Пятая улласа

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

МАХАНИРВАНА ТАНТРА. ПЯТАЯ УЛЛАСА.


МАНТРА АДЬЯ-КАЛИ


(Маханирвана 5: 1-13)

पञ्चमोल्लासः
pañcamollāsaḥ

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca .

Шри Садашива сказал:

त्वमाद्या परमा शक्तिः सर्वशक्तिस्वरूपिणी |
तव शक्त्या वयं शक्ताः सृष्टिस्थितिलयादिषु || १ ||

tvamādyā paramā śaktiḥ sarvaśaktisvarūpiṇī .
tava śaktyā vayaṃ śaktāḥ sṛṣṭisthitilayādiṣu .. 1 ..

तव रूपाण्यनन्तानि नानावर्णाकृतीनि च |
नानाप्रयाससाध्यानि वर्णितुं केन शक्यते || २ ||

tava rūpāṇyanantāni nānāvarṇākṛtīni ca .
nānāprayāsasādhyāni varṇituṃ kena śakyate .. 2 ..

Ты — Адья Парамашакти’, Ты — воплощение всей силы, какая только существует. Наша (Тримурти) сила созидания, сохранения и разрушения — это Твоя сила. Твои бесчисленные проявления различаются по цвету и форме, и есть много трудных методов, ведущих к их осознанию. Кто может описать эти методы? (1-2).

तव कारुण्यलेशेन कुलतन्त्रागमादिषु |
तेषामर्चासाधनानि कथितानि यथामति || ३ ||

tava kāruṇyaleśena kulatantrāgamādiṣu .
teṣāmarcāsādhanāni kathitāni yathāmati .. 3 ..

गुप्तसाधनमेतत्तु न कुत्रापि प्रकाशितम् |
अस्य प्रसादात् कल्याणि मयि ते करुणेदृशी || ४ ||

guptasādhanametattu na kutrāpi prakāśitam .
asya prasādāt kalyāṇi mayi te karuṇedṛśī .. 4 ..

В кулатантрах и агамах я, воспользовавшись малой толикой Твоей милости и применив все свои способности, описал садхану и арчану Твоих появлений. Но эта сокровеннейшая садхана еще не описана нигде. О Благословенная! Это благодаря ей (садхане) Ты столь милостива ко мне (3-4).

त्वया पृष्टमिदानीं तन्नाहं गोपयितुं क्षमः |
कथयामि तव प्रीत्यै मम प्राणाधिक प्रिये || ५ ||

tvayā pṛṣṭamidānīṃ tannāhaṃ gopayituṃ kṣamaḥ .
kathayāmi tava prītyai mama prāṇādhika priye .. 5 ..

Ты спросила меня — и я больше не могу хранить тайну. Чтобы доставить Тебе удовольствие, о Возлюбленная, я расскажу о том, что мне дороже самой жизни? (5)

सर्वदुःखप्रशमनं सर्वापद्विनिवारकम् |
त्वत्प्राप्तिमूलमचिरात्तव सन्तोषकारणम् || ६ ||

sarvaduḥkhapraśamanaṃ sarvāpadvinivārakam .
tvatprāptimūlamacirāttava santoṣakāraṇam .. 6 ..

O том, что избавляет от любых страданий и отвращает любые опасности, приносит Тебе радость и служит кратчайшим путем к Тебе (6).

कलिकल्मषदीनानां नृणां स्वल्पायुषां प्रिये |
बहुप्रयासासक्तानामेतदेव परं धनम् || ७ ||

kalikalmaṣadīnānāṃ nṛṇāṃ svalpāyuṣāṃ priye .
bahuprayāsāsaktānāmetadeva paraṃ dhanam .. 7 ..

Это — величайшее сокровище для современного человека, который испорчен дурным влиянием кали-юги, мало живет и не способен на дела, требующие больших усилий (7).

न चात्र न्यासबाहुल्यं नोपवासादिसंयमः |
सुखसाध्यमबाहुल्यं भक्तानां फलदं महत् || ८ ||

na cātra nyāsabāhulyaṃ nopavāsādisaṃyamaḥ .
sukhasādhyamabāhulyaṃ bhaktānāṃ phaladaṃ mahat .. 8 ..

Для этой садханы не нужны многочисленные ньясы, посты и другие формы самоограничения. Она проста и приятна, тем не менее приносит садхаке великий плод (8).

तत्राऽदौ शृणु देवेशि मन्त्रोद्धारक्रमं शिवे |
यस्य श्रवणमात्रेण जीवन्मुक्तोऽपि जायते || ९ ||

tatrā’dau śṛṇu deveśi mantroddhārakramaṃ śive .
yasya śravaṇamātreṇa jīvanmukto’pi jāyate .. 9 ..

О Дэви! Прежде всего послушай о мантродхаре мантры, внимая которой человек еще при жизни освобождается от последующих рождений (9).

प्राणेशस्तैजसारूढो भेरुण्डाव्योमबिन्दुमान् |
बीजमेतत् समुद्धृत्य द्वितीयमुद्धरेत् प्रिये || १० ||

prāṇeśastaijasārūḍho bheruṇḍāvyomabindumān .
bījametat samuddhṛtya dvitīyamuddharet priye .. 10 ..

При помещении Пранеши перед Тайджасой с добавлением Бхерунды и бинду образуется первая биджа. Теперь переходи ко второй (10).

सन्ध्या रक्तसमारूढा वामनेत्रेन्दुसंयुता |
तृतीयं शृणु कल्याणि दीपसंस्थः प्रजापतिः || ११ ||


sandhyā raktasamārūḍhā vāmanetrendusaṃyutā .
tṛtīyaṃ śṛṇu kalyāṇi dīpasaṃsthaḥ prajāpatiḥ .. 11 ..


गोविन्दबिन्दुसंयुक्तः साधकानां सुखावहः |
बीजत्रयान्ते परमेश्वरि सम्बोधनं पदम् || १२ ||


govindabindusaṃyuktaḥ sādhakānāṃ sukhāvahaḥ .
bījatrayānte parameśvari sambodhanaṃ padam .. 12 ..


वह्निकान्तावधि प्रोक्तो दशार्णोऽयं मनुः शिवे |
सर्वविद्यामयी देवी विद्येयं परमेश्वरी || १३ ||


vahnikāntāvadhi prokto daśārṇo’yaṃ manuḥ śive .
sarvavidyāmayī devī vidyeyaṃ parameśvarī .. 13 ..

Сандхья помещается перед Рактой, к ним добавляются Ваманетра и бинду, так образуется вторая мантра. Теперь, о Благословенная, послушай, как образуется третья мантра. Праджапати помещается перед Дипой, к ним добавляются Говинда и бинду. Эта биджа приносит садхаке счастье. К этим трем мантрам добавь слово Парамешвари в звательном падеже и слово Вахниканта. Так, о Благословенная, формируется десятибуквенная. Эта видья Высшей Дэви содержит в себе все мантры (11-13).

Комментарии


Мы переходим к главам, которые носят практический характер. В них даны ритуалы поклонения Высшей Шакти, которые именуются тайной садханой. Их описание начинается с мантры.

Мантра — это самая важная часть тантрической садханы. В мантре заключена вся полнота энергий почитаемого Дэваты, и через ее джапу садхака сам становится воплощением Божества. Традиционно из соображений сохранения тайны мантры в тантрах давались в зашифрованном виде. Вместо бидж приводились их названия. Целиком мантра сообщалась при устной передаче. Однако, со временем были составлены своего рода справочники по мантрам, а комментаторы в своих примечаниях к тантрам дали мантры в полном виде. В частности, Харихарананда Бхарати дал в своем комментарии полностью мантры, содержащиеся в МНТ.

Рассмотрим образование мантры.

prāṇeśa — «Повелитель жизни», означает букву ha. Повелитель жизни — это Господь Шива. Он имеет имя «Великий эфир», поэтому буква с которой начинается мантра эфира называется «Повелитель жизни».

taijasa— это огонь и означает букву ra (с нее начинается биджа огня).
bheruṇḍā — спутник Дурги, обозначает долгий гласный ī.
bindu (точка) – это анусвара.
ha + ra + ī + ṃ = hrīṃ
Это первая биджа.

sandhya — śa,
rakta — это тоже ra,
vāmanetra — другое название ī.
śa + ra + ī + ṃ = śrīṃ
Это вторая биджа.

prajāpatiḥ = ka
dīpa = ra
govinda = ī
ka + ra + ī + ṃ = krīṃ
Это третья биджа.

parameśvari дано в явном виде.

vahnikāntā (Супруга Огня) – это svāhā (возглас при огненном жертвоприношении).Так образуется мантра Адья-Кали:
ह्रीं श्रीं क्रीं परमेश्वरि स्वाहा
hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā

Это базовый вариант мантры. Мантра Адья-Кали имеет еще ряд вариантов, которые мы обсудим далее.

ДВЕНАДЦАТЬ МАНТР


(Маханирвана 5:14-18)

आद्यत्रयाणां बीजानां प्रत्येकं त्रयमेव वा |
प्रजपेत् साधकाधीशः धर्मकामार्थसिद्धये || १४ ||

ādyatrayāṇāṃ bījānāṃ pratyekaṃ trayameva vā .
prajapet sādhakādhīśaḥ dharmakāmārthasiddhaye .. 14 ..

Для обретения богатства и исполнения всех желаний безупречному садхаке следует делать джапу первых трех мантр по отдельности или вместе (14).

बीजमाद्यत्रयं हित्वा सप्तार्णाऽपि दशाक्षरी |
कामवाग्भवताराद्या सप्तार्णाऽष्टाक्षरी त्रिधा || १५ ||

bījamādyatrayaṃ hitvā saptārṇā’pi daśākṣarī .
kāmavāgbhavatārādyā saptārṇā’ṣṭākṣarī tridhā .. 15 ..

Если опустить первые три биджи десятибуквенной видьи, в ней останется семь букв. Теперь поставь в начале биджу Камы, Вагбхавы или Тары — и образуются три восьмибуквенные мантры (15).

दशार्णामन्त्रणपदात् कालिके पदमुच्चरेत् |
पुनराद्यत्रयं बीजं वह्निजायां ततो वदेत् || १६ ||

daśārṇāmantraṇapadāt kālike padamuccaret .
punarādyatrayaṃ bījaṃ vahnijāyāṃ tato vadet .. 16 ..

Поставь в конце десятибуквенной мантры слово калика в звательном падеже, затем три первые биджи и имя жены Вахни (16).

षोडशीयं समाख्याता सर्वतन्त्रेषु गोपिता |
वध्वाद्या प्रणवाद्या चेदेषा सप्तदशी द्विधा || १७ ||

ṣoḍaśīyaṃ samākhyātā sarvatantreṣu gopitā .
vadhvādyā praṇavādyā cedeṣā saptadaśī dvidhā .. 17 ..

Эта видья, называемая «шодаши», скрыто присутствует во всех тантрах. Если в начале этой мантры поместить биджу вадху или пранаву, образуются две мантры, состоящие из семнадцати букв (17).

तव मन्त्रा ह्यसंख्याताः कोटिकोट्यर्बृदास्तथा |
संक्षेपादत्र कथिता मन्त्राणां द्वादश प्रिये || १८ ||

tava mantrā hyasaṃkhyātāḥ koṭikoṭyarbṛdāstathā .
saṃkṣepādatra kathitā mantrāṇāṃ dvādaśa priye .. 18 ..

О Возлюбленная! Существует десять миллионов, даже сто миллионов, даже больше — бесчисленное количество мантр, с помощью которых можно обращаться к Тебе. Я лишь коротко описал двенадцать из них (18).

Комментарии


На основе мантры hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā образуются еще 11 мантр. Всего, таким, образом, даются 12 мантр.

Десятибуквенная мантра hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā.
2. Трехбуквенная мантра состоящая из трех бидж: hrīṃ śrīṃ krīṃ.
3. Однобуквенная мантра hrīṃ. Мантра hrīṃ — это биджа Бхуванешвари, Владычицы сердца, пространства и праны. Она — носитель энергии Богини в целом, как энергии здоровья, витальности и просветления, и солнечной энергии, в особенности. Эта мантра раскрывает, насыщает энергией и исцеляет все энергетические центры человека.
4. Однобуквенная мантра śrīṃ. Мантра śrīṃ — биджа-мантра Богини Лакшми. Она несет ее энергию здоровья, творчества, счастья и процветания. śrīṃ — мантра гармонии, благополучия и лунной энергии.
5. Однобуквенная мантра krīṃ. krīṃ — биджа-мантра Бхагавати Кали и Крийя-шакти, силы действия. Она несет энергию духовного пробуждения, трансформации и йогической силы.
6. Семибуквенная мантра parameśvari svāhā
7. Восьмибуквенная мантра klīṃ parameśvari svāhā. klīṃ — биджа-мантра Камадевы, она несет его энергию любви, желания, привлекательности и личного магнетизма.
8. Восьмибуквенная мантра aiṃ parameśvari svāhā. aiṃ — биджа-мантра Богини Сарасвати и ее энергии знания мудрости и творчества. Эту биджу называют также Гуру-биджей, т.к. она несет энергию речи, наставничества и концентрации внимания.
9. Восьмибуквенная мантра oṃ parameśvari svāhā. oṃ или Пранава – биджа-мантра энергии и жизни. Она несет бессмертную силу Атмана – нашего высшего «Я».
10. Шестнадцатибуквенная мантра hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.
11. Семнадцатибуквенная мантра strīṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.
12. Шестнадцатибуквенная мантра oṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari kālike hrīṃ śrīṃ krīṃ svāhā.

ПЯТЬ ТАТТВ: ГОМЕОПАТИЯ ГОСПОДА ШИВЫ


(Маханирвана 5:19-24)

येषु येषु च तन्त्रेषु ये ये मन्त्राः प्रकीर्तिताः |
ते सर्वे तव मन्त्राः स्युस्त्वमाद्या प्रकृतिर्यतः || १९ ||

yeṣu yeṣu ca tantreṣu ye ye mantrāḥ prakīrtitāḥ .
te sarve tava mantrāḥ syustvamādyā prakṛtiryataḥ .. 19 ..

Все мантры, которые приведены в многочисленных тантрах — Твои, ибо Ты — Адья Пракрити (19).

एतेषां सर्वमन्त्राणां एकमेव हि साधनम् |
कथयामि तव प्रीत्यै तथा लोकहिताय च || २० ||

eteṣāṃ sarvamantrāṇāṃ ekameva hi sādhanam .
kathayāmi tava prītyai tathā lokahitāya ca .. 20 ..

Для всех этих мантр существует только одна садхана, и я открою ее на радость Тебе и на благо всему человечеству (20).

कुलाचारं विना देवि शक्तिमन्त्रो न सिद्धिदः |
तस्मात् कुलाचाररतः साधयेच्छक्तिसाधनम् || २१ ||

kulācāraṃ vinā devi śaktimantro na siddhidaḥ .
tasmāt kulācārarataḥ sādhayecchaktisādhanam .. 21 ..

О Дэви! Без кулачары шакти-мантра не принесет успеха, поэтому садхака должен почитать Шакти по правилам обрядов кулачары (21).

मद्यं मांसं तथा मत्स्यं मुद्रा मैथुनमेव च |
शक्तिपूजाविधावाद्ये पञ्चतत्त्वं प्रकीर्तितम् || २२ ||

madyaṃ māṃsaṃ tathā matsyaṃ mudrā maithunameva ca .
śaktipūjāvidhāvādye pañcatattvaṃ prakīrtitam .. 22 ..

О Адья! Согласно предписаниям, пять основных элементов садханы Шакти — это вино, мясо, рыба, обжаренное зерно и соединение мужчины с женщиной (22).

पञ्चतत्त्वं विना पूजा अभिचाराय कल्पते |
नेष्टसिद्धिर्भवेत्तस्य विघ्नस्तस्य पदे पदे || २३ ||

pañcatattvaṃ vinā pūjā abhicārāya kalpate .
neṣṭasiddhirbhavettasya vighnastasya pade pade .. 23 ..

Без этих пяти элементов почитание Шакти — не более чем черная магия. Практикующий ее никогда не достигнет цели садханы — обретения сиддхи, и на каждом шагу его будут ожидать препятствия (23).

शिलायां शस्यवापे च यथा नैवाङ्कुरो भवेत् |
पञ्चतत्त्वविहीनायां पूजायां न फलोद्भवः || २४ ||

śilāyāṃ śasyavāpe ca yathā naivāṅkuro bhavet .
pañcatattvavihīnāyāṃ pūjāyāṃ na phalodbhavaḥ .. 24 ..

Как семя не прорастет, если его бросить на бесплодную скалу, так и пуджа без этих пяти элементов не увенчается успехом (24).

Комментарии

В тайных каулических обрядах почитания Шакти важнейшее место занимают «5 М»: вино, мясо, рыба, зерна (поджаренные, сюда же относится хлеб), сексуальное соединение. Название связано с тем, что соответствующие санскритские слова начинаются с буквы «М». Каждая из «М» называется таттвой.

Таркаланкара в своем комментарии на 24-й стих проводит такую параллель: «Ядом, убивающим всех животных, тем же ядом врач уничтожает болезни».

Корень гомеопатии заключается в лечении болезней тем, что вызывает болезнь. В ритуале 5М яд также нейтрализуется ядом. Человек подвержен смерти по причине своих греховных действий: первыми среди них являются пьянство, разврат, убийства живых существ (в том числе для употребления в пищу) и неумеренность в чувственных наслаждениях.

Эти адхармичные действия являются первопричиной трудноизлечимой болезни именуемой сансарой. Человек под влиянием вина и других опьяняющих веществ лишается мужественности и теряет человеческий облик. Соблазняющее действие вина и разврата настолько велико, что привлекает даже благочестивых и мудрых и швыряет их в пропасть тьмы и невежества.

Господь Шива прописывает яд, только для того чтобы разрушить яд пороков. Эта гомеопатическая система Шивы чрезвычайно эффективна и дает быстрые результаты. Тот, кто вожделеет мирских наслаждений, может быть вылечен лекарством Каула-садханы в течение очень короткого времени. Но Врач, то есть Гуру, должен быть опытным и умелым. Небольшая ошибка в дозировке яда может привести к летальному исходу.

По этому поводу Господь Шива сказал, что следовать путем Кулачары сложнее и опаснее, чем идти по лезвию меча или обнимать шею тигра. Есть риск, что под каула-садхаков будут маскироваться обычные пьяницы и развратники. Между тем, такие личности никак не могут быть Каулами. В Махабхарате и Вишну-пуране сказано, что желание не может быть погашено посредством объекта этого желания. Наоборот, при такой попытке желание разгорается как огонь, в который подливают масло. Это очень верно.

Никто не говорит, что питье яда не убивает. Но врач использует ядовитое вещество таким искусным образом, что оно разрушает не пациента, а причину болезни в его организме. Тайна метода, посредством которого Гуру управляет ядом 5М и уничтожает с его помощью яд сансары, не может быть раскрыта недостойным.

УТРО КАУЛЫ


(Маханирвана 5:25-42)

प्रातःकृत्यं विना देवि नाधिकारी तु कर्मसु |
तस्मादादौ प्रवक्ष्यामि प्रातःकृत्यं यथोचितम् || २५ ||

prātaḥkṛtyaṃ vinā devi nādhikārī tu karmasu .
tasmādādau pravakṣyāmi prātaḥkṛtyaṃ yathocitam .. 25 ..

Садхака не имеет права проводить какие-либо обряды, пока не выполнит утренние. Поэтому, о Дэви, я расскажу об обрядах, которые должны совершиться утром (25).

रजनीशेषयामस्य शेषार्द्धमरुणोदयः |
तदा साधक उत्थाय मुक्तस्वापः कृतासनः |
ध्यायेच्छिरसि शुल्काब्जे द्विनेत्रं द्विभुजं गुरुम् || २६ ||

rajanīśeṣayāmasya śeṣārddhamaruṇodayaḥ .
tadā sādhaka utthāya muktasvāpaḥ kṛtāsanaḥ .
dhyāyecchirasi śulkābje dvinetraṃ dvibhujaṃ gurum .. 26 ..

Ученику нужно пробудиться во второй половине последней четверти ночи. Пусть он сядет и, отбросив сонливость, сосредоточится на образе своего гуру: двуглазый и двурукий, он находится в белом лотосе на голове (26).

श्वेताम्बरपरीधानं श्वेतमाल्यानुलेपनम् |
वराभयकरं शान्तं करुणामयविग्रहम् || २७ ||

śvetāmbaraparīdhānaṃ śvetamālyānulepanam .
varābhayakaraṃ śāntaṃ karuṇāmayavigraham .. 27 ..

वामेनोत्पलधारिण्या शक्त्याऽलिङ्गितविग्रहम् |
स्मेराननं सुप्रसन्नं साधकाभीष्टदायकम् || २८ ||

vāmenotpaladhāriṇyā śaktyā’liṅgitavigraham .
smerānanaṃ suprasannaṃ sādhakābhīṣṭadāyakam .. 28 ..

В белом одеянии, с гирляндой из белых цветов, умащенный сандаловой пастой. Одна его рука делает жест, рассеивающий страхи, а другая — дающий благо. Он спокоен и олицетворяет милосердие. Слева его обнимает Шакти с лотосом в руке. Улыбающийся и милостивый, он дарует ученикам исполнение желаний (27-28).

एवं ध्यात्वा कुलेशानि मानसैरुपचारकैः |
पूजयित्वा जपेन्मन्त्री वाग्भवं बीजमुत्तमम् || २९ ||

evaṃ dhyātvā kuleśāni mānasairupacārakaiḥ .
pūjayitvā japenmantrī vāgbhavaṃ bījamuttamam .. 29 ..

О Кулешвари! Сосредоточив таким образом разум на своем гуру и почтив его предметами мысленного почитания, ученику следует делать джапу наилучшей мантры — вагбхава-биджи (29).

यथाशक्ति जपं कृत्वा समर्प्य दक्षिणे करे |
ततस्तु प्रणमेद्धीमान् मन्त्रेणाऽनेन सद्गुरुम् || ३० ||

yathāśakti japaṃ kṛtvā samarpya dakṣiṇe kare .
tatastu praṇameddhīmān mantreṇā’nena sadgurum .. 30 ..

Со всем усердием выполнив джапу мантры, мудрый ученик помещает джапу в правую ладонь своего непревзойденного гуру и кланяется ему со следующими словами (30):

भवपाशविनाशाय ज्ञानदृष्टिप्रदर्शिने |
नमः सद्गुरवे तुभ्यं भुक्तिमुक्तिप्रदायिने || ३१ ||

bhavapāśavināśāya jñānadṛṣṭipradarśine .
namaḥ sadgurave tubhyaṃ bhuktimuktipradāyine .. 31 ..

नराकृतिपरब्रह्मरूपायाऽज्ञानहारिणे |
कुलधर्मप्रकाशाय तस्मै श्रीगुरवे नमः || ३२ ||

narākṛtiparabrahmarūpāyā’jñānahāriṇe .
kuladharmaprakāśāya tasmai śrīgurave namaḥ .. 32 ..

Я кланяюсь тебе, о Садгуру, Ты уничтожаешь то, что привязывает нас к этому миру, Ты даруешь видение Мудрости Вместе с мирскими наслаждениями и полным освобождением, Ты уничтожаешь неведение, Ты раскрываешь куладхарму, Ты — воплощение Высшего Брахмана в человеческом облике (31-32).

प्रणम्यैवं गुरुं तत्र चिन्तयेन्निजदेवताम् |
पूर्ववत् पूजयित्वा तां मूलमन्त्रजपञ्चरेत् || ३३ ||

praṇamyaivaṃ guruṃ tatra cintayennijadevatām .
pūrvavat pūjayitvā tāṃ mūlamantrajapañcaret .. 33 ..

Почтив таким образом своего гуру, ученику следует сосредоточиться на ишта-дэвате и почитать Ее, как было сказано ранее повторяя про себя мула-мантру (33).

यथाशक्ति जपित्वा तद् देवीवामकरेऽर्पयेत् |
मन्त्रेणानेन मतिमान् प्रणमेदिष्टदेवताम् || ३४ ||

yathāśakti japitvā tad devīvāmakare’rpayet .
mantreṇānena matimān praṇamediṣṭadevatām .. 34 ..

Проделав это со всем усердием, пусть ученик вложит джапу в левую ладонь Дэви и почтит ишта-дэвату следующей мантрой (34):

नमः सर्वस्वरूपिण्यै जगद्धात्र्यै नमोनमः |
आद्यायै कालिकायै ते कर्त्र्यै हर्त्र्यै नमोनमः || ३५ ||

namaḥ sarvasvarūpiṇyai jagaddhātryai namonamaḥ .
ādyāyai kālikāyai te kartryai hartryai namonamaḥ .. 35 ..

Я кланяюсь тебе, единому со всей Вселенной и поддерживающему всю Вселенную, Я снова и снова кланяюсь Тебе, Адья Калика, творящая и разрушающая (35).

नमस्कृत्य वहिर्गच्छेद्वामपादपुरःसरम् |
त्यक्त्वा मूत्रपुरीषञ्च दन्तधावनमाचरेत् || ३६ ||

namaskṛtya vahirgacchedvāmapādapuraḥsaram .
tyaktvā mūtrapurīṣañca dantadhāvanamācaret .. 36 ..

После того, как ученик почтил Дэви, ему следует выйти из дома, сделав первый шаг левой ногой, приготовить воду, освободить кишечник и почистить зубы (36).

ततो गत्वा जलाभ्यासे स्नानं कृत्वा यथाविधि |
आदावप उपस्पृश्य प्रविशेत् सलिले ततः || ३७ ||

tato gatvā jalābhyāse snānaṃ kṛtvā yathāvidhi .
ādāvapa upaspṛśya praviśet salile tataḥ .. 37 ..

Затем следует подойти к воде и омыться согласно предписаниям (37).

नाभिमात्रजले स्थित्वा मलानामपनुत्तये |
सकृत् स्नात्वा तथोन्मज्य मान्त्रमाचमनञ्चरेत् || ३८ ||

nābhimātrajale sthitvā malānāmapanuttaye .
sakṛt snātvā tathonmajya māntramācamanañcaret .. 38 ..

Сначала нужно прополоскать рот, потом войти в воду по пупок, очистить тело, один раз погрузившись в воду, встать, растереться и прополоскать рот, повторяя при этом мантру (38).

आत्मविद्याशिवैस्तत्त्वैः स्वाहान्तैः साधकाग्रणीः |
त्रिरप्राश्याऽपो द्विरुन्मृज्य त्वाचमेत् कुलसाधकः || ३९ ||

ātmavidyāśivaistattvaiḥ svāhāntaiḥ sādhakāgraṇīḥ .
triraprāśyā’po dvirunmṛjya tvācamet kulasādhakaḥ .. 39 ..

После этого лучший из садхак, куласадхака, должен сделать небольшой глоток волы и сказать: Атма-таттвайя сваха.

После этого нужно сделать еще два глотка воды. Первый — с мантрой: Видья — таттвайя сваха, а второй — с мантрой: Шива — таттвайя сваха. В заключение следует два раза омыть верхнюю губу (39).

कुलयन्त्रं मन्त्रगर्भं विलिख्य सलिले सुधीः |
मूलमन्त्रं द्वादशधा तस्योपरि जपेत् प्रिये || ४० ||

kulayantraṃ mantragarbhaṃ vilikhya salile sudhīḥ .
mūlamantraṃ dvādaśadhā tasyopari japet priye .. 40 ..

Далее, о Возлюбленная, мудрому ученику следует нарисовать на воде кулаянтру с мантрой в центре и двенадцать раз повторить над ней мула-мантру (40).

तेजोरूपं जलं ध्यात्वा सूर्यमुद्दिश्य देशिकः |
तत्तोयैरत्र्यञ्जलीन् दत्त्वा तेनैव पाथसा त्रिधा |
अभिषिच्य स्वमूर्द्धानं सप्तच्छिद्राणि रोधयेत् || ४१ ||

tejorūpaṃ jalaṃ dhyātvā sūryamuddiśya deśikaḥ .
tattoyairatryañjalīn dattvā tenaiva pāthasā tridhā .
abhiṣicya svamūrddhānaṃ saptacchidrāṇi rodhayet .. 41 ..

Затем пусть он, сосредоточившись на воде как на воплощении огня, трижды предложит ее Солнцу в сложенных ладонях. Пусть он трижды окропит этой водой голову, после чего закроет семь отверстий (41).

उत्थाय गात्रं सम्मार्ज्य पिदध्याच्छुद्धवाससी || ४२ ||

utthāya gātraṃ sammārjya pidadhyācchuddhavāsasī .. 42 ..

Затем, чтобы порадовать Дэви, ему следует трижды погрузиться в воду, выйти из воды, вытереть тело и надеть чистую одежду. Читая гаятри, пусть он завяжет волосы и чистой землей или пеплом нанесет на лоб тилак и трипундру с бинду над ним (42).

Комментарии

Господь Шива недвусмысленно говорит нам, что «Садхака не имеет права проводить какие-либо обряды, пока не выполнит утренние». Совершение таинства Пяти М бессмысленно и даже опасно без выполнения ежедневной садханы.

Каулическая практика — это система, в которой каждый элемент важен и необходим. Рассмотрим, как должна выполняться утренняя садхана.

1. Проснувшись, садхака должен сесть на постели и выполнять медитацию на образ Гуру, представляя его так, как описано в стихах 26-28. 2. Выполнить ментальную пуджу гуру стандартным образом (см. упадешу о ментальной пудже).

3. Выполнить джапу Вагбхава-биджи (биджа Божественной речи): aiṃ.

4. Мысленно пожертвовать плод джапы в правую ладонь образа Учителя с мантрой:

bhavapāśavināśāya jñānadṛṣṭipradarśine .
namaḥ sadgurave tubhyaṃ bhuktimuktipradāyine .. 31 ..

narākṛtiparabrahmarūpāyā’jñānahāriṇe .
kuladharmaprakāśāya tasmai śrīgurave namaḥ .. 32 ..

5. Медитировать на образ Богини (дхьяна будет дана далее, при описании пуджи).

6. Выполнить ментальную пуджу Адья-Кали также стандартным образом. В качестве варианта может быть выполнена более пространная ментальная пуджа, порядок которой будет дан отдельно.

7. Выполнить джапу мула-мантры Адья-Кали в той форме, в которой садхака ее получил при посвящении.

8. Мысленно пожертвовать плод джапы в левую ладонь Адья-Кали с мантрой:

namaḥ sarvasvarūpiṇyai jagaddhātryai namonamaḥ .
ādyāyai kālikāyai te kartryai hartryai namonamaḥ .. 35 ..

9. Затем посетить туалет, совершить омовение всего тела, почистить зубы и прополоскать рот. Если для этого надо выйти из дома, до через порог следует сделать шаг левой ногой.

10. Выполнить ачаману, сделав три глотка с мантрами:

oṁ ātmatattvāya svāhā — Жертвую индивидуальной душе oṁ vidyātattvāya svāhā – Жертвую Шакти oṁ śivatattvāya svāhā – Жертвую Шиве.

11. Нарисовать над водой (в водоеме, ванне и т.д.) янтру Кали (будет дана далее). Прочитать 12 раз мула-мантру Адья-Кали. Трижды предложить Солнцу воду в ладонях, окропляя затем этой водой свою голову. Трижды погрузиться в воду, закрыв пальцами глаза, уши, ноздри и рот. Вытереться, одеть чистую одежду.

12. Нанести на лоб трипундру (шайвитскую тилаку), бинду (шактийскую тилаку) и специфическую тилаку своей школы (если есть). При нанесении тилак произносится Гаятри-мантра Адья-Кали (будет дана ниже).

После этого должна быть совершена сандхья-вандана, которая будет описана в следующей упадеше.

КАУЛИЧЕСКАЯ САНДХЬЯ


(Маханирвана 5: 43-61)

मृत्स्नया भस्मना वाऽपि त्रिपुण्ड्रं बिन्दुसंयुतम् |
ललाटे तिलकं कुर्याद्गायत्र्या बद्धकुन्तलः || ४३ ||

mṛtsnayā bhasmanā vā’pi tripuṇḍraṃ bindusaṃyutam .
lalāṭe tilakaṃ kuryādgāyatryā baddhakuntalaḥ .. 43 ..

वैदिकीं तान्त्रिकीञ्चैव यथानुक्रमयोगतः |
सन्ध्यां समाचरेन्मन्त्री तान्त्रिकीं शृणु कथ्यते || ४४ ||

vaidikīṃ tāntrikīñcaiva yathānukramayogataḥ .
sandhyāṃ samācarenmantrī tāntrikīṃ śṛṇu kathyate .. 44 ..

После этого пусть садхака по порядку выполняет ведическую и тантрическую сандхью.

А теперь выслушай, как происходит тантрическая сандхья (43-44).

आचम्य पूर्ववत्तोयैस्तीर्थान्यावाहयेच्छिवे || ४५ ||

ācamya pūrvavattoyaistīrthānyāvāhayecchive .. 45 ..

О Благословенная! Прополоскав рот, как было указано, пусть садхака призовет в воду Воды Священных Рек (45):

गङ्गे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति |
नर्मदे सिन्धु कावेरि जलेऽस्मिन् सन्निधिं कुरु || ४६ ||

gaṅge ca yamune caiva godāvari sarasvati .
narmade sindhu kāveri jale’smin sannidhiṃ kuru .. 46 ..

О Ганга, Ямуна, Годавари, Сарасвати, Нармада, Синдху, Кавери, войдите в эту воду (46).'

मन्त्रेणानेन मतिमान् मुद्रयाऽङ्कुशसंज्ञया |
आवाह्य तीर्थं सलिले मूलं द्वादशधा जपेत् || ४७ ||

mantreṇānena matimān mudrayā’ṅkuśasaṃjñayā .
āvāhya tīrthaṃ salile mūlaṃ dvādaśadhā japet .. 47 ..

Призвав этой мантрой священные реки и сделав амкуша-мудру, разумному садхаке следует двенадцать раз повторить мула-мантру (47).

ततस्तत्तोयतो बिन्दूंस्त्रिधा भूमौ विनिक्षिपेत् |
मध्यमानामिकायोगान्मूलोच्चारणपूर्वकम् || ४८ ||

tatastattoyato bindūṃstridhā bhūmau vinikṣipet .
madhyamānāmikāyogānmūloccāraṇapūrvakam .. 48 ..

После этого пусть он повторит мула-мантру еще раз и трижды окропит землю водой соединенными вместе средним и безымянным пальцами (48).

सप्तवारं स्वमूर्द्धानमभिषिच्य ततो जलम् |
वामहस्ते समादाय छादयेद्दक्षपाणिना || ४९ ||

saptavāraṃ svamūrddhānamabhiṣicya tato jalam .
vāmahaste samādāya chādayeddakṣapāṇinā .. 49 ..

Затем следует семь раз окропить водой голову, взять немного воды в левую руку, накрыть ее правой (49).

ईशानवायुवरुणवह्नीन्द्रबीजपञ्चकम् |
प्रजप्य वेदधा तोयं दक्षहस्ते समानयेत् || ५० ||

īśānavāyuvaruṇavahnīndrabījapañcakam .
prajapya vedadhā toyaṃ dakṣahaste samānayet .. 50 ..

И, четыре раза повторяя про себя биджи Ишаны, Ваю , Варуны, Вахни и Индры, перелить воду в правую руку (50).

वीक्ष्य तेजोमयं ध्यात्वा चेडयाऽकृष्य साधकः |
देहान्तःकलुषं तेन रेचयेत् पिङ्गलाख्यया || ५१ ||

vīkṣya tejomayaṃ dhyātvā ceḍayā’kṛṣya sādhakaḥ .
dehāntaḥkaluṣaṃ tena recayet piṅgalākhyayā .. 51 ..

Созерцая воду внутренним взором как огонь, садхака втягивает ее носом через иду и выпускает через пингалу (в ладонь). Таким образом он избавляется от всякой внутренней нечистоты (51).

निष्कृष्य पुरतो वज्रशिलायामस्त्रमुच्चरन् |
त्रिवारं ताडयन् मन्त्री हस्तौ प्रक्षालयेत्ततः || ५२ ||

niṣkṛṣya purato vajraśilāyāmastramuccaran .
trivāraṃ tāḍayan mantrī hastau prakṣālayettataḥ .. 52 ..

После этого садхаке следует три раза плеснуть воду на адамант. Затем пусть он, повторяя астра-мантру, вымоет руки (52).

आचम्योक्तेन मन्त्रेण सूर्यायार्घ्यं निवेदयेत् || ५३ ||

ācamyoktena mantreṇa sūryāyārghyaṃ nivedayet .. 53 ..

Далее ему следует прополоскать рот, совершая приношение воды Солнцу (53):

तारमायाहंस इति घृणिसूर्य ततःपरम् |
इदमर्घ्यं तुभ्यमुक्त्वा दद्यात् स्वाहेत्युदीरयन् || ५४ ||

tāramāyāhaṃsa iti ghṛṇisūrya tataḥparam .
idamarghyaṃ tubhyamuktvā dadyāt svāhetyudīrayan .. 54 ..

Ом хрим хамса. Тебе, о Солнце, пышущее жаром, сияющее, лучезарное, я посвящаю тебе это подношение. Сваха (54).

ततो ध्यायेन्महादेवीं गायत्रीं परदेवताम् |
प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने त्रिरूपां गुणभेदतः || ५५ ||

tato dhyāyenmahādevīṃ gāyatrīṃ paradevatām .
prātarmadhyāhnasāyāhne trirūpāṃ guṇabhedataḥ .. 55 ..

После этого пусть он утром, в полдень и вечером созерцает великую Дэви Гаятри — Высшую Дэви, проявляющуюся в трех разных формах, которые соответствуют трем качествам (55).

प्रातर्ब्राह्मीं रक्तवर्णां द्विभुजाञ्च कुमारिकाम् |
कमण्डलुं तीर्थपूर्णमच्छमालाञ्च विभ्रतीम् |
कृष्णाजिनाम्बरधरां हंसारूढां शुचिस्मिताम् || ५६ ||

prātarbrāhmīṃ raktavarṇāṃ dvibhujāñca kumārikām .
kamaṇḍaluṃ tīrthapūrṇamacchamālāñca vibhratīm .
kṛṣṇājināmbaradharāṃ haṃsārūḍhāṃ śucismitām .. 56 ..

В утреннем созерцании представляйте Ее как Брахми— в виде девушки с красной кожей, с чистой улыбкой, с двумя руками, в которых она держит сосуд из тыквы, полный священной воды. На ней хрустальное ожерелье, она одета в шкуру черной антилопы и сидит на лебеде (56).

मध्याह्ने तां श्यामवर्णां वैष्णवीञ्च चतुर्भुजाम् |
शङ्खचक्रगदापद्मधारिणीं गरुडासनाम् || ५७ ||

madhyāhne tāṃ śyāmavarṇāṃ vaiṣṇavīñca caturbhujām .
śaṅkhacakragadāpadmadhāriṇīṃ garuḍāsanām .. 57 ..

पीनोत्तुङ्गकुचद्वन्द्वां वनमालाविभूषिताम् |
युवतीं सततं ध्यायेन्मध्ये मार्तण्डमण्डले || ५८ ||

pīnottuṅgakucadvandvāṃ vanamālāvibhūṣitām .
yuvatīṃ satataṃ dhyāyenmadhye mārtaṇḍamaṇḍale .. 58 ..

В полуденном созерцании представляйте Ее как Вайшнави цвета чистого золота [Шьяма-варна, но обычно ей приписывается зеленый цвет]. Это молодая женщина с пышной грудью, находящаяся внутри солнечного диска, с четырьмя руками, которые держат морскую раковину, диск, жезл и лотос. Она сидит на Гаруде и украшена гирляндами из полевых цветов (57-58).

सायाह्ने वरदां देवीं गायत्रीं संस्मरेद् यतिः |
शुक्लां शुक्लाम्बरधरां वृषासनकृताश्रयाम् || ५९ ||

sāyāhne varadāṃ devīṃ gāyatrīṃ saṃsmared yatiḥ .
śuklāṃ śuklāmbaradharāṃ vṛṣāsanakṛtāśrayām .. 59 ..

त्रिनेत्रां वरदां पाशं शूलञ्च नृकरोटिकाम् |
विभ्रतीं करपद्मैश्च वृद्धां गलितयौवनाम् || ६० ||

trinetrāṃ varadāṃ pāśaṃ śūlañca nṛkaroṭikām .
vibhratīṃ karapadmaiśca vṛddhāṃ galitayauvanām .. 60 ..

Во время вечернего созерцания яти следует представлять Ее белого цвета, в белом одеянии, в виде старухи с тремя глазами, милосердной, благосклонной, сидящей на буйволе. В Ее лотосоподобных руках — петля, трезубец, копье и череп (59-60).

एवं ध्यात्वा महादेव्यै जलानामञ्जलित्रयम् |
दत्वा जपेत्तु गायत्रीं दशधा शतधाऽपि वा || ६१ ||

evaṃ dhyātvā mahādevyai jalānāmañjalitrayam .
datvā japettu gāyatrīṃ daśadhā śatadhā’pi vā .. 61 ..

После этого созерцания великой Дэви Гаятри и трехкратного приношения воды в сложенных вместе ладонях садхаке следует десять или сто раз повторить гаятри-мантру (61).

Комментарии


Здесь дается сандхья, которую выполняют получившие посвящение в почитание Адья-Кали. Ведическая сандхья не описывается, так как предполагается уже известной прошедшему ритуал упанаяны и соответствующее обучение.

Итак, каулическая сандхья:

1. Призвать воды семи священных рек. В воду погружается средний палец сложенной в анкуша-мудру правой руки с мантрой:

gaṅge ca yamune caiva godāvari sarasvati .
narmade sindhu kāveri jale’smin sannidhiṃ kuru ..

После этого следует повторить мула-мантру двенадцать раз.
2. Произнести мула-мантру еще один раз, и трижды окропить землю водой посредством тарпана-мудры (соединенные средний, безымянный и большой пальцы).

3. Семь раз окропить водой голову, взять немного воды в левую руку, накрыть ее правой и, четыре раза повторяя про себя биджи элементов и их Божеств haṃ yaṃ vaṃ raṃ laṃ (Ишаны, Ваю, Варуны, Вахни и Индры, соответственно), перелить воду в правую руку.

4. Прополоскать нос, втягивая носом воду через левую ноздрю и выпуская через правую. При этом представлять воду как очистительный огонь.

5. Три раза плеснуть воду из левой ладони на правую, представляя, что ладонь тверда как алмаз.

6. Вымыть руки, повторяя мантру phaṭ

7. Прополоскать рот с мантрой oṃ hrīṃ haṃsa ghṛṇisūrya idamarghyaṃ tubhyaṃ svāhā

8. Созерцать Дэви в соответствием с временем суток: утром в раджасической форме Брахми, днем в саттвической форме Вайшнави, вечером в тамасической форме Шайви (см. соответствующие стихи).

9. Трижды предложить воду Дэви в сложенных ладонях.

10. Десять или сто раз повторить Гаятри-мантру.

КАУЛИЧЕСКАЯ ГАЯТРИ И ТАРПАНА


(Маханирвана 5: 62-68)

गायत्रीं शृणु देवेशि वदामि तव भावतः |
आद्यायै पदमुच्चार्य विद्महे तदनन्तरम् || ६२ ||

gāyatrīṃ śṛṇu deveśi vadāmi tava bhāvataḥ .
ādyāyai padamuccārya vidmahe tadanantaram .. 62 ..

А теперь слушай меня, о Дэви дэвов! Из любви к Тебе я прочитаю гаятри (62).

परमेश्वर्यै धीमहि तन्नः काली प्रचोदयात् |
एषा तु तव गायत्री महापापप्रणाशिनी || ६३ ||

parameśvaryai dhīmahi tannaḥ kālī pracodayāt .
eṣā tu tava gāyatrī mahāpāpapraṇāśinī .. 63 ..

Скажи адьяяи, затем видмахе и парамешварьяи дхимихи; таннах кали прачодаят. Это Твоя гаятри, уничтожающая все великие грехи (63).

त्रिसन्ध्यमेतां प्रजपन् सन्ध्यायाः फलमाप्नुयात् |
ततस्तु तर्पयेद्भद्रे देवर्षिपितृदेवताः || ६४ ||

trisandhyametāṃ prajapan sandhyāyāḥ phalamāpnuyāt .
tatastu tarpayedbhadre devarṣipitṛdevatāḥ .. 64 ..

hrīṃ ādyāyai vidmahe parameśvaryai dhīmahi tannaḥ kālī pracodayāt

Рецитацией Гаятри-мантры завершается сандхья-вандана.
<
Мысленное повторение этой видьи трижды в день приносит такой же плод, что и сандхья. После гаятри-мантры следует предлагать воду
дэвам oṃ devāṃstarpayāmi namaḥ,
риши oṃ ṛṣīṃstarpayāmi namaḥ
и питри oṃ pitṝṃstarpayāmi namaḥ(64).

प्रणवं सद्वितीयाख्यां तर्पयामि नमः पदम् |
शक्तौ तु प्रणवे मायां नमःस्थाने द्विठं वदेत् || ६५ ||

praṇavaṃ sadvitīyākhyāṃ tarpayāmi namaḥ padam .
śaktau tu praṇave māyāṃ namaḥsthāne dviṭhaṃ vadet .. 65 ..

Произнеси пранаву, затем имя дэвы в винительном падеже, затем слова тарпаями намах hrīṃ ādyāṃ kālīṃ tarpayāmi svāhā. Но если приношение посвящено Шакти, вместо пранавы следует произносить майя-биджу, а вместо намах — мантру сваха (65).

मूलान्ते सर्वभूतान्ते निवासिन्यै पदं वदेत् |
सर्वस्वरूपां ङेयुक्तां सायुधाऽपि तथा पठेत् || ६६ ||

mūlānte sarvabhūtānte nivāsinyai padaṃ vadet .
sarvasvarūpāṃ ṅeyuktāṃ sāyudhā’pi tathā paṭhet .. 66 ..

सावरणां सचतुर्थीं तद्वदेव परात्पराम् |
आद्यायै कालिकायै त इदमर्घ्यं ततो द्विठः || ६७ ||

sāvaraṇāṃ sacaturthīṃ tadvadeva parātparām .
ādyāyai kālikāyai ta idamarghyaṃ tato dviṭhaḥ .. 67 ..

Произнеси мула-мантру, сарва-бхута-ниваси-ньяи, затем сарва-сварупа и сайюдха в дательном падеже, в единственном числе, а также саварана и паратпара, затем адьяяи, каликаяи, те, идам арг-хьям, сваха (66-67).

सावरणां सचतुर्थीं तद्वदेव परात्पराम् |
आद्यायै कालिकायै त इदमर्घ्यं ततो द्विठः || ६७ ||

anenārghyaṃ mahādevyai dattvā mūlaṃ japet sudhīḥ .
yathāśakti japaṃ kṛtvā devyā vāmakare’rpayet .. 68 ..

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā sarvabhūtanivāsinyai sarvasvarūpāyai sāyudhāyai sāvaraṇāyai parātparāyai ādyāyai kālikāyai te idamarghyaṃ svāhā

Предложив эту аргхью мудрой Махадэви, следует со всем усердием делать джапу мула-мантры, а по окончании поместить джапу в левую руку Дэви (68).

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ВОДЫ ДЛЯ ОБЩЕГО ПОКЛОНЕНИЯ


(Маханирвана 5: 69-75)
प्रणम्य देवीं पूजार्थं जलमादाय साधकः |
नत्वा तीर्थं पठन् स्तोत्रं देवताध्यानतत्परः || ६९ ||

praṇamya devīṃ pūjārthaṃ jalamādāya sādhakaḥ .
natvā tīrthaṃ paṭhan stotraṃ devatādhyānatatparaḥ .. 69 ..

यागमण्डपमागत्य पाणिपादौ विशोधयेत् |
ततो द्वारस्य पुरतः सामान्यार्घ्यं प्रकल्पयेत् || ७० ||

yāgamaṇḍapamāgatya pāṇipādau viśodhayet .
tato dvārasya purataḥ sāmānyārghyaṃ prakalpayet .. 70 ..

После этого пусть садхака поклонится Дэви, возьмет необходимое для практики количество воды, поклонившись при этом воде, и проследует к месту, со всем рвением сосредоточив разум на Дэви и читая восхваляющие Ее гимны. Придя на это место, пусть он омоет руки и ноги и сделает перед входом саманьяргхью (69-70).

त्रिकोणवृत्तभूबिम्बं मण्डलं रचयेत् सुधीः |
आधारशक्तिं संपूज्य तत्राऽधारं नियोजयेत् || ७१ ||

trikoṇavṛttabhūbimbaṃ maṇḍalaṃ racayet sudhīḥ .
ādhāraśaktiṃ saṃpūjya tatrā’dhāraṃ niyojayet .. 71 ..

Мудрому следует начертить треугольник, заключить его в круг, а круг — в квадрат, почтить Адхара-шакти и поставить сосуд на эту фигуру (71).

अस्त्रेण पात्रं प्रक्षाल्य हृन्मन्त्रेण प्रपूर्य च |
निक्षिप्य गन्धं पुष्पञ्च तीर्थान्यावाहयेत्ततः || ७२ ||

astreṇa pātraṃ prakṣālya hṛnmantreṇa prapūrya ca .
nikṣipya gandhaṃ puṣpañca tīrthānyāvāhayettataḥ .. 72 ..

Пусть он вымоет сосуд, читая астра-мантру, и наполнит его водой, повторяя сердечную мантру. После этого пусть он бросит в воду цветы и благовония и призовет в нее священные реки (72).

आधारपात्रतोयेषु वह्न्यर्कशशिमण्डलम् |
पूजयित्वा तद्दशधा मायाबीजेन मन्त्रयेत् || ७३ ||

ādhārapātratoyeṣu vahnyarkaśaśimaṇḍalam .
pūjayitvā taddaśadhā māyābījena mantrayet .. 73 ..

Обращаясь к огню, солнцу и луне в воде этого сосуда, пусть он произнесет над водой майя-биджу (73).

प्रदर्शयेद्धेनुयोनिं सामान्यार्घ्यमिदं स्मृतम् |
ततस्तज्जलपुष्पैश्च पूजयेद् द्वारदेवताः || ७४ ||

pradarśayeddhenuyoniṃ sāmānyārghyamidaṃ smṛtam .
tatastajjalapuṣpaiśca pūjayed dvāradevatāḥ .. 74 ..

Затем следует выполнить дхену-мудру и йони-мудру. Этот обряд называют саманьяргхья. Воду и цветы, входящие в это приношение, еле-дует использовать при почитании божества входа в помещение для практики (74),

गणेशं क्षेत्रपालञ्च वटुकं योगिनीं तथा |
गङ्गाञ्च यमुनाञ्चैव लक्ष्मीं वाणीं ततो यजेत् || ७५ ||

gaṇeśaṃ kṣetrapālañca vaṭukaṃ yoginīṃ tathā .
gaṅgāñca yamunāñcaiva lakṣmīṃ vāṇīṃ tato yajet .. 75 ..

например, Ганеши, Кшетрапалы, Ватуки, Йогини, Ганги, Ямуны, Лакшми и Вани (75).

Комментарии


Саманьяргхья («общее подношение») — это сосуд с водой, используемой для поклонения различным Дэватам в ходе тантрического ритуала. Порядок приготовления саманьяргхьи следующий.

1. Начертить сандаловой пастой или водой на земле (или на подставке) треугольник, заключить его в круг, а круг — в квадрат. В центре поставить точку.

2. Почтить Адхара-шакти (поддерживающую силу сосуда, а в более широком смысле – Шакти как поддерживающую силу Вселенной). Для этого положить смазанные гандхой цветы на янтру с мантрой: oṃ ādhāraśaktaye namaḥ

3. Поставить сосуд на эту янтру.

4. Вымыть сосуд, читая астра-мантру: phaṭ

5. Наполнить его водой, повторяя сердечную мантру: namaḥ

6. Бросить в воду цветы, смазанные гандхой.

7. Призвать в нее священные реки с мантрой:

oṃ gaṅge ca yamune caiva godāvari sarasvati .
narmade sindhu kāveri jale’smin sannidhiṃ kuru ..

8. Затем почитаются энергии Солнца, Луны и Огня смазанными гандхой цветами c мантрами:

Огня (в подставке): oṃ vahnimaṇḍalāyа namaḥ
Солнца (в сосуде): oṃ arkamaṇḍalāya namaḥ
Луны (в воде): oṃ śaśimaṇḍalāya namaḥ

9. Над водой десять раз читается мантра hrīṃ.

10. Сделать над сосудом дхену-мудру и йони-мудру.

Вода и цветы из саманьяргхьи используются при дальнейшем поклонении.

ВХОД И УСТРАНЕНИЕ ПРЕПЯТСТВИЙ


(Маханирвана 5: 76-81)

किञ्चित् स्पृशन् वामशाखां वामपादपुरःसरम् |
स्मरन् देव्याः पदाम्भोजं मण्डपं प्रविशेत् सुधीः || ७६ ||

kiñcit spṛśan vāmaśākhāṃ vāmapādapuraḥsaram .
smaran devyāḥ padāmbhojaṃ maṇḍapaṃ praviśet sudhīḥ .. 76 ..

Пусть мудрец слегка коснется левой стороны дверного проема и с левой ноги войдет в предназначенное для практики помещение, созерцая лотосовые стопы Дэви (76).

नैरृत्यां दिशि वास्त्वीशं ब्रह्माणञ्च समर्चयन् |
सामान्यार्घ्यस्य तोयेन प्रोक्षयेद्यागमन्दिरम् || ७७ ||

nairṛtyāṃ diśi vāstvīśaṃ brahmāṇañca samarcayan .
sāmānyārghyasya toyena prokṣayedyāgamandiram .. 77 ..

Затем, почтив божество этого места и Брахму в юго-западном углу, следует очистить место практики водой из саманьяргхьи (77).

अनन्तरं साधकेन्द्रो दिव्यदृष्ट्यवलोकनैः |
दिव्यानुत्सारयेद्विघ्नानस्त्राद्भिश्चान्तरीक्षगान् || ७८ ||

anantaraṃ sādhakendro divyadṛṣṭyavalokanaiḥ .
divyānutsārayedvighnānastrādbhiścāntarīkṣagān .. 78 ..

Пусть непревзойденный садхака божественным взглядом устранит все небесные препятствия а повторением астра-мантры — все препятствия Антарикши (78).

पार्ष्णिघातत्रिभिर्भौमानिति विघ्नान्निवारयेत् |
चन्दनागुरुकस्तूरीकर्पूरैर्यागमण्डपम् || ७९ ||

pārṣṇighātatribhirbhaumāniti vighnānnivārayet .
candanāgurukastūrīkarpūrairyāgamaṇḍapam .. 79 ..

धूपयेत् स्वोपवेशार्थं चतुरस्रं त्रिकोणकम् |
विलिख्य पूजयेत्तत्र कामरूपाय हृन्मनुः || ८० ||

dhūpayet svopaveśārthaṃ caturasraṃ trikoṇakam .
vilikhya pūjayettatra kāmarūpāya hṛnmanuḥ .. 80 ..

Пусть он трижды ударит пяткой о землю, чтобы устранить земные препятствия, и наполнит место практики благоуханием сандала, ароматного алоэ, мускуса и камфары. После этого он должен очертить для сидения прямоугольник, нарисовать внутри него треугольник и почтить в нем Камарупу мантрой: Камарупа, намах (79-80)

तत्राऽसनं समास्तीर्य काममाधारशक्तितः |
कमलासनाय नमो मन्त्रेणैवासनं यजेत् || ८१ ||

tatrā’sanaṃ samāstīrya kāmamādhāraśaktitaḥ .
kamalāsanāya namo mantreṇaivāsanaṃ yajet .. 81 ..

После этого пусть он разложит на этом месте подстилку и почтит Адхара-Шакти мантрой: klīṃ ādhāraśaktikamalāsanāya namaḥ (81).

Комментарии


Перед пуджей надо совершить поклонение Дэватам и, в частности, Хранителям этого места, чтобы получить их благословение на совершение в этом месте пуджи. Необходимо также устранить все препятствия для совершения пуджи.

I. Перед дверью в комнату, где будет проводиться пуджа следует совершить поклонение с помощью цветов и воды из саманьяргхи со следующими мантрами:

1.Ганеше: gāṃ gaṇeśāya namaḥ
2. Кшетрапалам (Хранителям места): kṣāṃ kṣetrapālāya namaḥ
3. Ватукам: vāṃ vaṭukāya namaḥ
4. Йогиням: yāṃ yoginyai namaḥ
5. Ганге: gāṃ gaṅgāyai namaḥ
6. Ямуне: yāṃ yamunāyai namaḥ
7. Лакшми: śrīṃ lakṣmyai namaḥ
8. Сарасвати: aiṃ sarasvatyai namaḥ

II. Войдя в комнату, следует почтить Брахму и Божество этого места в юго-западном углу, предложив цветок и воду с мантрами:

kṣāṃ kṣetrapālāya namaḥ
oṃ brahmāṇe namaḥ

III. Затем надо устранить три вида препятствий для проведения пуджи:

1.Препятствия ментального плана – пристальным взглядом
2. Препятствия астрального плана — мантрой phaṭ
3. Препятствия физического плана – трижды ударив пяткой о землю.

IV. После этого надо наполнить помещение ароматами.

V. На том месте, где садхака будет сидеть, начертить прямоугольник, нарисовать внутри него треугольник. Это символ Камарупы.
Почтить Камарупу мантрой:

hṛṃ kāmarūpāya namaḥ

VI. Разложить на этом месте подстилку (асану) и почтить Адхара-Шакти (Шакти, которая будет поддерживать садхаку) мантрой:

klīṃ ādhāraśaktikamalāsanāya namaḥ

ОСВЯЩЕНИЕ ВИДЖАИ


(Маханирвана 5: 82-88)

उपविश्यासने विद्वान् प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः |
बद्धवीरासनो मन्त्री विजयां परिशोधयेत् || ८२ ||

upaviśyāsane vidvān prāṅmukho vāpyudaṅmukhaḥ .
baddhavīrāsano mantrī vijayāṃ pariśodhayet .. 82 ..

После этого знающий садхака должен сесть в баддха-вирасану лицом на восток или на север и освятить виджаю (82):

तारं मायां समुच्चार्य अमृते अमृतोद्भवे |
अमृतवर्षिणि ततोऽमृतमाकर्षय द्विधा || ८३ ||

tāraṃ māyāṃ samuccārya amṛte amṛtodbhave .
amṛtavarṣiṇi tato’mṛtamākarṣaya dvidhā .. 83 ..

सिद्धिं देहि ततो ब्रूयात् कालिकां मे ततः परम् |
वशमानय ठद्वन्द्वं संविदाशोधने मनुः || ८४ ||

siddhiṃ dehi tato brūyāt kālikāṃ me tataḥ param .
vaśamānaya ṭhadvandvaṃ saṃvidāśodhane manuḥ .. 84 ..

О, амрита, из амриты исходящая, амриту источающая, вновь и вновь принеси мне амриту, дай сиддхи, приворожи мне Калику! Это мантра для освящения виджаи:(83-84).

oṃ hrīṃ amṛte amṛtodbhave amṛtavarṣiṇi
amṛtamākarṣayākarṣaya siddhiṃ dehi kālikāṃ me vaśamānaya svāhā

मूलमन्त्रं सप्तवारं प्रजप्य विजयोपरि |
आवाहन्यादिमुद्राञ्च धेनुयोनी प्रदर्शयेत् || ८५ ||

mūlamantraṃ saptavāraṃ prajapya vijayopari .
āvāhanyādimudrāñca dhenuyonī pradarśayet .. 85 ..

Семь раз мысленно повтори над виджаей мула-мантру и выполни дхену, йони, авахани, и другие мудры (85).

गुरुं पद्मे सहस्रारे यथा सङ्केतमुद्रया |
त्रिधैव तर्पयेद्देवीं हृदि मूलं समुच्चरन् || ८६ ||

guruṃ padme sahasrāre yathā saṅketamudrayā .
tridhaiva tarpayeddevīṃ hṛdi mūlaṃ samuccaran .. 86 ..

Затем порадуй гуру, пребывающего в тысячелепестковом лотосе, троекратным предложением виджаи с санкета-мудрой.
aiṃ amukānandanāthaṃ śrīguruṃ tarpayāmi namaḥ. (Вместо amuk подставляется имя Гуру).

Порадуй Дэви, пребывающую в сердце, троекратным предложением виджаи с той же мудрой. В это время следует повторять мула-мантру (86).

hrīṃ ādyāṃ kālīṃ tarpayāmi svāhā

वाग्भवं वदयुग्मञ्च वाग्वादिनि पदं ततः |
मम जिह्वाग्रे स्थिरीभव सर्वसत्ववशङ्करि |
स्वाहान्तेनैव मनुना जुहुयात् कुण्डलीमुखे || ८७ ||

vāgbhavaṃ vadayugmañca vāgvādini padaṃ tataḥ .
mama jihvāgre sthirībhava sarvasatvavaśaṅkari .
svāhāntenaiva manunā juhuyāt kuṇḍalīmukhe .. 87 ..

Затем посвяти виджаю устам Кундали с мантрой:
aiṃ vada vada vāgvādini mama jihvāgre sthirībhava sarvasattvavaśaṅkari svāhā
О Дэви Сарасвати, Ты — Управительница всего сущего, вдохнови меня, вдохнови меня и всегда оставайся на кончике моего языка; сваха. (87)

स्वीकृत्य संविदां वामकर्णोर्द्ध्वे श्रीगुरुं नमेत् |
दक्षिणे च गणेशानमाद्यां मध्ये सनातनीम् |
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा देवीध्यानपरायणः || ८८ ||

svīkṛtya saṃvidāṃ vāmakarṇorddhve śrīguruṃ namet .
dakṣiṇe ca gaṇeśānamādyāṃ madhye sanātanīm .
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā devīdhyānaparāyaṇaḥ .. 88 ..

Выпив виджаю, следует сложить ладони над левым ухом и поклониться гуру oṃ śrīgurubhyo namaḥ, затем сложить ладони над правым ухом и поклониться Ганеше oṃ gaṇeśāya namaḥ, и, наконец, сложить ладони у центра лба и, сосредоточив разум на Дэви, поклониться Вечной Адья Дэви oṃ sanātanyai ādyāyai kālyai namaḥ (88)».

Категорически воспрещается употребление виджаи вне ритуала. Также и до самого каулического ритуала не может быть допущен тот, кто страдает алкогольной или наркотической зависимостью.

ОЧИЩЕНИЕ И ЗАЩИТА ПРОСТРАНСТВА ПУДЖИ


(Маханирвана 5: 89-92)

पूजाद्रव्याणि सर्वाणि दक्षिणे स्थापयेत् सुधीः |
वामे सुवासितं तोयं कुलद्रव्याणि यानि च || ८९ ||

pūjādravyāṇi sarvāṇi dakṣiṇe sthāpayet sudhīḥ .
vāme suvāsitaṃ toyaṃ kuladravyāṇi yāni ca .. 89 ..

Мудрому садхаке следует положить справа от себя предметы, необходимые для пуджи, а слева от себя — ароматную воду и другие куладравья (89).

अस्त्रान्तमूलमन्त्रेण सामान्यार्घ्योदकेन च |
संप्रोक्ष्य सर्ववस्तूनि वेष्टयेज्जलधारया |
वह्निबीजेन देवेशि वह्नेः प्राकारमाचरेत् || ९० ||

astrāntamūlamantreṇa sāmānyārghyodakena ca .
saṃprokṣya sarvavastūni veṣṭayejjaladhārayā .
vahnibījena deveśi vahneḥ prākāramācaret .. 90 ..

Пусть он произнесет мула-мантру , затем — астра-мантру 2. Произносятся мула-мантра и астра-мантра phaṭ, окропит принадлежности пуджи водой из саманьяргхьи и заключит себя и предметы пуджи в водяной круг. После этого, о Дэви, пусть он окружит их стеной огня с помощью вахни-биджи raṃ (90)

पुष्पं चन्दनसंयुक्तमादाय करयोर्द्वयोः |
अस्त्रेण घर्षयित्वा तत् प्रक्षिपेत् करशुद्धये || ९१ ||

puṣpaṃ candanasaṃyuktamādāya karayordvayoḥ .
astreṇa gharṣayitvā tat prakṣipet karaśuddhaye .. 91 ..

Затем, чтобы очистить ладони, следует взять цветок, пропитанный сандаловой пастой, растереть его между ладонями, повторяя при этом мантру phaṭ , и выбросить (91).

तर्जनीमध्यमाभ्याञ्च वामपाणितले शिवे |
ऊर्ध्वोर्द्ध्वतालत्रितयं दत्वा दिग्बन्धनं ततः |
अस्त्रेण छोटिकाभिश्च भूतशुद्धिमथाऽचरेत् || ९२ ||

tarjanīmadhyamābhyāñca vāmapāṇitale śive .
ūrdhvorddhvatālatritayaṃ datvā digbandhanaṃ tataḥ .
astreṇa choṭikābhiśca bhūtaśuddhimathā’caret .. 92 ..

Затем следует оградить все четверти, чтобы ничто не вторглось оттуда. Соедини первый и второй пальцы правой руки и трижды с нарастающей силой стукни по левой ладони (92).

Следует трижды ударить средним и указательным пальцами правой руки по ладони левой. Каждый следующий удар должен быть сильнее предыущего. Затем следует щелкать большим и средним пальцами правой руки последовательно в следующих направлениях с мантрой huṃ phaṭ: восток, юго-восток, юг, юго-запад, запад, северо-запад, север, северо-восток, зенит (верх), надир (низ).

Затем необходимо очистить тело и душу самого садхаки.

БХУТА-ШУДДХИ


(Маханирвана 5: 93-104)

स्वाङ्के निधाय च करावुत्तानौ साधकोत्तमः |
मनो निवेश्य मूले च हुङ्कारेणैव कुण्डलीम् || ९३ ||

svāṅke nidhāya ca karāvuttānau sādhakottamaḥ .
mano niveśya mūle ca huṅkāreṇaiva kuṇḍalīm .. 93 ..

उत्थाप्य हंसमन्त्रेण पृथिव्या सहितां तु ताम् |
स्वाधिष्ठानं समानीय तत्वं तत्वे नियोजयेत् || ९४ ||

utthāpya haṃsamantreṇa pṛthivyā sahitāṃ tu tām .
svādhiṣṭhānaṃ samānīya tatvaṃ tatve niyojayet .. 94 ..

После этого следует перейти к очищению элементов тела. Пусть совершенный ученик положит руки на колени ладонями вверх и, сконцентрировав внимание на муладхара-чакре, пробуждает кундалини с помощью биджи хум.

Пробудив кундалини, пусть он посредством хамса-мантры проведет ее вместе с притхиви в свадхистхана-чакру и там растворит каждый элемент тела с помощью другого элемента (93-94).

गन्धादिघ्राणसंयुक्तां पृथिवीमप्सु संहरेत् |
रसादिजिह्वया सार्द्धं जलमग्नौ विलापयेत् || ९५ ||

gandhādighrāṇasaṃyuktāṃ pṛthivīmapsu saṃharet .
rasādijihvayā sārddhaṃ jalamagnau vilāpayet .. 95 ..

Пусть он растворит притхиви вместе с запахом и органом обоняния в воде; воду, вкус и само чувство вкуса— в огне (95);

रूपादिचक्षुषा सार्द्धमग्निं वायौ विलाप्य च |
स्पर्शादित्वग्युतं वायुमाकाशे प्रविलापयेत् || ९६ ||

rūpādicakṣuṣā sārddhamagniṃ vāyau vilāpya ca .
sparśāditvagyutaṃ vāyumākāśe pravilāpayet .. 96 ..

огонь, форму и само зрение— в воздухе (96);

अहङ्कारे हरेद् व्योम सशब्दं तन्महत्यपि |
महत्तत्वञ्च प्रकृतौ तां ब्रह्मणि विलापयेत् || ९७ ||

ahaṅkāre hared vyoma saśabdaṃ tanmahatyapi .
mahattatvañca prakṛtau tāṃ brahmaṇi vilāpayet .. 97 ..

воздух, осязаемое и само осязание — в эфире’. Раствори эфир и звук в ахамкаре, ахамкару — в махате, махат — в пракрити, а пракрити — в Брахмане (97).

इत्थं विलाप्य मतिमान् वामकुक्षौ विचिन्तयेत् |
पुरुषं कृष्णवर्णञ्च रक्तश्मश्रुविलोचनम् || ९८ ||

itthaṃ vilāpya matimān vāmakukṣau vicintayet .
puruṣaṃ kṛṣṇavarṇañca raktaśmaśruvilocanam .. 98 ..

रक्तचर्मधरं क्रुद्धमङ्गुष्ठपरिमाणकम् |
सर्वपापस्वरूपञ्च सर्वदाऽधोमुखस्थितम् || ९९ ||

raktacarmadharaṃ kruddhamaṅguṣṭhaparimāṇakam .
sarvapāpasvarūpañca sarvadā’dhomukhasthitam .. 99 ..

Раствори таким образом (двадцать четыре) таттвы, пусть мудрый представит в левой нижней части живота злого черного человека размером с большой палец, краснобородого и красноглазого, держащего меч и щит, с опущенной головой. Это олицетворение всех грехов (98-99).

ततस्तु वामनासायां यं बीजं धूम्रवर्णकम् |
सञ्जिन्त्य पूरयेत्तेन वायुं षोडशमात्रया |
तेन पापात्मकं देहं शोषयेत् साधकाग्रणीः || १०० ||

tatastu vāmanāsāyāṃ yaṃ bījaṃ dhūmravarṇakam .
sañjintya pūrayettena vāyuṃ ṣoḍaśamātrayā .
tena pāpātmakaṃ dehaṃ śoṣayet sādhakāgraṇīḥ .. 100 ..

Далее наилучшему ученику следует шестнадцать раз вдохнуть через левую ноздрю, представляя в ней пурпурную ваю-биджу. Делая это, он иссушает тело греха (100).

नाभौ रं रक्तवर्णञ्च ध्यात्वा तज्जातवह्निना |
चतुःषष्ट्या कुम्भकेन दहेत् पापरतान्तनूम् || १०१ ||

nābhau raṃ raktavarṇañca dhyātvā tajjātavahninā .
catuḥṣaṣṭyā kumbhakena dahet pāparatāntanūm .. 101 ..

Затем следует, созерцая красную биджу Агни в пупке, сжечь это тело со всеми его греховными наклонностями с помощью шестидесяти четырех кумбхак в огне, рожденном от биджи (101).

ललाटे वारुणं बीजं शुक्लवर्णं विचिन्त्य च |
द्वात्रिंशता रेचकेन प्लावयेदम्टाम्भसा || १०२ ||

lalāṭe vāruṇaṃ bījaṃ śuklavarṇaṃ vicintya ca .
dvātriṃśatā recakena plāvayedamṭāmbhasā .. 102 ..

После этого пусть садхака представит на лбу белую варуна-биджу и с тридцатью двумя выдохами омоет (сожженное тело) подобной нектару жидкостью, капающей их варуна-биджи (102).

आपादशीर्षपर्यन्तमाप्लाव्य तदनन्तरम् |
उत्पन्नं भावयेद्देहं नवीनं देवतामयम् || १०३ ||

āpādaśīrṣaparyantamāplāvya tadanantaram .
utpannaṃ bhāvayeddehaṃ navīnaṃ devatāmayam .. 103 ..

Омыв таким образом все тело с головы до ног, пусть он представит, что появилось новое божественное тело (103).

पृथ्वीबीजं पीतवर्णं मूलाधारे विचिन्तयन् |
तेन दिव्यावलोकेन दृढीकुर्यान्निजां तनूम् || १०४ ||

pṛthvībījaṃ pītavarṇaṃ mūlādhāre vicintayan .
tena divyāvalokena dṛḍhīkuryānnijāṃ tanūm .. 104 ..

Представив в муладхаре желтую биджу земли, следует укрепить тело с помощью этой биджи и пристального немигающего взгляда (104).

Комментарии


Бхута-шуддхи – очищение элементов. Необходимо подготовить сосуд для Божественных энергий. Надо очистить наше физическое и тонкое тело. В ходе бхута-шуддхи последовательно очищаются и утончаются пять грубых элементов, образующих наше физическое тело. Затем загрязнения тонкого тела для удобства практики визуализируются в виде папа-пуруши – «человека греха». Папа-пуруша полностью уничтожается. В данном случае Бхута-шуддхи выполняются следующим образом.

ПРАКТИКА СО-ХАМ
Выполните практику СО-ХАМ. На вдохе мысленно произносите «Со» и визуализируйте, как прана движется по сушумне от Муладхары к Сахасраре. На выдохе мысленно произносите «Хам» и визуализируйте, как прана движется по сушумне от Сахасрары до Муладхары. С каждым дыханием будет возрастать осознание вашего единства с Брахманом.
2. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ КУНДАЛИНИ И РАСТВОРЕНИЕ ТАТТВ
Визуализируйте Кундалини-шакти в виде змеи в муладхаре, обвивающей лингам тремя с половиной оборотами.

Визуализируйте, как она пробуждается и вместе с элементом земли движется в свадхиштхану до манипуры. Там растворите землю в воде;
далее вести Кундалини вместе с элементом воды до манипуры и там растворить воду в огне;
затем в анахате растворить огонь в воздухе,
в вишуддхе — растворить воздух в эфире,
в аджне — растворить эфир в своем ощущении «Я».
На пути от аджни до сахасрары растворить последовательно свое ощущение «Я» в Космическом Разуме, Космический Разум — в Космической Энергии, а затем, доведя Кундалини до сахасрары, вместе с Космической Энергией войти в Абсолютное Состояние Брахмана (Парама-Шивы) и медитировать там на соединений Шивы и Шакти.

3. ТРАНСФОРМАЦИЯ НИЗШЕЙ ПРИРОДЫ.
Визуализировать черного, с красной бородой и выпученными от злобы глазами папа-пурушу («человечка, олицетворяющего все грехи и пороки») внизу полости живота.
Чтобы уничтожить папа-пурушу, выполнить следующую пранаяму: визуализируя темно-красную вайю-бйджу यं yaṃ, вдыхать медленно через левую ноздрю, ментально повторяя эту биджу 16 раз, и так «иссушить тело человечка, олицетворяющего грех»;
сделать задержку, повторяя при этом ментально (одновременно визуализируя) 64 раза агни-биджу रं raṁ огненно-красного цвета, и так «сжечь тело папа-пуруши»;
вдыхать медленно через правую ноздрю, повторяя при этом ментально (с одновременной визуализацией) белую варуна-биджу वं vaṃ 32 раза, и так «смыть пепел от сожженного тела папа-пуруши и изгнать так всю нечистоту из себя».
Представив в муладхаре желтую биджу земли (Притхиви-биджу) लं laṃ, следует укрепить тело с помощью этой биджи и пристального немигающего взгляда.

МАТРИКА-НЬЯСА


(Маханирвана 5:105-120)

हृदये हस्तमा

hṛdaye hastamā

हस्तमादाय आं ह्रीं क्रों हंस उच्चरन् |
हं मन्त्रेण तद्देहे देव्याः प्राणान् निधापयेत् || १०५ ||

hṛdaye hastamādāya āṃ hrīṃ kroṃ haṃsa uccaran |
so’haṃ mantreṇa taddehe devyāḥ prāṇān nidhāpayet || 105 ||

Пусть садхака положит руку на сердце и с мантрой āṃ hrīṃ kroṃ haṃsaḥ so’ham призовет в свое тело жизнь Дэви (105).

भूतशुद्धिं विधायेत्थं देवीभावपरायणः |
समाहितमनाः कुर्यात् मातृकान्यासमम्बिके || १०६ ||

bhūtaśuddhiṃ vidhāyetthaṃ devībhāvaparāyaṇaḥ .
samāhitamanāḥ kuryāt mātṛkānyāsamambike .. 106 ..

मातृकाया ऋषिर्ब्रह्मा गायत्रीछन्द ईरितम् |
देवता मातृका देवी बीजं व्यञ्जनसंज्ञकम् || १०७ ||

mātṛkāyā ṛṣirbrahmā gāyatrīchanda īritam .
devatā mātṛkā devī bījaṃ vyañjanasaṃjñakam .. 107 ..

स्वराश्च शक्तयः सर्गः कीलकं परिकीर्तितम् |
लिपिन्यासे महादेवि विनियोगप्रयोगिता |
ऋषिन्यासं विधायैवं कराङ्गन्यासमाचरेत् || १०८ ||

svarāśca śaktayaḥ sargaḥ kīlakaṃ parikīrtitam .
lipinyāse mahādevi viniyogaprayogitā .
ṛṣinyāsaṃ vidhāyaivaṃ karāṅganyāsamācaret .. 108 ..

МАТРИКА-НЬЯСА

Матрика-ньяса бывает двух видов: внутренняя и внешняя.
Совершая внутреннюю Матрика-ньясу, мы насыщаем Божественной энергией наши чакры — центры внутреннего, энергетического тела.
Совершая внешнюю Матрика-ньясу, мы насыщаем Божественной энергией различные части внешнего физического тела.

В различных традициях даются различные варианты Матрика-ньясы. Мы будем следовать Маханирвана-тантре. Обратим внимание на то, что Матрика-ньяса сама имеет ньясы.

О Амбика! После такого очищения элементов ученику следует, хорошо контролируя ум и сосредоточившись на природе Дэви, делать матрика-ньясу.

asyā mātṛkāyā brahmā ṛṣirgāyatrī chandaḥ | mātṛkā
sarasvatī devī devatā | halo bījam | svarāḥ śaktayaḥ | visargaḥ
kīlakam | dharmārthakāmamokṣāvāptaye lipinyāse viniyogaḥ |

Риши Матрики — Брахма, стихотворный размер — гаятри, дэви этой мантры — Матрика, согласные звуки — биджи, гласные — шакти, а висарга — окончание. О Махадэви! Во время липи-ньясы следует отдельно произносить каждую букву, перенося ее на ту или иную часть тела. Затем таким же образом делается риши-ньяса

Лоб: brahmaṇe ṛṣaye namaḥ
Губы: gāyatryai chandase namaḥ
Сердце: mātṛkāyai sarasvatyai devyai devatāyai namaḥ
Гениталии: vyañjanāya bījāya namaḥ
Стопы: svarebhyaḥ śaktibhyo namaḥ
Все тело: visargāya kīlakāya namaḥ | dharmārthakāmamokṣāvāptaye lipinyāse viniyogaḥ

а за ней — кара-ньяса и анга-ньяса (106-108).

अं आं मध्ये कवर्गञ्च इं ईं मध्ये चवर्गकम् |
उं ऊं मध्ये टवर्गन्तु एं ऐं मध्ये तवर्गकम् || १०९ ||

aṃ āṃ madhye kavargañca iṃ īṃ madhye cavargakam .
uṃ ūṃ madhye ṭavargantu eṃ aiṃ madhye tavargakam .. 109 ..

ओं औं मध्ये पवर्गन्तु यादिक्षान्तं वरानने |
बिन्दु सर्गान्तराले च षडङ्गे मन्त्र ईरितः || ११० ||

oṃ auṃ madhye pavargantu yādikṣāntaṃ varānane .
bindu sargāntarāle ca ṣaḍaṅge mantra īritaḥ .. 110 ..

विन्यस्य न्यासविधिना ध्यायेन्मातृसरस्वतीम् || १११ ||

vinyasya nyāsavidhinā dhyāyenmātṛsarasvatīm .. 111 ..

पञ्चाशल्लिपिभिर्विभक्तमुखदोःपन्मध्यवक्षःस्थलां
भास्वन्मौलिनिबद्धचन्द्रशकलामापीनतुङ्गस्तनीम् |
मुद्रामक्षगुणं सुधाढ्यकलशं विद्याञ्च हस्ताम्बुजै
र्विभ्राणां विषदप्रभां त्रिनयनां वाग्देवतामाश्रये || ११२ ||

pañcāśallipibhirvibhaktamukhadoḥpanmadhyavakṣaḥsthalāṃ
bhāsvanmaulinibaddhacandraśakalāmāpīnatuṅgastanīm .
mudrāmakṣaguṇaṃ sudhāḍhyakalaśaṃ vidyāñca hastāmbujai
rvibhrāṇāṃ viṣadaprabhāṃ trinayanāṃ vāgdevatāmāśraye .. 112 ..

ध्यात्वैवं मातृकां देवीं षट्सु चक्रेषु विन्यसेत् |
हक्षौ भ्रूमध्यगे पद्मे कण्ठे च षोडश स्वरान् || ११३ ||

dhyātvaivaṃ mātṛkāṃ devīṃ ṣaṭsu cakreṣu vinyaset .
hakṣau bhrūmadhyage padme kaṇṭhe ca ṣoḍaśa svarān .. 113 ..

हृदम्बुजे कादिठान्तान् विन्यस्य कुलसाधकः |
डादिफान्तान् नाभिदेशे बादिलान्तांश्च लिङ्गके || ११४ ||

hṛdambuje kādiṭhāntān vinyasya kulasādhakaḥ .
ḍādiphāntān nābhideśe bādilāntāṃśca liṅgake .. 114 ..

मूलाधारे चतुष्पत्रे वादिसान्तान् प्रविन्यसेत् |
इत्यन्तर्मनसा न्यस्य मातृकार्णान् वहिर्न्यसेत् || ११५ ||

mūlādhāre catuṣpatre vādisāntān pravinyaset .
ityantarmanasā nyasya mātṛkārṇān vahirnyaset .. 115 ..

ललाटमुखवृत्ताक्षिश्रुतिघ्राणेषु गण्डयोः |
ओष्ठदन्तोत्तमाङ्गास्य दोःपत् सन्ध्यग्रगेषु च || ११६ ||

lalāṭamukhavṛttākṣiśrutighrāṇeṣu gaṇḍayoḥ .
oṣṭhadantottamāṅgāsya doḥpat sandhyagrageṣu ca .. 116 ..

पार्श्वयोः पृष्ठतो नाभौ जठरे हृदयांसयोः |
ककुद्यंशे च हृत्पूर्वं पाणिपादयुगे ततः || ११७ ||

pārśvayoḥ pṛṣṭhato nābhau jaṭhare hṛdayāṃsayoḥ .
kakudyaṃśe ca hṛtpūrvaṃ pāṇipādayuge tataḥ .. 117 ..

जठराननयोर्न्यस्येन्मातृकार्णान् यथाक्रमम् |
इत्थं लिपिं प्रविन्यस्य प्राणायामं समाचरेत् || ११८ ||

jaṭharānanayornyasyenmātṛkārṇān yathākramam .
itthaṃ lipiṃ pravinyasya prāṇāyāmaṃ samācaret .. 118 ..

मायाबीजं षोडशधा जप्त्वा वामेन वायुना |
पूरयेदात्मनो देहं चतुःषष्ट्या तु कुम्भयेत् || ११९ ||

māyābījaṃ ṣoḍaśadhā japtvā vāmena vāyunā .
pūrayedātmano dehaṃ catuḥṣaṣṭyā tu kumbhayet .. 119 ..



aṃ kaṃ khaṃ gaṃ ghaṃ ṅaṃ āṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ iṃ caṃ chaṃ jaṃ jhaṃ ñaṃ īṃ tarjanībhyāṃ svāhā uṃ ṭaṃ ṭhaṃ ḍaṃ ḍhaṃ ṇaṃ ūṃ madhyamābhyāṃ vaṣaṭ eṃ taṃ thaṃ daṃ dhaṃ naṃ aiṃ anāmikābhyāṃ hum oṃ paṃ phaṃ baṃ bhaṃ maṃ auṃ kaniṣṭhābhyāṃ vauṣaṭ aṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ laṃ kṣaṃ aḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ phaṭ

О Прекраснейшая! Для шаданга-ньясы используются буквы …<всех групп>(109-110).

aṃ kaṃ khaṃ gaṃ ghaṃ ṅaṃ āṃ hṛdayāya namaḥ iṃ caṃ chaṃ jaṃ jhaṃ aṃ īṃ śirase svāhā uṃ ṭaṃ ṭhaṃ ḍaṃ ḍhaṃ ṇaṃ ūṃ śikhāyai vaṣaṭ eṃ taṃ thaṃ daṃ dhaṃ naṃ aiṃ kavacāya hum oṃ paṃ phaṃ baṃ bhaṃ maṃ auṃ netratrayāya vauṣaṭ aṃ yaṃ raṃ laṃ vaṃ śaṃ ṣaṃ saṃ haṃ laṃ kṣaṃ aḥ astrāya phaṭ

Расположив буквы, как требует ритуал ньясы, следует созерцать Сарасвати. Я ищу прибежища у Дэви речи — трехглазой, окруженной белым ореолом. Ее лицо, руки, ноги, центральная часть тела и грудь состоят из пятидесяти букв алфавита, а на лбу сияет полумесяц, Ее груди пышны и округлы, одна из Ее лотосовых рук сложена в джняна-мудру, а тремя другими Она держит четки из рудракши, сосуд с нектаром и знание (112).

Представив таким образом Дэви Метрику, следует поместить буквы в шесть чакр: ха и кша — в лотос аджны, шестнадцать гласных — с лотос вишуддхи, буквы от ка до тха — в лотос анахаты, буквы от да до пха — в лотос манипуры, буквы от 6а до ла в лотос свадхиштханы и буквы от ва до са — в лотос муладхары. Расставив буквы алфавита мысленно, следует распределить их по телу (113-115).

Аджна: haṃ namaḥ kṣaṃ namaḥ | Вишуддха: aṃ namaḥ āṃ namaḥ iṃ namaḥ īṃ namaḥ uṃ namaḥ ūṃ namaḥ ṛṃ namaḥ ṝṃ namaḥ ḷṃ namaḥ ḹṃ namaḥ eṃ namaḥ aiṃ namaḥ oṃ namaḥ auṃ namaḥ aṃ namaḥ aḥ namaḥ | Анахата: kaṃ namaḥ khaṃ namaḥ gaṃ namaḥ ghaṃ namaḥ ṅaṃ namaḥ caṃ namaḥ chaṃ namaḥ jaṃ namaḥ jhaṃ namaḥ ñaṃ namaḥ ṭaṃ namaḥ ṭhaṃ namaḥ Манипура: ḍaṃ namaḥ ḍhaṃ namaḥ ṇaṃ namaḥ taṃ namaḥ thaṃ namaḥ daṃ namaḥ dhaṃ namaḥ naṃ namaḥ paṃ namaḥ phaṃ namaḥ Свадхиштхана: baṃ namaḥ bhaṃ namaḥ maṃ namaḥ yaṃ namaḥ raṃ namaḥ laṃ namaḥ Муладхара: vaṃ namaḥ śaṃ namaḥ ṣaṃ namaḥ saṃ namaḥ

Буквы помещают на лоб aṃ namaḥ (средний и безымянный пальцы)

, лицо, глаза, уши, нос, щеки, верхнюю губу, зубы, голову, щель между губами, спину, «горб», пупок, живот, сердце, плечи, (четыре) сустава на руках, концы рук, сердце, (четыре) сустава на ногах, концы ног и на все части от сердца до рук, от сердца до ног, от сердца до рта и от сердца до разных частей тела, как было описано выше.

Рот: āṃ namaḥ (средний, безымянный и указательный пальцы) Правый глаз: iṃ namaḥ (большой и безымянный) Левый глаз: īṃ namaḥ (большой и безымянный) Правое ухо: uṃ namaḥ (большой и безымянный) Левое ухо: ūṃ namaḥ (большой и безымянный) Правая ноздря: ṛṃ namaḥ (большой и мизинец) Левая ноздря: ṝṃ namaḥ (большой и мизинец) Правая щека: ḷṃ namaḥ (указательный, средний и безымянный) Левая щека: ḹm namaḥ (указательный, средний и безымянный) Верхняя губа: eṃ namaḥ (средний) Нижняя губа: aiṃ namaḥ (средний) Верхний ряд зубов: oṃ namaḥ (безымянный) Нижний ряд зубов: auṃ namaḥ (безымянный) Макушка головы: aṃ namaḥ (средний) Кончик языка: aḥ namaḥ (безымянный и средний) Правая рука (средний, безымянный и мизинец левой руки): Плечо: kaṃ namaḥ Локоть: khaṃ namaḥ Запястье: gaṃ namaḥ Основания пальцев: ghaṃ namaḥ Кончики пальцев: ṅaṃ namaḥ Левая рука (средний, безымянный и мизинец правой руки): Плечо: caṃ namaḥ Локоть: chaṃ namaḥ Запястье: jaṃ namaḥ Основания пальцев: jhaṃ namaḥ Кончики пальцев: ñaṃ namaḥ Правая нога (средний, безымянный и мизинец левой руки): Бедро: ṭaṃ namaḥ Колено: ṭhaṃ namaḥ Лодыжка: ḍaṃ namaḥ Основания пальцев: ḍhaṃ namaḥ Кончики пальцев: ṇaṃ namaḥ Левая нога (средний, безымянный и мизинец правой руки) : Бедро: taṃ namaḥ Колено: thaṃ namaḥ Лодыжка: daṃ namaḥ Основания пальцев: dhaṃ namaḥ Кончики пальцев: naṃ namaḥ Правый бок: paṃ namaḥ (средний, безымянный и мизинец) Левый бок: phaṃ namaḥ (средний, безымянный и мизинец) Низ спины: pṛṣṭhe baṃ namaḥ (средний, безымянный и мизинец) Пупок: nābhau bhaṃ namaḥ (все пальцы) Живот: maṃ namaḥ (все пальцы) Сердце: yaṃ namaḥ (все пальцы) Правая подмышка: raṃ namaḥ (все пальцы) Левая подмышка: laṃ namaḥ (все пальцы) Затылок: vaṃ namaḥ (все пальцы) Левой ладонью проводим по всей правой руке от сердца и до кончиков пальцев правой руки: śaṃ namaḥ Правой ладонью проводим по всей левой руке от сердца и до кончиков пальцев левой руки: ṣaṃ namaḥ Левой ладонью проводим по всей правой стороне от сердца и до кончиков пальцев правой ноги: saṃ namaḥ Правой ладонью проводим по всей левой стороне от сердца и до кончиков пальцев левой ноги: haṃ namaḥ Правой ладонью ведем от груди к животу: laṃ namaḥ Правой ладонью ведем от груди к голов: kṣaṃ namaḥ

После этого выполняется пранаяма (116-118).

Втяни воздух через левую ноздрю, произнося майя-биджу‘ шестнадцать раз, затем наполни тело с помощью кумбхаки, закрыв обе ноздри мизинцем, третьим и большим пальцами, повторяя биджу шестьдесят четыре раза, в конце выдохни через правую ноздрю, повторяя биджу тридцать два» (119-120).

Совершив эту ньясу, мы наполнили наше тело и душу Божественными энергиями. Теперь мы можем совершать пуджу, хому и другие виды служения Богине.