Сиддха-куньджика-стотра
siddha-ku~njikA-stotram.h
shiva uvAcha Шива сказал:
shR^iNu devi pravakShyAmi ku~njikA-stotram uttamam.h / yena mantra-prabhAveNa chaNDI-jApaH shubho bhavet.h // 1 //
Слушай, о Богиня! Поведаю превосходный гимн Куньджике, спомощью мантр которого повторение “Чанди” будет благоприятным -
na kavachaM nA.argalA-stotraM kIlakaM na rahasyakam.h / na sUktaM nA.api dhyAnaM cha na nyAso na cha vA.archanam.h // 2 //
Без кавачи (“защитного [гимна]“), без аргала-стотры (“отворяющего гимна”), без килаки (“закрепляющего гимна”) и рахасьи (“тайного [гимна]“), без сукты (ведического гимна) и даже дхъяны (медитации), без ньясы и без [ритуала] почитания.
ku~njikA-pATha-mAtreNa durgA-pATha-phalaM labhet.h / ati guhyataraM devi devAnAm api durlabhaM.h // 3 //
Одним лишь чтением “Куньджики” обретается плод чтения “Дурга-[сапташати]“. Эта высшая тайна, о Богиня, даже среди богов труднодосягаема.
gopanIyaM prayatnena sva-yonir iva pArvati / mAraNaM mohanaM vashyaM stambhanochchATanAdikam.h / pATha-mAtreNa saMsiddhyet.h ku~njikA-stotram uttamam.h // 4 //
Cохрани её тщательно в своём лоне (йони), о Парвати! Умерщвление, очаровывание, обворожение, гипноз, изгнание и прочие [оккультные практики] будут успешны с помощью одного лишь чтения превосходной “Куньджика-стотры”.
OM aiM hrIM klIM chAmuNDAyai vichche / OM glauM huM klIM jUM saH jvAlaya jvAlaya jvala jvala prajvala prajvala aiM hrIM klIM chAmuNDAyai vichche jvala haM saM laM kShaM phaT svAhA iti mantraH/
“Ом Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче; Ом Глаум Хум Клим Джум Сах, пылай, пылай, пламеней, пламеней, воспламеняйся, воспламеняйся, пламя [мантры] Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче! Хам Сам Лам Кшам Пхат Сваха!” – такова мантра.
namas te rudra-rUpiNyai namas te madhu-mardini / namaH kaiTabha-hAriNyai namas te mahiSha-mardini // 1 // namas te shumbha-hantryai cha nishumbhAsura-ghAtini // 2 //
Поклонение Тебе, Образу Рудры, поклонение Тебе, Убийца [демона] Мадху! Поклонение Уничтожительнице [демона] Кайтабхи, поклонение Тебе, Убийца [демона] Махиши! Поклонение Тебе, Уничтожительнице [демона] Шумбхи и Сокрушительнице демона Нишумбхи!
jAgrataM hi mahAdevi japaM siddhaM kuruShva me / aiM-kArI sR^iShTi-rUpAyai hrIM-kArI prati-pAlikA // 3 // klIM-kArI kAma-rUpiNyai bIja-rUpe namo.astu te /
[Духовное] пробуждение, о Великая Богиня, и совершенство повторения (джапы) мантр сотвори мне! Cлог АЙМ [посвящён] Образу творения, cлог ХРИМ – Защитница всего существущего, слог КЛИМ [посвящён] Образу Желания. О [cам] Образ слога-мантры (биджи), да будет поклонение Тебе!
chAmuNDA chaNDa-ghAtI cha yai-kArI vara-dAyinI // 4 // vichche chA.abhayadA nityaM namas te mantra-rUpiNi // 5 //
“ЧАМУНДА” – Сокрущительница [демона] Чанды, а слог “ЯЙ” – Подательница даров, и “ВИЧЧЕ” всегда Подательница бесстрашия. Поклонение Тебе, Образ мантры!
dhAM dhIM dhUM dhUrjaTeH patnI vAM vIM vUM vAg-adhIShvarI / krAM krIM krUM kAlikA devi shAM shIM shUM me shubhaM kuru // 6 //
Дхам Дхим Дхум – Супруга Владыки рождённых, Вам Вим Вум – Высшая Влыдычица Речи, Крам Крим Крум – Богиня Калика, Шам Шим Шум -сотвори мне благо!
huM huM huM-kAra-rUpiNyai jaM jaM jaM jambha-nAdinI / bhrAM bhrIM bhrUM bhairavI bhadre bhavAnyai te namo namaH // 7 //
Слог Хум Хум Хум – Образу [всего], Джам Джам Джам – Громко Ревущая [во всю глотку], Бхрам Бхрим Бхрум – Бхайрави. О Благая! Тебе, Бхавани, поклонение, поклонение!
aM kaM chaM TaM taM paM yaM shaM vIM duM aiM vIM haM kShaM / dhijAgraM dhijAgraM troTaya troTaya dIptaM kuru kuru svAhA // 8 //
Ам Кам…. Пробуждай, озаряй, поглощай, светящимся сделай, сделай, Сваха!
pAM pIM pUM pArvatI pUrNA khAM khIM khUM khecharI tathA / sAM sIM sUM saptaShatI-devyA mantra-siddhiM kuruShva me // 9 //
Пам Пим Пум – Парвати, Полная; Кхам Кхим Кхум – Движущаяся-в-пространстве-небес. Сам Сим Сум, сотвори мне совершенство [в чтении] “Сапташати” Богини!
idaM tu ku~NjikA-stotraM mantra-jAgarti-hetave / abhakte naiva dAtavyaM gopitaM rakSha pArvati // 10 //
Этот гимн Куньджике [предназначен] ради пробуждения [силы] мантры. Не давая его непреданным [Богине] никогда, храни его в тайне, Парвати!
yas tu ku~njikayA devi hInAM saptaShatIM paThet / na tasya jAyate siddhir araNye rodanaM yatha // 11 //
Кто же без “Куньджики”, о Богиня, станет читать “Сапташати”, у того не появятся сиддхи, подобно тому, как [бесполезен] плач в лесу.
iti rudra-yAmala-stha-gaurI-tantre shiva-pArvatI-saMvAde ku~njikA-stotraM sampUrNam.h /
Такова полностью “[Сиддха-]Куньджика-стотра”, поведанная в беседе Шивы и Парвати в “Гаури-тантре”, находящейся в “Рудра-ямале”