечернего созерцания яти следует представлять Ее белого цвета, в белом одеянии, в виде старухи с тремя глазами, милосердной, благосклонной, сидящей на буйволе. В Ее лотосоподобных руках — петля, трезубец, копье и череп (59-60).

एवं ध्यात्वा महादेव्यै जलानामञ्जलित्रयम् |
दत्वा जपेत्तु गायत्रीं दशधा शतधाऽपि वा || ६१ ||

evaṃ dhyātvā mahādevyai jalānāmañjalitrayam .
datvā japettu gāyatrīṃ daśadhā śatadhā’pi vā .. 61 ..

После этого созерцания великой Дэви Гаятри и трехкратного приношения воды в сложенных вместе ладонях садхаке следует десять или сто раз повторить гаятри-мантру (61).

Комментарии


Здесь дается сандхья, которую выполняют получившие посвящение в почитание Адья-Кали. Ведическая сандхья не описывается, так как предполагается уже известной прошедшему ритуал упанаяны и соответствующее обучение.

Итак, каулическая сандхья:

Призвать воды семи священных рек. В воду погружается средний палец сложенной в анкуша-мудру правой руки с мантрой:

gaṅge ca yamune caiva godāvari sarasvati .
narmade sindhu kāveri jale’smin sannidhiṃ kuru ..

После этого следует повторить мула-мантру двенадцать раз.

2. Произнести мула-мантру еще один раз, и трижды окропить землю водой посредством тарпана-мудры (соединенные средний, безымянный и большой пальцы).

3. Семь раз окропить водой голову, взять немного воды в левую руку, накрыть ее правой и, четыре раза повторяя про себя биджи элементов и их Божеств haṃ yaṃ vaṃ raṃ laṃ (Ишаны, Ваю, Варуны, Вахни и Индры, соответственно), перелить воду в правую руку.

4. Прополоскать нос, втягивая носом воду через левую ноздрю и выпуская через правую. При этом представлять воду как очистительный огонь.

5. Три раза плеснуть воду из левой ладони на правую, представляя, что ладонь тверда как алмаз.

6. Вымыть руки, повторяя мантру phaṭ

7. Прополоскать рот с мантрой oṃ hrīṃ haṃsa ghṛṇisūrya idamarghyaṃ tubhyaṃ svāhā

8. Созерцать Дэви в соответствием с временем суток: утром в раджасической форме Брахми, днем в саттвической форме Вайшнави, вечером в тамасической форме Шайви (см. соответствующие стихи).

9. Трижды предложить воду Дэви в сложенных ладонях.

10. Десять или сто раз повторить Гаятри-мантру.