Саундарьялахари: различия между версиями
Строка 24: | Строка 24: | ||
== Саундарьялахари == | == Саундарьялахари == | ||
Текст Саундарьялахари в деванагари и IAST-транслитерация взяты с сайта [http://stotrasamhita.net/wiki/Saundarya_Lahari ''Stotra Samhita Wiki'': «saundaryalaharī»]. | Текст [[Саундарьялахари (текст)|Саундарьялахари]] в деванагари и IAST-транслитерация взяты с сайта [http://stotrasamhita.net/wiki/Saundarya_Lahari ''Stotra Samhita Wiki'': «saundaryalaharī»]. | ||
== См. также == | == См. также == |
Версия 13:22, 11 июля 2012
Саундарьялахари (санскр. सौन्दर्यलहरी, saundaryalaharī IAST) – известный санскритский тантрический текст, приписываемый традицией Пушпаданте[1] и Шанкаре; его 103 стиха[2] восхваляют красоту Парвати. По своему содержанию текст является не просто стихотворным произведением, восхваляющим Богиню, но и одним из важнейших учебников по тантрическому шактизму, содержащему в себе указания по правилам пуджи и ритуалов, описывающим янтры и многое другое. Так же Саундарьялахари является важным текстом тантрического шиваизма. Текст Саундарьялахари неоднократно комментировался как шактийскими, так и шиваитскими тантрическими авторами. Позднее, уже в период проникновения «народного индуизма» в шактизм и превращения части шактийских тантрических школ в «чёрномагические учения», Саундарьялахари начала постепенно обрастать комментариями, в которых описывались не традиционное для академического шактизма практики бхакти, а достижение мирских целей (богатство, власть и т.д.).
Другие названия:
- «Анандалахари» (санскр. आनन्दलहरी, ānandalaharī IAST) [по названию первой части];
- «Ади Шанкарачарья тантра».
Структура текста
Саундарья-лахари состоит из трёх частей:
- стихи 1-41 – «Анандалахари» – это часть посвящена практическому аспекту шакти-садханы; считается, что эта часть имеет божественное происхождение.
- стихи 42-100 – «Саундарьялахари» – эта описанию самой Богини; эта часть, по преданию, написана Шанкарой по благословению Шивы.
- стихи 101-103 – завершение; авторство приписывается либо Шанкаре, либо его ученикам.
История происхождения
Существует две основные легенды о происхождении Саундарья-лахари.
Согласно одной из них, Шанкара, находясь в Варанаси, неожиданно исчез на какое-то время из города, а через некоторое время появился снова – но уже с текстом Анандалахари. Утверждается, что Шанкара из Варанаси перенёсся на Кайласу, где увидел её текст, написанный на одной из дворцовых стен. Он начал его читать, но проходивший мимо Ганеша увидел это и начал стирать текст снизу – что бы это тайное зание не попало к людям. Шанкаре удалось дочитать до 41 стиха и он обратился к Шиве с просьбой даровать ему остальной текст. Шива же дал Шанкаре поручение дописать остальные стихи.
Согласно другой версии, Шанкара, побывав на Кайласе, получил в дар от Шивы текст Анандалахари. Возвращаясь обратно, он встретил Нанди[3] и тот выхватив из рук Шанкары текст, разорвал его на две неравные части – первую, меньшую (стихи 1-41) он вернул Шанкаре; вторую, (стихи 42-100) оставил себе[4]. Опечаленный, Шанкара вернулся к Шиве и рассказал о происшедшем инциденте. Шива приказал ему сохранить оставшуюся часть и дописать оставшиеся 59 стихов.
Переводы
Впервые Саундарьялахари – точнее, её первая часть – была переведена на английский язык и издана Артуром Авалоном в серии «Тантрические тексты». В течении XX-го века было сделано ещё несколько переводов как всего текста, так и только его первой части, на европейские языки.
Во нулевых годах XXI-го века Саундарьялахари была переведена на русский язык – перевод был сделан Динанатхом Бодхисвами с неизвестного английского перевода.
Саундарьялахари
Текст Саундарьялахари в деванагари и IAST-транслитерация взяты с сайта Stotra Samhita Wiki: «saundaryalaharī».
См. также
- Саундарьялахари или "Волна красоты". Юлия Дрёмина.
- Ади Шанкарачарья Тантра – предисловие к русскому изданию.
Примечания
- ↑ Не ясен момент, по которому авторство приписывается Пушпаданте: тот ли это Пушпаданта, чьё имя упоминается как ученика Шанкары; был ли это автор знаменитой Шива-пушпаданта-стотры; или это кто-то ещё?
- ↑ Большинство переводов на русский по непонятным причинам содержат лишь 100 стихов – стихи 101-103, завершающие произведение, русские переводчики, в отличии от европейских, полнстью игнорируют.
- ↑ Согласно другим версиям мифа, Нанди догнал его.
- ↑ Или уничтожил на месте, разорвав на мелкие куски – согласно одной из версий мифа.