Редактирование: Сыркин, Александр Яковлевич

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Сыркин А. Я..jpg|300px|thumb|right]]
[[Файл:Сыркин А. Я..jpg|300px|thumb|right]]
'''СЫРКИН Александр Яковлевич''' (р. 1930, Иваново), филолог-индолог. Д-р филол. наук (1971), проф. (1978). Сын Я.К.Сыркина. Окончил филол. ф-т МГУ (1953). В 1955–61 науч. сотр. Ин-та истории, в 1961–77 – Ин-та востоковедения АН СССР. С 1977 – в Израиле, с 1978 – в Еврейском ун-те (Иерусалим). Начинал как византинист. Область науч. интересов – индология и семиотика; занимался анализом текстов рус. классич. лит-ры, Др. Индии, проблемами религии и религиозного поведения. Автор работ: «Панчатанара» (пер. с санскрита, примеч. М., 1958); «Дигенис Акрит» (пер., вступ. ст., коммент. М., 1960); «Поэма о Дигенисе Акрите» (М., 1964); «Брихадараньяка Упанишада» (пер., предисл., коммент. М., 1965); «Древнеиндийские афоризмы» (сост., пер., предисл. М., 1966); «Упанишады» (пер., предисл., коммент. М., 1967); «Некоторые проблемы изучения упанишад» (М., 1971); «Спуститься, чтобы вознестись» (Иерусалим, 1993); «Гитаговинда» (пер., предисл., коммент. М., 1995).
'''СЫРКИН Александр Яковлевич''' (р. 1930, Иваново), филолог-индолог. Д-р филол. наук (1971), проф. (1978). Сын Я.К.Сыркина. Окончил филол. ф-т МГУ (1953). В 1955–61 науч. сотр. Ин-та истории, в 1961–75 – Ин-та востоковедения АН СССР. С 1977 – в Израиле, с 1978 – в Еврейском ун-те (Иерусалим). Начинал как византинист. Область науч. интересов – индология и семиотика; занимался анализом текстов рус. классич. лит-ры, Др. Индии, проблемами религии и религиозного сознания. Автор работ: «Панчатанара» (пер. с санскрита, примеч. М., 1958); «Дигенис Акрит» (пер., вступ. ст., коммент. М., 1960); «Поэма о Дигенисе Акрите» (М., 1964); «Брихадараньяка Упанишада» (пер., предисл., коммент. М., 1965); «Древнеиндийские афоризмы» (сост., пер., предисл. М., 1966); «Упанишады» (пер., предисл., коммент. М., 1967); «Некоторые проблемы изучения упанишад» (М., 1971); «Спуститься, чтобы вознестись» (Иерусалим, 1993); «Читаговинда» (пер., предисл., коммент. М., 1995).


Андрей Парибок в одном из своих постов на Facebook<ref>[https://www.facebook.com/Pariboque/posts/1596329807084728 А. В. Парибок]</ref> так отзывался о Сыркине:{{цитата|Побывал в гостиничном номере у Александра Яковлевича Сыркина, переводчика упанишад, Гитаговинды, Камасутры и Дигханикаи. Человеку 87 лет, он при этом в отличной умственной и душевной кондиции, готов к умным мыслям и тонким чувствам. И просто приятнейший, живой и доброжелательный собеседник. Теперь он пребудет в моей копилке лично знакомых достойных долгожителей рядом с математиком Николаем Александровичем Шаниным, с которым я был на конференции в его 90-летнем возрасте и поражался живости его ума.|Поговорив о палийской и санскритской филологии, мы перешли на обсуждение режиссерских бесчинств, оперного искусства и вокального мастерства и с удовольствием надолго этому предались. Александр Яковлевич отлично помнит мелодии и тексты арий, иной раз в русском переводе, а не по-итальянски, как я. А я ему из разного спел, в том числе начало партии Неморино (quanto e bella, quanto e cara) и начало квартета в "Риголетто" (bella fighia dell'amore).|Он настолько древний человек. что не только почти не умеет пользоваться компьютером и неспособен работать с электронными текстами, но даже и на пишущей машинке не печатает. Пишет аккуратно от руки Раньше отдавал машинистке, теперь любому, кто в состоянии набрать на клавиатуре.}}
Андрей Парибок в одном из своих постов на Facebook<ref>[https://www.facebook.com/Pariboque/posts/1596329807084728 А. В. Парибок]</ref> так отзывался о Сыркине:{{цитата|Побывал в гостиничном номере у Александра Яковлевича Сыркина, переводчика упанишад, Гитаговинды, Камасутры и Дигханикаи. Человеку 87 лет, он при этом в отличной умственной и душевной кондиции, готов к умным мыслям и тонким чувствам. И просто приятнейший, живой и доброжелательный собеседник. Теперь он пребудет в моей копилке лично знакомых достойных долгожителей рядом с математиком Николаем Александровичем Шаниным, с которым я был на конференции в его 90-летнем возрасте и поражался живости его ума.|Поговорив о палийской и санскритской филологии, мы перешли на обсуждение режиссерских бесчинств, оперного искусства и вокального мастерства и с удовольствием надолго этому предались. Александр Яковлевич отлично помнит мелодии и тексты арий, иной раз в русском переводе, а не по-итальянски, как я. А я ему из разного спел, в том числе начало партии Неморино (quanto e bella, quanto e cara) и начало квартета в "Риголетто" (bella fighia dell'amore).|Он настолько древний человек. что не только почти не умеет пользоваться компьютером и неспособен работать с электронными текстами, но даже и на пишущей машинке не печатает. Пишет аккуратно от руки Раньше отдавал машинистке, теперь любому, кто в состоянии набрать на клавиатуре.}}

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблоны, используемые на этой странице: