Седьмая улласа

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

АДЬЯ-КАЛИ-СВАРУПА-СТОТРА


«ГИМН СУЩНОСТНОМУ ОБРАЗУ ИЗНАЧАЛЬНОЙ КАЛИ»

Имена 1-27(Маханирвана 7:1-15)

श्रुत्वाऽद्याकालिकादेव्या मन्त्रोद्धारं महाफलम् |
सौभाग्यमोक्षजननं ब्रह्मज्ञानैकसाधनम् || १ ||

śrutvā’dyākālikādevyā mantroddhāraṃ mahāphalam .
saubhāgyamokṣajananaṃ brahmajñānaikasādhanam .. 1 ..

प्रातःकृत्यं तथा स्नानं सन्ध्यां सम्विद्विशोधनम् |
न्यासपूजाविधानञ्च बाह्याभ्यन्तरभेदतः || २ ||

prātaḥkṛtyaṃ tathā snānaṃ sandhyāṃ samvidviśodhanam .
nyāsapūjāvidhānañca bāhyābhyantarabhedataḥ .. 2 ..

बलिप्रदानं होमञ्च चक्रानुष्ठानमेव च |
महाप्रसादस्वीकारं पार्वती हृष्टमानसा |
विनयावनता देवी प्रोवाच शङ्करं प्रति || ३ ||

balipradānaṃ homañca cakrānuṣṭhānameva ca .
mahāprasādasvīkāraṃ pārvatī hṛṣṭamānasā .
vinayāvanatā devī provāca śaṅkaraṃ prati .. 3 ..

श्रीदेव्युवाच |

śrīdevyuvāca .

सदाशिव जगन्नाथ जगतां हितकारक |
कृपया कथितं देव पराप्रकृतिसाधनम् || ४ ||

sadāśiva jagannātha jagatāṃ hitakāraka .
kṛpayā kathitaṃ deva parāprakṛtisādhanam .. 4 ..

सर्वप्राणिहितकरं भोगमोक्षैककारणम् |
विशेषतः कलियुगे जीवानामाशु सिद्धिदम् || ५ ||

sarvaprāṇihitakaraṃ bhogamokṣaikakāraṇam .
viśeṣataḥ kaliyuge jīvānāmāśu siddhidam .. 5 ..

तव वागमृताम्भोधौ निमज्जन्मम मानसम् |
नोत्थातुमीहते स्वैरं भूयः प्रार्थयतेऽचिरात् || ६ ||

tava vāgamṛtāmbhodhau nimajjanmama mānasam .
notthātumīhate svairaṃ bhūyaḥ prārthayate’cirāt .. 6 ..

पूजाविधौ महादेव्याः सूचितं न प्रकाशितम् |
स्तोत्रञ्च कवचं देव तदिदानीं प्रकाशय || ७ ||

pūjāvidhau mahādevyāḥ sūcitaṃ na prakāśitam .
stotrañca kavacaṃ deva tadidānīṃ prakāśaya .. 7 ..

श्रीसदाशिव उवाच |

śrīsadāśiva uvāca .

शृणु देवि जगद्वन्द्ये स्तोत्रमेतदनुत्तमम् |
पठनात् श्रवणाद्यस्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् || ८ ||

śṛṇu devi jagadvandye stotrametadanuttamam .
paṭhanāt śravaṇādyasya sarvasiddhīśvaro bhavet .. 8 ..

असौभाग्यप्रशमनं सुखसम्पद्विवर्द्धनम् |
अकालमृत्युहरणं सर्वापद्विनिवारणम् || ९ ||

asaubhāgyapraśamanaṃ sukhasampadvivarddhanam .
akālamṛtyuharaṇaṃ sarvāpadvinivāraṇam .. 9 ..

श्रीमदाद्याकालिकायाः सुखसन्निध्यकारणम् |
स्तवस्यास्य प्रसादेन त्रिपुरारिरहं शिवे || १० ||

śrīmadādyākālikāyāḥ sukhasannidhyakāraṇam .
stavasyāsya prasādena tripurārirahaṃ śive .. 10 ..

स्तोत्रस्यास्य ऋषिर्देवि सदाशिव उदाहृतः |
छन्दोऽनुष्टुब्देवताऽद्या कालिका परिकीर्तिता |
धर्मकामार्थमोक्षेषु विनियोगः प्रकीर्तितः || ११ ||

stotrasyāsya ṛṣirdevi sadāśiva udāhṛtaḥ .
chando’nuṣṭubdevatā’dyā kālikā parikīrtitā .
dharmakāmārthamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ .. 11 ..

रीं काली श्रीं कराली च क्रीं कल्याणी कलावती |
कमला कलिदर्पघ्नी कपर्दीशकृपान्विता || १२ ||

hrīṃ kālī śrīṃ karālī ca krīṃ kalyāṇī kalāvatī .
kamalā kalidarpaghnī kapardīśakṛpānvitā .. 12 ..

कालिका कालमाता च कालानलसमद्युतिः |
कपर्दिनी करालास्या करुणामृतसागरा || १३ ||

kālikā kālamātā ca kālānalasamadyutiḥ .
kapardinī karālāsyā karuṇāmṛtasāgarā .. 13 ..

कृपामयी कृपाधारा कृपापारा कृपागमा |
कृशानुः कपिला कृष्णा कृष्णानन्दविवर्द्धिनी || १४ ||

kṛpāmayī kṛpādhārā kṛpāpārā kṛpāgamā .
kṛśānuḥ kapilā kṛṣṇā kṛṣṇānandavivarddhinī .. 14 ..

कालरात्रिः कामरूपा कामपाशविमोचनी |
कादम्बिनी कलाधारा कलिकल्मषनाशिनी || १५ ||

kālarātriḥ kāmarūpā kāmapāśavimocanī .
kādambinī kalādhārā kalikalmaṣanāśinī .. 15 ..

Шри Дэви сказала:
«О Садашива! Джаганнатха и Благодетель Вселенной, Ты милосердно поведал о благотворной для всех существ садхане Высшей Пракрити (4), которая служит единственным путем, совмещающим наслаждение и полное освобождение, и приводит к немедленному успеху, особенно в эту эпоху (5).

Мой разум, поглощенный амритой Твоих речей, не в силах покинуть этот океан, но жаждет большего и большего (6).

О Дэва, в Твоих наставлениях, касающихся почитания Великой Дэви, были упомянуты стотра и кавача-мантра. Соблаговоли открыть их сейчас (7)».

Шри Садашива сказал:

«Внимай же, о Дэви, почитаемая во всех мирах, этому непревзойденному гимну, который делает того, кто читает или слышит его, господином всех сиддхи (8), (гимну), который укрощает злую судьбу, прибавляет счастье и благосостояние, прогоняет преждевременную смерть, отвращает все беды (9) и позволяет счастливо приблизиться к милосердной Адья-Калике. Это благодаря ему, о Счастливая, я стал Трипурари (10).

О Дэви! Риши этого гимна — Садашива, размер — ануштуп, дэвата — Адья-Калика, а цель, которой он служит — достижение дхармы, артхи, камы и мокши (11).

Гимн, который называется Адья-Кали-сварупа:

Хрим, О Разрушительница времени, Шрим, О Устрашающая,Крим, О Благостная.
Владеющая всеми искусствами, Сокрушительннца гордыни кали-юги, Милостивая к Обладателю спутанных волосая (12),

Поглощающая Того, кто Поглощает, Мать времени, Сверкающая как огни конечного разрушения.
Супруга Обладателя спутанных волос, устрашающая своим видом, Оксан нектара сострадания (13),

Милосердная, Сосуд милосердия, Вместилище безграничного милосердия, Достижимая только благодаря Твоему милосердию, Огненная,Темно-желтая Черная, Увеличивающая радость Повелителя творения (14),

Темнота ночи, Воплощение желания, (Темная) как скопление туч, Украшенная полумесяцем, Сокрушительница греха в кали-югу (15)».

Комментарии


В седьмой главе МНТ дается ādyā-kālī-svarūpa-stotra — «Гимн сущностному образу Богини». Это важнейший гимн каулической традиции. Он может читаться как одна мантра или как гимн ста имен Адья Кали. В первом случае он читается так, как приведен в тантре. Во втором — перед каждым именем добавляется «oṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ», а после — «ye namaḥ».

Все имена в этом гимне начинаются с буквы «k». Гимн раскрывает важнейшие сущностне качества Богини. Имена в гимне в ряде сгруппированы по темам. В первых 15-ти мы видим, в частности, такие темы: сострадание Богини (13-17), Богиня как жертвенный огонь (18-20), Богиня как единство противоположностей (2-3, 23-24), Кали и Кали-Юга (6, 27). Важное место занимает и тема Кали как Богини времени.

1. kālī – Разрушительница времени
2. karālī – Чрезвычайно устрашающая
3. kalyāṇī – Благая
4. kalāvatī – Владеющая всеми искусствами
5. kamalā – Наслаждающаяся и дающая наслаждение
6. kalidarpaghnī – Уничтожительница гордыни Кали-Юги
7. kapardīśakṛpānvitā – Добрая к Спутианноволосому (Господу Шиве) и преданная Ему.
8. kālikā – Богиня, описанная в Калика-пуране
9. kālamātā – Мать и разрушительница времени
10. kālānalasamadyutiḥ – Сияющий огонь окончательного растворения
11. kapardinī – Любящая Спутанноволосого
12. karālāsyā – С грозным ликом и устрашающими клыками
13. karuṇāmṛtasāgarā – Океан нектара сострадания.
14. kṛpāmayī – Состоящая из сострадания
15. kṛpādhārā – Держательница сострадания
16. kṛpāpārā – Та, чье сострадание безгранично
17. kṛpāgamā – Достижимая только благодаря ее состраданию
18. kṛśānuḥ – Огонь
19. kapilā – Рыжая
20. kṛṣṇā – Черная
21. kṛṣṇānandavivarddhinī – Увеличиывающая радость и блаженство Кришны
22. kālarātriḥ – Ночь тьмы.
23. kāmarūpā – Принимающая форму желаний
24. kāmapāśavimochanī – Освобождающая от уз желаний.
25. kādambinī – Темная как грозовая туча.
26. kalādhārā – Носящая в волосах Луну, т.е. обладательница всей женской энергии.
27. kalikalmaṣanāśinī – Уничтожительница грехов Кали-юги

Особо остановимся на имени kālikā.
Tantrābhidāna появсняет: «k» – это Брахман, «ā» – это Ананта, «l» – это Атма вселенной,

«i» – тонкий, «k» – это Брахма, «ā» – это Ананта». Таким образом, говорится, что Махадеви – тонкая, не имеющая начала и бесконечная Атма вселенной.

«Ты та, кто Брахман без начала и конца». В Asitā стотре, содержащейся в Adbhutarāmāyaṇa Шри Рама говорит: «Я поклоняюсь Твоему аспекту, который является Пурушей без начала и конца, непроявленной высшей Кутастхой и (Твоему аспекту) как Пракрити, Атме Вселенной, являющаяся во множественности различных форм».

Durgārāma-Siddhāntavāgīśa выводит слово «Калика» следующим образом: «Тот, кто растворяет (Kalayati) мир, есть Kāla, т.е. Шива. И та, кто сияет (Dīvyati) , то есть играет (Krīdati) с ним, есть Kālika. Kāla + ikan + ā = Kālikā.