Рудрахридая-упанишада: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 343: Строка 343:
Ему и Ей – поклонение!
Ему и Ей – поклонение!


Satya Shivadasi
Преданный должен совершать почитание Шри Рудры и Умы, используя вышеприведенные мантры. О сын мой, Шука! С помощью этих гимнов ты будешь медитировать на Вечный Парабрахман, недосягаемый для чувств, Который есть чистое Существование, Знание и Блаженство, и Который не может быть понят ни посредством речи, ни посредством ума. Знающий это не нуждается более ни в каком знании, поскольку все является формой Этого, и не существует ничего отличного от Этого.
Преданный должен совершать почитание Шри Рудры и Умы, используя вышеприведенные мантры. О сын мой, Шука! С помощью этих гимнов ты будешь медитировать на Вечный Парабрахман, недосягаемый для чувств, Который есть чистое Существование, Знание и Блаженство, и Который не может быть понят ни посредством речи, ни посредством ума. Знающий это не нуждается более ни в каком знании, поскольку все является формой Этого, и не существует ничего отличного от Этого.



Версия 18:41, 28 августа 2012

yadbrahma rudrahṛdayamahāvidyāprakāśitam |

tadbrahmamātrāvasthānapadavīmadhunā bhaje ||

om saha nāvavatu ||

saha nau bhunaktu ||

saha vīryaṁ karavāvahai ||

tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ||

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

hariḥ om ||

hṛdayaṁ kuṇḍalī bhasmarudrākśagaṇadarśanam |

tārasāraṁ mahāvākyaṁ pañcabrahmāgnihotrakam || 1||


praṇamya śirasā pādau śuko vyāsamuvāca ha |

ko devaḥ sarvadeveṣu kasmindevāśca sarvaśaḥ || 2||


kasya śuśrūṣaṇānnityaṁ prītā devā bhavanti me |

tasya tadvacanaṁ śrutvā pratyuvāca pitā śukam || 3||


sarvadevātmako rudraḥ sarve devāḥ śivātmakāḥ |

rudrasya dakśiṇe pārśve ravirbrahmā trayo'gnayaḥ || 4||


vāmapārśve umā devī viṣṇuḥ somo'pi te trayaḥ |

yā umā sā svayaṁ viṣṇuryo viṣṇuḥ sa hi candramāḥ || 5||


ye namasyanti govindaṁ te namasyanti śaṅkaram |

ye'rcayanti hariṁ bhaktyā te'rcayanti vṛṣadhvajam || 6||


ye dviṣanti virūpākśaṁ te dviṣanti janārdanam |

ye rudraṁ nābhijānanti te na jānanti keśavam || 7||


rudrātpravartate bījaṁ bījayonirjanārdanaḥ |

yo rudraḥ sa svayaṁ brahmā yo brahmā sa hutāśanaḥ || 8||


brahmaviṣṇumayo rudra agnīṣomātkaṁ jagat |

puṁliṅgaṁ sarvamīśānaṁ strīliṅgaṁ bhagavatyumā || 9||


umārudrātmikāḥ sarvāḥ grajāḥ sthāvarajaṅgamāḥ |

vyaktaṁ sarvamumārūpamavyaktaṁ tu maheśvaram || 10||


umā śaṅkarayogo yaḥ sa yogo viṣṇurucyate |

yastu tasmai namaskāraṁ kuryādbhaktisamanvitaḥ || 11||


ātmānaṁ paramātmānamantarātmānameva ca |

jñātvā trividhamātmānaṁ paramātmānamāśrayet || 12||


antarātmā bhavedbrahmā paramātmā maheśvaraḥ |

sarveṣāmeva bhūtānāṁ viṣṇurātmā sanātanaḥ || 13||


asya trailokyavṛkśasya bhūmau viṭapaśākhinaḥ |

agraṁ madhyaṁ tathā mūlaṁ viṣṇubrahmamaheśvarāḥ || 14||


kāryaṁ viṣṇuḥ kriyā brahmā kāraṇaṁ tu maheśvaraḥ |

prayojanārthaṁ rudreṇa mūrtirekā tridhā kṛtā || 15||


dharmo rudro jagadviṣṇuḥ sarvajñānaṁ pitāmahaḥ |

śrīrudra rudra rudreti yastaṁ brūyādvicakśaṇaḥ || 16||


kīrtanātsarvadevasya sarvapāpaiḥ pramucyate |

rudro nara umā nārī tasmai tasyai namo namaḥ || 17||


rudro brahmā umā vāṇī tasmai tasyai namo namaḥ |

rudro viṣṇurumā lakśmīstasmai tasyai namo namaḥ || 18||


rudraḥ sūrya umā chāyā tasmai tasyai namo namaḥ |

rudraḥ soma umā tārā tasmai tasyai namo namaḥ || 19||


rudro divā umā rātristasmai tasyai namo namaḥ |

rudro yajña umā vedistasmai tasyai namo namaḥ || 20||


rudro vahnirumā svāhā tasmai tasyai namo namaḥ |

rudro veda umā śāstaṁ tasmai tasyai namo namaḥ || 21||


rudro vṛkśa umā vallī tasmai tasyai namo namaḥ |

rudro gandha umā puṣpaṁ tasmai tasyai namo namaḥ || 22||


rudro'rtha akśaraḥ somā tasmai tasyai namo namaḥ |

rudro liṅgamumā pīṭhaṁ tasmai tasyai namo namaḥ || 23||

sarvadevātmakaṁ rudraṁ namaskuryātpṛthakpṛthak |

ebhirmantrapadaireva namasyāmīśapārvatī || 24||


yatra yatra bhavetsārdhamimaṁ mantramudīrayet |

brahmahā jalamadhye tu sarvapāpaiḥ pramucyate || 25||


sarvādhiṣṭhānamadvandvaṁ paraṁ brahma sanātanam |

saccidānandarūpaṁ tadavāṅmanasagocaram || 26||


tasminsuvidite sarvaṁ vijñātaṁ syādidaṁ śuka |

tadātmakatvātsarvasya tasmādbhinnaṁ nahi kvacit || 27||


dve vidye veditavye hi parā caivāparā ca te |

tatrāparā tu vidyaiṣā ṛgvedo yajureva ca || 28||


sāmavedastathātharvavedaḥ śikśā munīśvara |

kalpo vyākaraṇaṁ caiva niruktaṁ chanda eva ca || 29||


jyotiṣaṁ ca yathā nātmaviṣayā api buddhayaḥ |

athaiṣā paramā vidyā yayātmā paramākśaram || 30||


yattadadreśyamagrāhyamagotraṁ rūpavarjitam |

acakśuḥśrotramatyarthaṁ tadapāṇipadaṁ tathā || 31||


nityaṁ vibhuṁ sarvagataṁ susūkśmaṁ ca tadavyayam |

tadbhūtayoniṁ paśyanti dhīrā ātmānamātmani || 32||


yaḥ sarvajñaḥ sarvavidyo yasya jñānamayaṁ tapaḥ |

tasmādatrānnarūpeṇa jāyate jagadāvaliḥ || 33||


satyavadbhāti tatsarvaṁ rajjusarpavadāsthitam |

tadetadakśaraṁ satyaṁ tadvijñāya vimucyate || 34||


jñānenaiva hi saṁsāravināśo naiva karmaṇā |

śrotriyaṁ brahmaniṣṭhaṁ svaguruṁ gacchedyathāvidhi || 35||


gurustasmai parāṁ vidyāṁ dadyādbrahmātmabodhinīm |

guhāyāṁ nihitaṁ sākśādakśaraṁ veda cennaraḥ || 36||


chitvā'vidyāmahāgranthiṁ śivaṁ gacchetsanātanam |

tadetadamṛtaṁ satyaṁ tadboddhavyaṁ mumukśibhiḥ || 37||


dhanustāraṁ śaro hyātmā brahma tallakśyamucyate |

apramattena veddhavyaṁ śaravattanmayo bhavet || 38||


lakśyaṁ sarvagataṁ caiva śaraḥ sarvagato mukhaḥ |

veddhā sarvagataścaiva śivalakśyaṁ na saṁśayaḥ || 39||


na tatra candrārkavapuḥ prakāśate

    na vānti vātāḥ sakalā devatāśca |

sa eṣa devaḥ kṛtabhāvabhūtaḥ

    svayaṁ viśuddho virajaḥ prakāśate || 40||


dvau suparṇau śarīre'smiñjīveśākśyau saha sthitau |

tayorjīvaḥ phalaṁ bhuṅkte karmaṇo na maheśvaraḥ || 41||


kevalaṁ sākśirūpeṇa vinā bhogaṁ maheśvaraḥ |

prakāśate svayaṁ bhedaḥ kalpito māyayā tayoḥ || 42||


ghaṭākāśamaṭhākāśau yathākāśaprabhedataḥ |

kalpitau paramau jīvaśivarūpeṇa kalpitau || 43||


tattvataśca śivaḥ sākśāccijjīvaśca svataḥ sadā |

ciccidākārato bhinnā na bhinnā cittvahānitaḥ || 44||


citaścinna cidākāradbhidyate jaḍarūpataḥ |

bhidyate cejjaḍo bhedaścidekā sarvadā khalu || 45||

tarkataśca pramāṇācca cidekatvavyavasthiteḥ |

cidekatvaparijñāne na śocati na muhyati || 46||


advaitaṁ paramānandaṁ śivaṁ yāti tu kaivalam || 47||


adhiṣṭhānaṁ samastasya jagataḥ satyacidghanam |

ahamasmīti niścitya vītaśoko bhavenmuniḥ || 48||


svaśarīre svayaṁ jyotiḥsvarūpaṁ sarvasākśiṇam |

kśīṇadoṣāḥ prapaśyanti netare māyayāvṛtāḥ || 49||


evaṁ rūpaparijñānaṁ yasyāsti parayoginaḥ |

kutracidgamanaṁ nāsti tasya pūrṇasvarūpiṇaḥ || 50||


ākāśamekaṁ saṁpūrṇaṁ kutracinnaiva gacchati |

tadvatsvātmaparijñānī kutracinnaiva gacchati || 51||


sa yo ha vai tatparamaṁ brahma yo veda vai muniḥ |

brahmaiva bhavati svasthaḥ saccidānanda mātṛkaḥ || 52||


ityupaniṣat ||

om saha nāvavatu ||

saha nau bhunaktu ||

saha vīryaṁ karavāvahai ||

tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ||

om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

iti rudrahṛdayopaniṣatsamāptā ||


Satya Shivadasi (РУДРА-УПАНИШАДА)

Кришнаяджурведа группа упанишад - шайва (шиваитские)

Теперь, прямо сейчас, я нахожу прибежище в Том Чистом Состоянии Высшего Абсолюта, которое может быть познано с помощью видьи, известной как "Рудра-хридайя Упанишад".

Совершив поклонение прославленному образу Щри Махадевы-Рудры в собственном сердце, почтив священную бхасму и рудракшу и мысленно произнеся великую махавакья-мантру, тарасару, Шри Шука так спросил своего отца Шри Вьясу Махарши: "Кто истинный Бог богов? Кого имеют своим основанием все эти существования? Кому поклоняясь, могу я удовлетворить сразу всех богов?"

Вот как ответил, выслушав это, Шри Ведавьяса: "Рудра есть воплощение всех богов. Все боги – лишь различные проявления Самого Шри Рудры. Справа от Рудры находится солнце, затем – четырехголовый Брахма, и далее – три агни (огня). Слева от Него обитает Шри Ума-деви, а также Вишну и Сома (месяц). Сама Ума есть образ Вишну. Вишну в Своей сути – проявление луны. Следовательно, почитающие Господа Вишну почитают Самого Шиву. А почитающие Шиву в действительности почитают Господа Вишну. Те, что питают зависть и ненависть к Шри Рудре, на самом деле ненавидят Шри Вишну. Хулящие Господа Шиву хулят Самого Вишну.

Рудра – породитель семени. Вишну— зародыш этого семени. Сам Шива – Брахма, и сам Брахма – Агни. Рудра наполнен Брахмой и Вишну. Весь мир наполнен Агни и Сомой. Мужское есть Господь Шива. Женское есть Богиня Шри Бхавани. Все, созданное в этой вселенной, подвижное и неподвижное, исполнено Умы и Рудры. Вьякта есть Шри Ума, и авьякта – Господь Шива. Слияние Умы и Шанкары есть Вишну.

Поэтому всем следует почитать Шри Махавишну с великой преданностью. Он – Атман. Он – Параматман. Он – Антаратман. Брахма есть Антаратман. Шива есть Параматман. Вишну – Вечный Атман всей этой вселенной. Все созданные миры – Сварга-, Мартья- и Патала-локи - подобны огромному дереву. Вишну – верхняя часть (ветви) того дерева, Брахма – ствол, корень есть Господь Шива. Результат – Вишну, действие – Брахма, причина— Шива. На благо всем мирам принял Рудра эти три формы. Рудра есть дхарма, Вишну – мир, Брахма – Знание. Посему творите воспевание (киртану) Его имени "Рудра, Рудра". Воспевая таким образом святое Имя этого Великого Господа, вы уничтожите все ваши грехи:

Рудра – мужчина, Ума – женщина. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Брахма, Ума – Сарасвати. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Вишну, Ума – Лакшми. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Солнце, Ума – Тень. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Месяц, Ума – Звезда. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – День, Ума – Ночь. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Жертва, Ума – Алтарь. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Огонь, Ума – Очаг. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Веда, Ума – Шастра. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Дерево, Ума – Лиана. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Запах, Ума – Цветок. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Смысл, Ума – Слово. Ему и Ей – поклонение!

Рудра – Лингам, Ума – Питха. Ему и Ей – поклонение!

Преданный должен совершать почитание Шри Рудры и Умы, используя вышеприведенные мантры. О сын мой, Шука! С помощью этих гимнов ты будешь медитировать на Вечный Парабрахман, недосягаемый для чувств, Который есть чистое Существование, Знание и Блаженство, и Который не может быть понят ни посредством речи, ни посредством ума. Знающий это не нуждается более ни в каком знании, поскольку все является формой Этого, и не существует ничего отличного от Этого.

Существуют две видьи, которые должны быть познаны. Это – высшая (пара) и низшая (апара). Апара-видья – воплощение четырех Вед и их шести дополнений (анг). Они не имеют отношения к природе Атмана. Пара-видья же именуется мокша-шастрой. Она содержит ту высшую философию Абсолютной Истины, которая недоступна для понимания, безлична, ниргуна, ниракара, не имеющая ушей, глаз, рук и ног, вечная, всеприсутствующая, непреходящая, она может быть познана разумными и решительными мудрецами.

В Господе Шиве, совершающем устрашающее покаяние в образе Высшей джняна-марги, сотворен весь этот мир, являющийся пищей смертных Мир этот – майя. Он возникает подобно сну. Он видится в Господе подобно тому, как змея видится в веревке. Вот вечная истина. В действительности не существует творения. Все есть Абсолют. Все есть Истина. Узнавший это немедленно освобождается.

Лишь с помощью джняны можешь ты избавиться от этой сансары. Лишь посредством джняны, и никогда – посредством кармы, можешь ты понять это существование. Постигай это под руководством ведического гуру, преданного исключительно одному лишь Брахману (брахмаништха-шротрия-гуру). Гуру дает ученику все необходимое знание о Брахмане, Абсолюте. Разорвав оковы аджняны, или авидьи, можно найти прибежище в Господе Садашиве. Это – подлинная мудрость, которая должна быть понята взыскующим Истины.

Пранава – лук, Атман – стрела, Парабрахман – цель. Подобно стреле, Атман сливается воедино с Брахманом. Но ничто из этих трех – лука, стрелы и мишени – неотлично от Садашивы. Там не сияют ни солнце, ни луна, ни звезды, не дует ветер и не существуют боги. Существует лишь Он, Единый Господь. Лишь Он, Чистота чистоты, сияет ныне и всегда во веки веков.

Две птицы обитают в этом теле – джива и Параматман. Джива питается плодами карм, но Параматман недосягаем для всего. Параматман есть лишь свидетель (сакши). Он пребывает в бездеятельности. Он лишь принимает форму дживы посредством Своей Майи, также как пространство (акаша) внутри сосуда кажется отличным от акаши вне сосуда и принимает форму сосуда. В действительности все – Шива, Недвойственность (адвайта), Единый Абсолют. Никаких различий не существует. Когда все осознается как Единое, омкара, Абсолют, нет печали, нет майи. Тогда весьма легко достичь Блажества Высшей Недвойственности (адвайта-парамананды). Думайте о себе как об основе всей этой вселенной, вы – Единый, кевала, Сат-чит-гхана. Не все люди могут постичь эту Истину. Только избегнувшие майи знают тайну. Познав это, Атман более не движется ни в каком направлении. Он объединяется с Абсолютом, в точности как пространство внутри сосуда (гхатакаша) – с остальным пространством (парамакашей). Подобно пространству (акаше), которое никуда не движется, этот Атман не знает никакого движения. Он становится единым с Ом.

Знающий великую тайную Истину есть настоящий мудрец (муни). Он становится Самим Парабрахманом. Он становится Сатчиданандой. Он достигает постоянного покоя.