Саундарьялахари: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «'''Саундарьялахари''' ({{lang-sa|सौन्दर्यलहरी}}, {{IAST|saundaryalaharī}}) – известный санскритский т...»)
 
Строка 23: Строка 23:
Во второй половине 90-х годов XX-го века Саундарьялахари была переведена на русский язык – перевод был сделан неизвестным переводчиком с неизвестного английского перевода первой части текста. Позднее, уже в нулевых годах XXI-го века, несколько переводов на русский – однако, не ясно, являются ли эти переводы переводами с санскрита или же являются переводами с европейских языков.
Во второй половине 90-х годов XX-го века Саундарьялахари была переведена на русский язык – перевод был сделан неизвестным переводчиком с неизвестного английского перевода первой части текста. Позднее, уже в нулевых годах XXI-го века, несколько переводов на русский – однако, не ясно, являются ли эти переводы переводами с санскрита или же являются переводами с европейских языков.


== Перевод ==
== Саундарьялахари ==
Для удобства мы объединили два наиболее полных перевода на русский язык.


== См. также ==
== См. также ==

Версия 17:00, 10 июля 2012

Саундарьялахари (санскр. सौन्दर्यलहरी, saundaryalaharī IAST) – известный санскритский тантрический текст, приписываемый традицией Пушпаданте[1] и Шанкаре; его 103 стиха[2] восхваляют красоту Парвати. По своему содержанию текст является не просто стихотворным произведением, восхваляющим Богиню, но и одним из важнейших учебников по тантрическому шактизму, содержащему в себе указания по правилам пуджи и ритуалов, описывающим янтры и многое другое. Так же Саундарьялахари является важным текстом тантрического шиваизма. Текст Саундарьялахари неоднократно комментировался как шактийскими, так и шиваитскими тантрическими авторами.

Другие названия:

  • «Анандалахари» (по названию первой части);
  • «Ади Шанкарачарья тантра».

Структура текста

Саундарья-лахари состоит из трёх частей:

  • стихи 1-41 – «Анандалахари» – это часть посвящена практическому аспекту шакти-садханы; считается, что эта часть имеет божественное происхождение.
  • стихи 42-100 – «Саундарьялахари» – эта описанию самой Богини; эта часть, по преданию, написана Шанкарой по благословению Шивы.
  • стихи 101-103 – завершение; авторство приписывается либо Шанкаре, либо его ученикам.

История происхождения

Существует две основные легенды о происхождении Саундарья-лахари.

Согласно одной из них, Шанкара, находясь в Варанаси, неожиданно исчез на какое-то время из города, а через некоторое время появился снова – но уже с текстом Анандалахари. Утверждается, что Шанкара из Варанаси перенёсся на Кайласу, где увидел её текст, написанный на одной из дворцовых стен. Он начал его читать, но проходивший мимо Ганеша увидел это и начал стирать текст снизу – что бы это тайное зание не попало к людям. Шанкаре удалось дочитать до 41 стиха и он обратился к Шиве с просьбой даровать ему остальной текст. Шива же дал Шанкаре поручение дописать остальные стихи.

Согласно другой версии, Шанкара, побывав на Кайласе, получил в дар от Шивы текст Анандалахари. Возвращаясь обратно, он встретил Нанди[3] и тот выхватив из рук Шанкары текст, разорвал его на две неравные части – первую, меньшую (стихи 1-41) он вернул Шанкаре; вторую, (стихи 42-100) оставил себе[4]. Опечаленный, Шанкара вернулся к Шиве и рассказал о происшедшем инциденте. Шива приказал ему сохранить оставшуюся часть и дописать оставшиеся 59 стихов.

Переводы

Впервые Саундарьялахари – точнее, её первая часть – была переведена на английский язык и издана Артуром Авалоном в серии «Тантрические тексты». В течении XX-го века было сделано ещё несколько переводов как всего текста, так и только его первой части, на европейские языки.

Во второй половине 90-х годов XX-го века Саундарьялахари была переведена на русский язык – перевод был сделан неизвестным переводчиком с неизвестного английского перевода первой части текста. Позднее, уже в нулевых годах XXI-го века, несколько переводов на русский – однако, не ясно, являются ли эти переводы переводами с санскрита или же являются переводами с европейских языков.

Саундарьялахари

Для удобства мы объединили два наиболее полных перевода на русский язык.

См. также

Примечания

  1. Не ясен момент, по которому авторство приписывается Пушпаданте тот ли это Пушпаданта, чьё имя упоминается как ученик Шанкары; был ли это автор знаменитой Шива-пушпаданта-стотры; или это кто-то ещё?
  2. Большинство переводов на русский по не понятным причинам содержат лишь 100 стихов – стихи 101-103, завершающие произведение, русские переводчики, в отличии от европейских, полнстью игнорируют.
  3. Согласно другим версиям мифа, Нанди догнал его.
  4. Или уничтожил на месте, разорвав на мелкие куски – согласно одной из версий мифа.