Редактирование: Сканда-пурана 1.2.6-10

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 13: Строка 13:
== Глава 8 ==
== Глава 8 ==
[[Файл:Сканда-пурана 03.jpg|300px|thumb|]]
[[Файл:Сканда-пурана 03.jpg|300px|thumb|]]
<center>'''<big>«История Пракараны»</big>'''</center>
<center>'''«История Пракараны»'''</center>
Нарада сказал:<br>Выслушав слова произнесённые журавлём Надиджангхой, царь вместе с Маркандеей чрезвычайно опечалился. 1<br>Видя страдающего царя, со слезами на глазах, мудрец который был равно сострадателен, сказал журавлю о его (царя) сожалении. 2<br>О великоудачливая птица, вселив надежду в Индрадьюмну, я прибыл сюда вместе с ним к тебе в надежде на то, что до сих пор мы являлись долгожителями и мы могли бы знать частично Индрадьюмну, но его цель не достигнута, и он расстанется со своею жизнью, войдя в огонь, ведь он пришёл в состояние разочарования и огорчения. 3<br>Он обратился ко мне, я обратился к тебе, но его желание не было удовлетворено, и я последую за ним. Я обращаюсь к тебе вместе со смертью. 4<br>Благие люди не могут терпеть, глядя на то, как тот, кому давалась надежда приходит к разочарованию. Поэтому, смерть лучше жизни. 5<br>То, что было у него на сердце, с этим он обратился ко мне, мною это было обещано ему, подразумевая в уме тебя, моего долгоживущего друга, что этот вопрос известен (тебе). 6<br>Нет смысла в моей долгой жизни, если я не был способен выполнить то, что было обещано, о друг. Теперь исполнение надежд и желаний тех, кто просит (помощи) один обман. 8<br>Если кто выполняет обещанное такой человек, (даже) будучи рабом, в селении достойнейших людей прославляется среди (всех) как в случае с Харишчандрой. Не следующий праведности не прославляется вовсе. 9<br>Митра (друг) – то же, что и снеха (любовь), это известно как саптапада (любовь после произнесения семи слов или прохождения вместе семи шагов). В чем заключена любовь, которая не чувствительна к страдающему другу? Поэтому я собираюсь развести огонь вместе (с царём) для того, чьё тело прославляемо. Это правда, о друг. 10-11<br>Позволь мне уйти, о Надиджангха, о лучший из птиц, это моя последняя встреча с тобой. 12<br><br>Нарада сказал:<br>Услышав эти слова, произнесены Маркандеей, которые были невыносимы, как удар молнии, (Надиджангха) сосредоточился на мгновение, и затем удовлетворённо сказал им. 13<br><br>Надиджангха сказал:<br>Если это так, о лучший из мудрецов, удержи твоего друга от вхождения в огонь. Есть некто, кто живёт дольше, чем я. 14<br>Это филин по имени Пракаракарна, на горе Шивапарвата (Кайлас). Он должен точно знать царя Индрадьюмну. 15<br>Я сейчас отправлюсь к этой горе, обители Шивы, вместе с тобой и этим царём, для обретения цели нашего друга. 16<br>После того, как он сказал так, эти двое дваждырождённых отправились к Кайласе и увидели филина, сидящего в своём гнезде. 17<br>Он принял их с гостеприимством и почтением, и спросил у баки (журавля) о двух других. Тот сказал ему все, что они хотели. 18<br>Ты долго живёшь. Если ты знаешь царя Индрадьюмну, то скажи нам, ведь известно, что-то сделанное им. Мы тогда (все трое) останемся в живых. 19<br>Будучи спрошенным так, филин опечалился, поскольку ему пришлось решать задачу друга, (и это у него не получалось). Он сказал: «Я не знаю царя Индрадьюмну. Двадцать восемь кальп прошло с тех пор, как я родился на земле, но о царе Индрадьюмне на земле не было ничего ни видно не слышно.» 20-21<br>Услыхав это, царь удивился тому, что срок его жизни был так велик. Хотя он и был расстроен, он спросил (филина) о его долгожительстве. «Если твоя жизнь так длинна, скажи, как она обретена тобою? Как ты получил это столь презренное тело филина?» 22-23<br><br>Пракаракарна сказал:<br>Слушай, о благородный, как я получил долгую жизнь. Это произошло благодаря почитанию Шивы, а этот презренный облик филина получен из-за проклятия великого мудреца. 24<br>Прежде я был брахманом, рождённым в роду Васиштхи. Я был хорошо известен (под именем) Гханта и занимался почитанием Шивы в Варанаси. 25<br>Обычно я слушал (обсуждение) Дхармы в собрании садху. Услышав (о способах почитания), я стал поклоняться Господу Шиве цельными листьями бильвы. 26<br>Ни жасмин, ни мадара, ни лотос, ни маллика, не любима так Врагом Маданы, как шри врикша (бильва). 27<br>Если один цельный лист бильвы (т.е. три вместе) кладётся на голову Шивы, от этого обретается заслуга (поклонения) с сотней тысяч цветов. 28<br>Человек будет жить 100 000 лет на небесах, благодаря почитанию с верой лингама с цельным листом бильвы, приносимым им самим. 29<br>Услышав это из шастр, я стал поклонятся с верой Ишваре трижды в день с листьями бильвы, каждый из которых был гроздью из трёх листьев. 30<br>По прошествии ста лет, Господь Украшенный Луной стал умилостивленным. Он явился передо мной и сказал мне величественным громовым голосом: 31<br><br>Ишвара сказал:<br>О прославленный брахман, я доволен и рад твоему поклонению с листьями бильвы. Выбирай, что пожелаешь. Я дам тебе даже то, что трудно получить. 32<br>Я чрезвычайно удовлетворяюсь и радуюсь даже одному цельному листку бильвы, а не миллиардом других (цветков). 33<br>На сказанное так Шамбху, я выбрал благословение, которое было у меня на уме: «О Господь, сделай меня бессмертным, лишённым старости.» 34<br>Тогда Господь играючи милостиво сказал мне твёрдо: «(да будет так!)» и исчез. Я же испытал великое счастье и радость. 35<br>Я считал себя благославеннийшим и удовлетворённейшим на земле. В то время жил некий брахман, рождённый в семействе Бхригу. 36<br>Добродетельный и достойный, в течении трёх рождений, он был акшавит (знающий чувства), и акшарартхавит (знающий смысл букв и негибнущего, т.е. слога ОМ). Его возлюбленной женой была целомудренная женщина по имени Сударшана. 37<br>Она была дочерью Девалы, не было ей равных на земле по красоте. Она была отмечена знаком удачи, видневшимся на лице из-за своего мужа. 38<br>От неё он произвёл дочь, считавшейся не отличной от своей матери. Ей нравилось быть ребёнком, и она была воплощением юности. 39<br>Отец не мог выдать свою дочь, отмеченную всеми благими качествами ни за кого. Я увидел её в момент прохождения (взросления) от одного возраста к другому. Она была очаровательна в своих чувства и порывах пробуждавшейся в ней юности. Два возраста счастливо смешались в её теле, как семена риса и имбиря. Все другие страсти и порывы отсутствовали в её теле. 40-41<br>Играючи со своими подругами, она была подобна кукле чрезвычайной красоты. О брахман, глядя на изящную талию и точёную фигуру этой девушки, я подумал так: «Творец и кем создана была она отличаются.» Затем я стал объектом саттвика бхавы (внешних проявлений чувств) для вооружённого цветочным луком (Камы), играючи попавшего в меня стрелой. Я спросил её подругу запинающимся голосом: «Чья она (дочь)?» Она ответила: «Она дочь брахмана принадлежащего семейству Бхригу. Она ещё не замужем ни за кем. Она пришла сюда играть.» 42-45<br>Чрезвычайно поражённый и удручённый Камой, вооружённым цветочным луком, выпустившим в меня поток стрел, я пришёл к её отцу – потомку семейства Бхригу. Поклонившись ему, я попросил выдать её (за меня). 46<br>Следует знать, что я был ровня (им) по нраву и благородству, и что я искал её раньше. Он отдал (её) мне первый раз на словах. 47<br>Затем дочь Бхаргавы услышала, что она отдана уродливому брахману, от людей, которые рассказали ей это. Расстроенная, она сказала своей матери: «Смотри, что творится, выдавая меня такому жениху, мой отец совершил очень неподобающий поступок. Лучше я сварю ядовитый отвар и выпью его или я войду в огонь, но я никогда и ни за что не буду женой уродливого мужа.» 48-50<br>Мать успокоила свою дочь и сказала Бхаргаве с настойчивостью: «Наша дочь не должна быть отдана за уродливого мужа.» 51<br>Выслушав слова любимой жены и обратившись за советом к Дхарма шастре, он решил так: «Если придёт более лучший жених, он может взять девушку, отданную (устно), но после того как нога будет поставлена на каменную пластинку после седьмого шага, который есть завершение брачной церемонии.» Решив так, брахман выдал дочь за другого. 52-53<br>В день предшествующий настоящей свадьбе, все это было услышано мною. Мне было чрезвычайно стыдно перед друзьями. 54<br>О благородный муж, я не мог показать и виду на своём лице. Охваченный сильным вожделением, я умыкнул её поздно ночью, когда она спала. 55<br>Я отнёс её в труднодоступное, уединённое место, совершил обряд бракосочетания по обряду гандхарвов и выполнил все, что хотелось моему сердцу. Поскольку девушке не нравилось это, я овладел ею насильно. Её отец пришёл позже утром, на другой день в сопровождении (нескольких) брахманов. Видя, что дочь потеряла невинность, Бхаргава разгневался и проклял меня, о благородный муж! 56-58<br><br>Бхаргава сказал:<br>Раз моя дочь была взята тобой в жены по обряду нишачара (движущихся в ночи, т.е. демонов), ты, о грешник, надолго станешь нишачарой. 59<br>Проклятый так, я поклонился ему, пригибаясь к его стопам. «Увы, увы!» – сказал я, спотыкающимся голосом и с глазами полными слез. Затем я сказал: «Почему ты проклинаешь меня, ведь я свободен от проклятия? В действительности, твоя дочь была выдана тобой в начале за меня устно. 60-61<br>Девушка была замужем за мною. Смрити говорят, что дарение может происходить единожды, царь говорит единожды, учёный муж говорит единожды, девушка выдаётся (замуж) единожды. Эти три вещи происходят единожды. 62-64<br>Ты, почтенный, проклял меня напрасно. Об этом стоит задуматься. Злонравный, который, выдав свою дочь устно, позже забирает (своё обещание), отправится в ад. Это подтверждается священными писаниями. 65-66<br>Выслушав это, он пришёл к выводу, что мои слова были правдой, и мысленно раскаялся. Мудрец сказал мне тогда так: 67<br>Мои слова не могут быть изменены. Ты станешь филином. О лучший из брахманов, филин также именуется нишачарой (движущийся в ночи). 68<br>Когда ты поможешь узнаванию Индрадьюмны, о брахман, к тебе вернётся твой прежний облик. Так сказал он мне. 69<br>Одновременно с произнесением этих слов, я принял облик филина. Прошло много дней, равных 28 дням Брахмы. 70<br>Прежде я получил очень долгую жизнь, почитая листьями бильвы Господа, Украшенного Луной, но теперь по проклятию мудреца эта моя презренная форма нишачары (филина) пребывает на горе Кайласа. 71<br><br><br>
Нарада сказал:<br>Выслушав слова произнесённые журавлём Надиджангхой, царь вместе с Маркандеей чрезвычайно опечалился. 1<br>Видя страдающего царя, со слезами на глазах, мудрец который был равно сострадателен, сказал журавлю о его (царя) сожалении. 2<br>О великоудачливая птица, вселив надежду в Индрадьюмну, я прибыл сюда вместе с ним к тебе в надежде на то, что до сих пор мы являлись долгожителями и мы могли бы знать частично Индрадьюмну, но его цель не достигнута, и он расстанется со своею жизнью, войдя в огонь, ведь он пришёл в состояние разочарования и огорчения. 3<br>Он обратился ко мне, я обратился к тебе, но его желание не было удовлетворено, и я последую за ним. Я обращаюсь к тебе вместе со смертью. 4<br>Благие люди не могут терпеть, глядя на то, как тот, кому давалась надежда приходит к разочарованию. Поэтому, смерть лучше жизни. 5<br>То, что было у него на сердце, с этим он обратился ко мне, мною это было обещано ему, подразумевая в уме тебя, моего долгоживущего друга, что этот вопрос известен (тебе). 6<br>Нет смысла в моей долгой жизни, если я не был способен выполнить то, что было обещано, о друг. Теперь исполнение надежд и желаний тех, кто просит (помощи) один обман. 8<br>Если кто выполняет обещанное такой человек, (даже) будучи рабом, в селении достойнейших людей прославляется среди (всех) как в случае с Харишчандрой. Не следующий праведности не прославляется вовсе. 9<br>Митра (друг) – то же, что и снеха (любовь), это известно как саптапада (любовь после произнесения семи слов или прохождения вместе семи шагов). В чем заключена любовь, которая не чувствительна к страдающему другу? Поэтому я собираюсь развести огонь вместе (с царём) для того, чьё тело прославляемо. Это правда, о друг. 10-11<br>Позволь мне уйти, о Надиджангха, о лучший из птиц, это моя последняя встреча с тобой. 12<br><br>Нарада сказал:<br>Услышав эти слова, произнесены Маркандеей, которые были невыносимы, как удар молнии, (Надиджангха) сосредоточился на мгновение, и затем удовлетворённо сказал им. 13<br><br>Надиджангха сказал:<br>Если это так, о лучший из мудрецов, удержи твоего друга от вхождения в огонь. Есть некто, кто живёт дольше, чем я. 14<br>Это филин по имени Пракаракарна, на горе Шивапарвата (Кайлас). Он должен точно знать царя Индрадьюмну. 15<br>Я сейчас отправлюсь к этой горе, обители Шивы, вместе с тобой и этим царём, для обретения цели нашего друга. 16<br>После того, как он сказал так, эти двое дваждырождённых отправились к Кайласе и увидели филина, сидящего в своём гнезде. 17<br>Он принял их с гостеприимством и почтением, и спросил у баки (журавля) о двух других. Тот сказал ему все, что они хотели. 18<br>Ты долго живёшь. Если ты знаешь царя Индрадьюмну, то скажи нам, ведь известно, что-то сделанное им. Мы тогда (все трое) останемся в живых. 19<br>Будучи спрошенным так, филин опечалился, поскольку ему пришлось решать задачу друга, (и это у него не получалось). Он сказал: «Я не знаю царя Индрадьюмну. Двадцать восемь кальп прошло с тех пор, как я родился на земле, но о царе Индрадьюмне на земле не было ничего ни видно не слышно.» 20-21<br>Услыхав это, царь удивился тому, что срок его жизни был так велик. Хотя он и был расстроен, он спросил (филина) о его долгожительстве. «Если твоя жизнь так длинна, скажи, как она обретена тобою? Как ты получил это столь презренное тело филина?» 22-23<br><br>Пракаракарна сказал:<br>Слушай, о благородный, как я получил долгую жизнь. Это произошло благодаря почитанию Шивы, а этот презренный облик филина получен из-за проклятия великого мудреца. 24<br>Прежде я был брахманом, рождённым в роду Васиштхи. Я был хорошо известен (под именем) Гханта и занимался почитанием Шивы в Варанаси. 25<br>Обычно я слушал (обсуждение) Дхармы в собрании садху. Услышав (о способах почитания), я стал поклоняться Господу Шиве цельными листьями бильвы. 26<br>Ни жасмин, ни мадара, ни лотос, ни маллика, не любима так Врагом Маданы, как шри врикша (бильва). 27<br>Если один цельный лист бильвы (т.е. три вместе) кладётся на голову Шивы, от этого обретается заслуга (поклонения) с сотней тысяч цветов. 28<br>Человек будет жить 100 000 лет на небесах, благодаря почитанию с верой лингама с цельным листом бильвы, приносимым им самим. 29<br>Услышав это из шастр, я стал поклонятся с верой Ишваре трижды в день с листьями бильвы, каждый из которых был гроздью из трёх листьев. 30<br>По прошествии ста лет, Господь Украшенный Луной стал умилостивленным. Он явился передо мной и сказал мне величественным громовым голосом: 31<br><br>Ишвара сказал:<br>О прославленный брахман, я доволен и рад твоему поклонению с листьями бильвы. Выбирай, что пожелаешь. Я дам тебе даже то, что трудно получить. 32<br>Я чрезвычайно удовлетворяюсь и радуюсь даже одному цельному листку бильвы, а не миллиардом других (цветков). 33<br>На сказанное так Шамбху, я выбрал благословение, которое было у меня на уме: «О Господь, сделай меня бессмертным, лишённым старости.» 34<br>Тогда Господь играючи милостиво сказал мне твёрдо: «(да будет так!)» и исчез. Я же испытал великое счастье и радость. 35<br>Я считал себя благославеннийшим и удовлетворённейшим на земле. В то время жил некий брахман, рождённый в семействе Бхригу. 36<br>Добродетельный и достойный, в течении трёх рождений, он был акшавит (знающий чувства), и акшарартхавит (знающий смысл букв и негибнущего, т.е. слога ОМ). Его возлюбленной женой была целомудренная женщина по имени Сударшана. 37<br>Она была дочерью Девалы, не было ей равных на земле по красоте. Она была отмечена знаком удачи, видневшимся на лице из-за своего мужа. 38<br>От неё он произвёл дочь, считавшейся не отличной от своей матери. Ей нравилось быть ребёнком, и она была воплощением юности. 39<br>Отец не мог выдать свою дочь, отмеченную всеми благими качествами ни за кого. Я увидел её в момент прохождения (взросления) от одного возраста к другому. Она была очаровательна в своих чувства и порывах пробуждавшейся в ней юности. Два возраста счастливо смешались в её теле, как семена риса и имбиря. Все другие страсти и порывы отсутствовали в её теле. 40-41<br>Играючи со своими подругами, она была подобна кукле чрезвычайной красоты. О брахман, глядя на изящную талию и точёную фигуру этой девушки, я подумал так: «Творец и кем создана была она отличаются.» Затем я стал объектом саттвика бхавы (внешних проявлений чувств) для вооружённого цветочным луком (Камы), играючи попавшего в меня стрелой. Я спросил её подругу запинающимся голосом: «Чья она (дочь)?» Она ответила: «Она дочь брахмана принадлежащего семейству Бхригу. Она ещё не замужем ни за кем. Она пришла сюда играть.» 42-45<br>Чрезвычайно поражённый и удручённый Камой, вооружённым цветочным луком, выпустившим в меня поток стрел, я пришёл к её отцу – потомку семейства Бхригу. Поклонившись ему, я попросил выдать её (за меня). 46<br>Следует знать, что я был ровня (им) по нраву и благородству, и что я искал её раньше. Он отдал (её) мне первый раз на словах. 47<br>Затем дочь Бхаргавы услышала, что она отдана уродливому брахману, от людей, которые рассказали ей это. Расстроенная, она сказала своей матери: «Смотри, что творится, выдавая меня такому жениху, мой отец совершил очень неподобающий поступок. Лучше я сварю ядовитый отвар и выпью его или я войду в огонь, но я никогда и ни за что не буду женой уродливого мужа.» 48-50<br>Мать успокоила свою дочь и сказала Бхаргаве с настойчивостью: «Наша дочь не должна быть отдана за уродливого мужа.» 51<br>Выслушав слова любимой жены и обратившись за советом к Дхарма шастре, он решил так: «Если придёт более лучший жених, он может взять девушку, отданную (устно), но после того как нога будет поставлена на каменную пластинку после седьмого шага, который есть завершение брачной церемонии.» Решив так, брахман выдал дочь за другого. 52-53<br>В день предшествующий настоящей свадьбе, все это было услышано мною. Мне было чрезвычайно стыдно перед друзьями. 54<br>О благородный муж, я не мог показать и виду на своём лице. Охваченный сильным вожделением, я умыкнул её поздно ночью, когда она спала. 55<br>Я отнёс её в труднодоступное, уединённое место, совершил обряд бракосочетания по обряду гандхарвов и выполнил все, что хотелось моему сердцу. Поскольку девушке не нравилось это, я овладел ею насильно. Её отец пришёл позже утром, на другой день в сопровождении (нескольких) брахманов. Видя, что дочь потеряла невинность, Бхаргава разгневался и проклял меня, о благородный муж! 56-58<br><br>Бхаргава сказал:<br>Раз моя дочь была взята тобой в жены по обряду нишачара (движущихся в ночи, т.е. демонов), ты, о грешник, надолго станешь нишачарой. 59<br>Проклятый так, я поклонился ему, пригибаясь к его стопам. «Увы, увы!» – сказал я, спотыкающимся голосом и с глазами полными слез. Затем я сказал: «Почему ты проклинаешь меня, ведь я свободен от проклятия? В действительности, твоя дочь была выдана тобой в начале за меня устно. 60-61<br>Девушка была замужем за мною. Смрити говорят, что дарение может происходить единожды, царь говорит единожды, учёный муж говорит единожды, девушка выдаётся (замуж) единожды. Эти три вещи происходят единожды. 62-64<br>Ты, почтенный, проклял меня напрасно. Об этом стоит задуматься. Злонравный, который, выдав свою дочь устно, позже забирает (своё обещание), отправится в ад. Это подтверждается священными писаниями. 65-66<br>Выслушав это, он пришёл к выводу, что мои слова были правдой, и мысленно раскаялся. Мудрец сказал мне тогда так: 67<br>Мои слова не могут быть изменены. Ты станешь филином. О лучший из брахманов, филин также именуется нишачарой (движущийся в ночи). 68<br>Когда ты поможешь узнаванию Индрадьюмны, о брахман, к тебе вернётся твой прежний облик. Так сказал он мне. 69<br>Одновременно с произнесением этих слов, я принял облик филина. Прошло много дней, равных 28 дням Брахмы. 70<br>Прежде я получил очень долгую жизнь, почитая листьями бильвы Господа, Украшенного Луной, но теперь по проклятию мудреца эта моя презренная форма нишачары (филина) пребывает на горе Кайласа. 71<br><br><br>
<center>''' Такова в священной и великой Сканда-пуране,<br>в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,<br>в первой её части Махешвара-кханде,<br>в разделе «Кумарика-кханда» восьмая глава, именуемая<br><big>«История Пракараны»</big>.'''</center>
<center>''' Такова в священной и великой Сканда-пуране,<br>в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,<br>в первой её части Махешвара-кханде,<br>в разделе «Кумарика-кханда» восьмая глава, именуемая<br><big>«История Пракараны»</big>.'''</center>
Строка 19: Строка 19:
== Глава 9 ==
== Глава 9 ==
[[Файл:Сканда-пурана 04.jpg|300px|thumb|]]
[[Файл:Сканда-пурана 04.jpg|300px|thumb|]]
<center>'''<big>«История стервятника»</big>'''</center>
<center>'''«История стервятника»'''</center>
Филин сказал:<br>Итак, поведано все, связанное с моим предыдущим рождением: форма, причина долгой жизни и рождение филином. Сказав это тому, кто имел такое же имя как у Индры (Индрадьюмне), он остановился. Журавль Надиджангха, который был огорчён, сказал такие слова своему другу. 1-2<br><br>Надиджангха сказал:<br>Цель, ради которой мы все пришли, о высоко разумный, нами не достигнута, поэтому придётся произойти тому, что все трое из нас умрут. 3<br>Если Индрадьюмна не будет узнан и известен, о почтенный, он пожелает умереть, следуя за ним (умрёт) Маркандея, и конечно, я (пожелаю умереть) вслед за ними. 4<br>Никчёмна жизнь бездушного, злоумного, который ожидает смерти друга, когда дело (его) друга не завершено. 5<br>Поэтому, о птица, я последую за этими двумя, которые погибнут. Я покидаю тебя, это мой последний поклон и объятие. 6<br>Не выполнив обещанного другу или гостю, который надеется на тебя, есть ли желание жить, не чувствуя стыда? 7<br>Поэтому я войду без сомнения в огонь, с этими двумя. Я покину тебя. Поднеси мне воды поминовения, без привязанности. 8<br>Когда Надиджангха сказал так, филин успокоился, и сказал такие слова, сладким нектарным, запинающимся голосом со слезами на глазах. 9<br><br>Улука сказал:<br>Если ты умрёшь, когда я, твой друг останусь жить, разве моё сердце примет дальше (такую дружбу)? 10<br>Есть великая возможность избежать этого. У меня есть друг на горе Гандхамадана, этот друг дорог мне, как жизнь. Это стервятник, живущий дольше меня. 11<br>Он узнает царя Индрадьюмну. Сказав так, филин выступил вперёд и остался там, а царь, Маркандея и журавль отправились к Гандхамадане. 12-13а<br>Увидев своего друга, пришедшего и севшего перед ним, стервятник (сошёл) со своего гнезда. Чрезвычайно обрадованный, он подошёл ко всем им. Выказав знаки гостеприимства и почтения, предложив сидение и пищу, царь стервятников спросил филина о причине (его посещения). 13в-15а<br>Тот ответил: этот журавль – мой друг, мудрец – его друг, третий – друг мудреца. Он желает разрешить свой вопрос. Он будет жить, если кто-то узнает и вспомнит царя Индрадьюмну, не иначе. 15в-16<br>(Иначе) он войдёт в огонь, и сделает (так), но я запретил ему, поскольку я знаю, что долго живёшь (и должен знать его). Если ты знаешь его, скажи нам, сохрани жизнь нам четырём. Спасая нас, обрети благую славу и избавление от грехов. 17-18<br><br>Стервятник сказал:<br>С моего рождения, о Филин, прошло 56 кальп, но о царе Индрадьюмне не было ничего не видно ни слышно. 19<br>Индрадьюмна застыл в изумлении, услышав это. Не смотря на то, что он был расстроен, он спросил птицу о причине его долголетия. 20<br><br>Стервятник сказал:<br>Слушай, о почтенный, в прошлом я был рождён обезьяной и был неусидчив. Однажды, следуя порядку времен года, наступила весна. 21<br>На четырнадцатый день светлой половины месяца Чайтра, пришедшее на созвездие хаста, и йогу пришедшую на харшану, в храме Шивы отмечался праздник даманака. Посреди леса (в храме) именуемом Джагадйогешвара, перед Владыкой богов, Источником мира. 22-23<br>Там был установлен золотой Лингам на золотых качелях. Ночью я взобрался на них и стал раскачивать и вращать их длительное время, следуя своему неуёмному нраву. На утро люди, придя, поклонятся, увидели обезьяну, на качелях. Они побили меня палками и дубинками. Я умер, находясь на качелях в храме Шивы, и умер мгновенно, как от удара грома. Благодаря величию качелей Шивы, я родился вновь в царском дворце. 24-27<br>Я был известен (под именем) Кишадхваджа, сыном владыки Каши. Я имел способность помнить предыдущую жизнь. Я унаследовал царство, власть и удачу. Я справлял праздник даманака, любимый всеми на земле, в месяце Чайтра. Тот кто раскачивает Шиву, находящегося на доле (качелях) у того все неудачи исчезают, а заслуги приходят, о почтенный. Я принял Шивадикшу, и был посвящён во все обряды шивачарьями. Получив (посвящение) во все обряды из Агам, вплоть до нирваха дикши, я освободился от оков (пашу паша). 28-31<br>С умом, устремлённым во внутрь, я удовлетворил Владыку богов, Супруга Умы, Хранителя мира, причину разрушения всех несчастий. 32<br>Я посвятил всю деятельность ума совершению отречения (вайрагьи), я поизносил удгитха мантр и созерцал её смысл, я размышлял восьмым чувством (адбхута т.е. изумлением). 33<br>Узнав, что я стал лишён препятствий, благодаря пранидхане (преданности) и глубоко укоренившейся практике, Хара стал удовлетворённым и сказал: 34<br><br>Ишвара сказал:<br>О Кушадхваджа! Я удовлетворён, выбери благословение, какое пожелаешь. Никто более не был так стоек в (духовной) практике на всей земле (как ты). 35<br>Услышав это я ответил Шамбху: «Да буду я твоим ганой в теле», Господь сказал: «Да будет так». 36<br>Затем он взял меня на Кайласу и наделил воздушной колесницей, усыпанной драгоценными камнями. Эта божественная воздушная колесница (вимана) была украшена божественным орнаментом. 37<br>Сидя в ней, и радуясь, я парил на ней (повсюду) вокруг. Через некоторое время, когда подул на гору благородный южный ветер, я сидел у окна (виманы) и увидел дочь мудреца. Огонь любви вспыхнул во мне. 38-39<br>О, почтенный, я увидел дочь мудреца Агнивешйи, стоящую в воде по пояс без одежды. Она была на пороге юности, смуглой (шьяма), со стройной талией, газелеокой, широкобёдрой, её вещи были разложены на ветках деревьев. Её груди были высокими, тесно примыкающими одна к другой. Красота её тела постепенно расцветала, её лицо было подобно распустившемуся лотосу. Описать сообразно её могли только хорошие учёные (пандиты) согласно их разуму, а не её завораживающей природе. Её взгляд был подобен потоку стрел. Казалось, сам Смара занял её тело и поражал меня этими стрелами. Она вольготно играла со своими подружками, преданными ей. Охваченный любовью, я сошёл с воздушной колесницы и похитил её. 40-44<br>О почтенный, схваченная мной, и увлекаемая в воздушную колесницу, она громко и долго кричала: «отец, отец!» 45<br>Её подруги были очень испуганы, они прибежали к мудрецу и сказали: твоя дочь похищена кем-то на вимане, она кричит, спаси её. 46-47а<br>Услышав слова, этих (девушек толпящихся) вокруг, почтенный мудрец Агнивешья, кладезь аскезы, мгновенно поднялся за нею в небо. Остановись, остановись, сказал он мне прекратил моё движение силой своей аскезы. Затем разгневанный мудрец сказал мне такие невыносимые слова. 47в-49а<br><br>Агнивешья сказал:<br>Моя дочь была унесена тобой силой, словно кусок плоти уносимый в небо стервятником. Так стань же немедленно стервятником! Моя дочь, целомудренная девушка была похищена тобой против воли. О негодный, получи же результат этого. 49в-51а<br>Услышав это, я пришёл в ужас. Я склонил лицо в стыде. Я поклонился стопам мудреца и обнял их, громко сожалея. 51в-52а<br>(Я сказал так): она не была бы похищена мной, знай я, (что она подвижница). До этого она не возмущалась, о подвижник, будь милостив, возьми назад своё проклятие. Воистину, подвижник прощают тех, кто склоняется (к ним). Они милосердны. Будь милостив, не дай мне превратится в стервятника. 52в-54а<br>Когда я умолял его и клялся ему, великий мудрец смягчился и сказал: Мои слова не могут быть не правдой. Но когда ты поможешь узнать царя Индрадьюмну, ты освободишься от проклятия. 54в-56<br>Сказав так, мудрец забрал с собой свою дочь, чья скромность не была нарушена и отправился в свою обитель. Я же стал стервятником. 57<br>Вот почтенный, тебе поведано все. Моё рождение в царской обители произошло из-за качания Ишвары во время праздника даманака, поэтому я стал приближенным Шивы и (позже) превратился в стервятника из-за проклятия Агнивешьи. 58<br><br><br>
Филин сказал:<br>Итак, поведано все, связанное с моим предыдущим рождением: форма, причина долгой жизни и рождение филином. Сказав это тому, кто имел такое же имя как у Индры (Индрадьюмне), он остановился. Журавль Надиджангха, который был огорчён, сказал такие слова своему другу. 1-2<br><br>Надиджангха сказал:<br>Цель, ради которой мы все пришли, о высоко разумный, нами не достигнута, поэтому придётся произойти тому, что все трое из нас умрут. 3<br>Если Индрадьюмна не будет узнан и известен, о почтенный, он пожелает умереть, следуя за ним (умрёт) Маркандея, и конечно, я (пожелаю умереть) вслед за ними. 4<br>Никчёмна жизнь бездушного, злоумного, который ожидает смерти друга, когда дело (его) друга не завершено. 5<br>Поэтому, о птица, я последую за этими двумя, которые погибнут. Я покидаю тебя, это мой последний поклон и объятие. 6<br>Не выполнив обещанного другу или гостю, который надеется на тебя, есть ли желание жить, не чувствуя стыда? 7<br>Поэтому я войду без сомнения в огонь, с этими двумя. Я покину тебя. Поднеси мне воды поминовения, без привязанности. 8<br>Когда Надиджангха сказал так, филин успокоился, и сказал такие слова, сладким нектарным, запинающимся голосом со слезами на глазах. 9<br><br>Улука сказал:<br>Если ты умрёшь, когда я, твой друг останусь жить, разве моё сердце примет дальше (такую дружбу)? 10<br>Есть великая возможность избежать этого. У меня есть друг на горе Гандхамадана, этот друг дорог мне, как жизнь. Это стервятник, живущий дольше меня. 11<br>Он узнает царя Индрадьюмну. Сказав так, филин выступил вперёд и остался там, а царь, Маркандея и журавль отправились к Гандхамадане. 12-13а<br>Увидев своего друга, пришедшего и севшего перед ним, стервятник (сошёл) со своего гнезда. Чрезвычайно обрадованный, он подошёл ко всем им. Выказав знаки гостеприимства и почтения, предложив сидение и пищу, царь стервятников спросил филина о причине (его посещения). 13в-15а<br>Тот ответил: этот журавль – мой друг, мудрец – его друг, третий – друг мудреца. Он желает разрешить свой вопрос. Он будет жить, если кто-то узнает и вспомнит царя Индрадьюмну, не иначе. 15в-16<br>(Иначе) он войдёт в огонь, и сделает (так), но я запретил ему, поскольку я знаю, что долго живёшь (и должен знать его). Если ты знаешь его, скажи нам, сохрани жизнь нам четырём. Спасая нас, обрети благую славу и избавление от грехов. 17-18<br><br>Стервятник сказал:<br>С моего рождения, о Филин, прошло 56 кальп, но о царе Индрадьюмне не было ничего не видно ни слышно. 19<br>Индрадьюмна застыл в изумлении, услышав это. Не смотря на то, что он был расстроен, он спросил птицу о причине его долголетия. 20<br><br>Стервятник сказал:<br>Слушай, о почтенный, в прошлом я был рождён обезьяной и был неусидчив. Однажды, следуя порядку времен года, наступила весна. 21<br>На четырнадцатый день светлой половины месяца Чайтра, пришедшее на созвездие хаста, и йогу пришедшую на харшану, в храме Шивы отмечался праздник даманака. Посреди леса (в храме) именуемом Джагадйогешвара, перед Владыкой богов, Источником мира. 22-23<br>Там был установлен золотой Лингам на золотых качелях. Ночью я взобрался на них и стал раскачивать и вращать их длительное время, следуя своему неуёмному нраву. На утро люди, придя, поклонятся, увидели обезьяну, на качелях. Они побили меня палками и дубинками. Я умер, находясь на качелях в храме Шивы, и умер мгновенно, как от удара грома. Благодаря величию качелей Шивы, я родился вновь в царском дворце. 24-27<br>Я был известен (под именем) Кишадхваджа, сыном владыки Каши. Я имел способность помнить предыдущую жизнь. Я унаследовал царство, власть и удачу. Я справлял праздник даманака, любимый всеми на земле, в месяце Чайтра. Тот кто раскачивает Шиву, находящегося на доле (качелях) у того все неудачи исчезают, а заслуги приходят, о почтенный. Я принял Шивадикшу, и был посвящён во все обряды шивачарьями. Получив (посвящение) во все обряды из Агам, вплоть до нирваха дикши, я освободился от оков (пашу паша). 28-31<br>С умом, устремлённым во внутрь, я удовлетворил Владыку богов, Супруга Умы, Хранителя мира, причину разрушения всех несчастий. 32<br>Я посвятил всю деятельность ума совершению отречения (вайрагьи), я поизносил удгитха мантр и созерцал её смысл, я размышлял восьмым чувством (адбхута т.е. изумлением). 33<br>Узнав, что я стал лишён препятствий, благодаря пранидхане (преданности) и глубоко укоренившейся практике, Хара стал удовлетворённым и сказал: 34<br><br>Ишвара сказал:<br>О Кушадхваджа! Я удовлетворён, выбери благословение, какое пожелаешь. Никто более не был так стоек в (духовной) практике на всей земле (как ты). 35<br>Услышав это я ответил Шамбху: «Да буду я твоим ганой в теле», Господь сказал: «Да будет так». 36<br>Затем он взял меня на Кайласу и наделил воздушной колесницей, усыпанной драгоценными камнями. Эта божественная воздушная колесница (вимана) была украшена божественным орнаментом. 37<br>Сидя в ней, и радуясь, я парил на ней (повсюду) вокруг. Через некоторое время, когда подул на гору благородный южный ветер, я сидел у окна (виманы) и увидел дочь мудреца. Огонь любви вспыхнул во мне. 38-39<br>О, почтенный, я увидел дочь мудреца Агнивешйи, стоящую в воде по пояс без одежды. Она была на пороге юности, смуглой (шьяма), со стройной талией, газелеокой, широкобёдрой, её вещи были разложены на ветках деревьев. Её груди были высокими, тесно примыкающими одна к другой. Красота её тела постепенно расцветала, её лицо было подобно распустившемуся лотосу. Описать сообразно её могли только хорошие учёные (пандиты) согласно их разуму, а не её завораживающей природе. Её взгляд был подобен потоку стрел. Казалось, сам Смара занял её тело и поражал меня этими стрелами. Она вольготно играла со своими подружками, преданными ей. Охваченный любовью, я сошёл с воздушной колесницы и похитил её. 40-44<br>О почтенный, схваченная мной, и увлекаемая в воздушную колесницу, она громко и долго кричала: «отец, отец!» 45<br>Её подруги были очень испуганы, они прибежали к мудрецу и сказали: твоя дочь похищена кем-то на вимане, она кричит, спаси её. 46-47а<br>Услышав слова, этих (девушек толпящихся) вокруг, почтенный мудрец Агнивешья, кладезь аскезы, мгновенно поднялся за нею в небо. Остановись, остановись, сказал он мне прекратил моё движение силой своей аскезы. Затем разгневанный мудрец сказал мне такие невыносимые слова. 47в-49а<br><br>Агнивешья сказал:<br>Моя дочь была унесена тобой силой, словно кусок плоти уносимый в небо стервятником. Так стань же немедленно стервятником! Моя дочь, целомудренная девушка была похищена тобой против воли. О негодный, получи же результат этого. 49в-51а<br>Услышав это, я пришёл в ужас. Я склонил лицо в стыде. Я поклонился стопам мудреца и обнял их, громко сожалея. 51в-52а<br>(Я сказал так): она не была бы похищена мной, знай я, (что она подвижница). До этого она не возмущалась, о подвижник, будь милостив, возьми назад своё проклятие. Воистину, подвижник прощают тех, кто склоняется (к ним). Они милосердны. Будь милостив, не дай мне превратится в стервятника. 52в-54а<br>Когда я умолял его и клялся ему, великий мудрец смягчился и сказал: Мои слова не могут быть не правдой. Но когда ты поможешь узнать царя Индрадьюмну, ты освободишься от проклятия. 54в-56<br>Сказав так, мудрец забрал с собой свою дочь, чья скромность не была нарушена и отправился в свою обитель. Я же стал стервятником. 57<br>Вот почтенный, тебе поведано все. Моё рождение в царской обители произошло из-за качания Ишвары во время праздника даманака, поэтому я стал приближенным Шивы и (позже) превратился в стервятника из-за проклятия Агнивешьи. 58<br><br><br>
<center>''' Такова в священной и великой Сканда-пуране,<br>в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,<br>в первой её части Махешвара-кханде,<br>в разделе «Кумарика-кханда» девятая глава, именуемая<br><big>«История стервятника»</big>.'''</center>
<center>''' Такова в священной и великой Сканда-пуране,<br>в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,<br>в первой её части Махешвара-кханде,<br>в разделе «Кумарика-кханда» девятая глава, именуемая<br><big>«История стервятника»</big>.'''</center>

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!