Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| [[Файл:Чхиннамаста 001.jpg|300px|thumb|]] | | [[Файл:Чхиннамаста 001.jpg|300px|thumb|]] |
| ॥ अथ छिन्नमस्तास्तोत्रं ॥<br />
| |
| .. atha chinnamastāstotraṃ .. <br />
| |
| Чиннамаста стотра<br /> <br />
| |
| ''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]]
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| ईश्वर उवाच<br />स्तवराजमह व्वन्दे वैरोचन्याः शुभप्रदम् ।<br />नाभौ शुभ्रारविन्दन्तदुपरि विलसन्मण्डलञ्चण्डरश्मेः संसारस्येकसारान्त्रिभुवनजननीन्धर्मकामार्त्थदात्रीम् ।<br />तस्मिन्मध्ये त्रिभागे त्रितयतनुधराञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तान्ताव्वन्दे छिन्नमस्तां शमनभयहरा य्योगिनी य्योगमुद्राम् ॥ १ ॥<br />īśvara uvāca<br />stavarājamaha vvande vairocanyāḥ śubhapradam . <br />nābhau śubhrāravindantadupari vilasanmaṇḍalañcaṇḍaraśmeḥ saṃsārasyekasārāntribhuvanajananīndharmakāmārtthadātrīm . <br />tasminmadhye tribhāge tritayatanudharāñchinnamastāmpraśastāntāvvande chinnamastāṃ śamanabhayaharā yyoginī yyogamudrām .. 1 ..
| |
| :: Ишвара сказал: <br />Я почитаю Ставараджу Вайрочани, дающую благо. В пупке, в мандале (Я созерцаю) Мать трёх миров, стоящую на белом лотосе, источая лучи, Единую сущность сансары, дающую каму и артху. Там в середине треугольника я почитаю Чиннамасту, поддерживающую три тела, устраняющую страх, Йогини, Йогамудру.
| |
| नाभु शुद्धसरोजवक्त्रविलसद्बन्धूकपुष्पारुणम्भास्वद्भास्करमण्डल न्तदुदरे तद्योनिचक्रम्महत् ।<br />तन्मध्ये विपरीतमैथुनरतप्रद्युम्नसत्कामिनीपृष्ठस्थान्तरुणार्ककोटिविलसत्ते जःस्वरूपाम्भजे ॥ २ ॥<br />nābhu śuddhasarojavaktravilasadbandhūkapuṣpāruṇambhāsvadbhāskaramaṇḍala ntadudare tadyonicakrammahat . <br />tanmadhye viparītamaithunaratapradyumnasatkāminīpṛṣṭhasthāntaruṇārkakoṭivilasatte jaḥsvarūpāmbhaje .. 2 ..
| |
| :: В пупке (я созерцаю) великую йони чакру, в которой пребывает (Чхиннамаста), в солнечной мандале, обладающая ликом подобным чистому лотосу, цвета зари и цветов бандхука. Там в середине я почитаю Её, Сущность Света, сияющую как десять миллионов солнц, стоящую на спине Парадьюмны и Камини пребывающих в соитии.
| |
| वामे छिन्नशिरोधरान्तदितरे पाणौ महत्कर्तृकाम्प्रत्यालीढपदान्दिगन्तवसनामुन्मुक्तकेशव्रजाम् ।<br />छिन्नात्मीयशिरस्समुच्छलदसृग्धाराम्पिबन्तीम्पराम्बालादित्यसमप्र् अकाशविलसन्नेत्रत्रयोद्भासिनीम् ॥ ३ ॥<br />vāme chinnaśirodharāntaditare pāṇau mahatkartṛkāmpratyālīḍhapadāndigantavasanāmunmuktakeśavrajām . <br />chinnātmīyaśirassamucchaladasṛgdhārāmpibantīmparāmbālādityasamapr akāśavilasannetratrayodbhāsinīm .. 3 ..
| |
| :: Держащая в левой руке отрубленную голову, Великая Картрика, пребывающая со скрещёнными ногами, облачённая в пространство, обладательница распущенных волос, пьющая кровь из собственной шеи держащая собственную отрубленную голову, Сияющая подобно Солнцу, играючи Сверкающая в пространстве тремя глазами.
| |
| वामादन्यत्र नालम्बहु गहनगलद्रक्तधाराभिरुच्चैर्गायन्तीमस्थिभूषाङ्करकमललसत्कर्त् र्कामुग्ररूपाम् ।<br />रक्तामारक्तकेशीमपगतवसनाव्वर्णिनीमात्मशक्तिम्प्रत्यालीढोरुपादामरुणितनयना य्योगिनी योगनिद्राम् ॥ ४ ॥<br />vāmādanyatra nālambahu gahanagaladraktadhārābhiruccairgāyantīmasthibhūṣāṅkarakamalalasatkart rkāmugrarūpām . <br />raktāmāraktakeśīmapagatavasanāvvarṇinīmātmaśaktimpratyālīḍhorupādāmaruṇitanayanā yyoginī yoganidrām .. 4 ..
| |
| :: Грозный образ пьющий кровь из зияющей шеи, облачённая в гирлянду из лотосов, Красноволосая, йогини, йога нидра, окружённая своими Шакти.
| |
| दिग्वस्त्राम्मुक्तकेशीम्प्रलयघनघटाघोररूपाम्प्रचण्डान्दंष्ट्र् आदुः प्रेक्ष्य वक्त्रोदरविवरलसल्लोलजिह्वाग्रभासाम् ।<br />विद्युल्लोलाक्षियुग्मां हृदयतटलसद्भोगिनीम्भीममूर्त्तिं सद्यश्छिन्नात्मकण्ठप्रगलितरुधिरैर्ड्डाकिनी व्वर्द्धयन्तीम् ॥ ५ ॥<br />digvastrāmmuktakeśīmpralayaghanaghaṭāghorarūpāmpracaṇḍāndaṃṣṭr āduḥ prekṣya vaktrodaravivaralasallolajihvāgrabhāsām . <br />vidyullolākṣiyugmāṃ hṛdayataṭalasadbhoginīmbhīmamūrttiṃ sadyaśchinnātmakaṇṭhapragalitarudhirairḍḍākinī vvarddhayantīm .. 5 ..
| |
| :: Облачённая в стороны света, с распущенными волосами, грозный образ с ужасными клыками, играющая языком, блестящая глазами как молниями, пьющая кровь из собственной рассечённой шеи, Окружённая Дакини.
| |
| ब्रह्मेशानाच्युताद्यैः शिरसि विनिहिता मन्दपादारविन्दैराप्तर्योगीन्द्रमुख्यैः प्रतिपदमनिशञ्चिन्तिताञ्चिन्त्यरूपाम् ।<br />संसारे सारभूतान्त्रिभुवनजननीञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तामिष्टान्तामिष्टदात् रीङ्कलिकलुषहराञ्चेतसा चिन्तयामि ॥ ६ ॥<br />brahmeśānācyutādyaiḥ śirasi vinihitā mandapādāravindairāptaryogīndramukhyaiḥ pratipadamaniśañcintitāñcintyarūpām . <br />saṃsāre sārabhūtāntribhuvanajananīñchinnamastāmpraśastāmiṣṭāntāmiṣṭadāt rīṅkalikaluṣaharāñcetasā cintayāmi .. 6 ..
| |
| :: Созерцаемая на каждом шагу постоянно как образ созерцания Брахмой, Ишей, Ачьютой, склоняющими головы к (Твоим) лотосным стопам вместе с главными владыками йоги. Пребывая в сансаре, я созерцаю Чхиннамасту, Мать трёх миров, Любимую, Наделяющую желанными (вещами), Устраняющую из ума скверну кали юги.
| |
| उत्पत्तिस्थितिसंहृतीर्घटयितुन्धत्ते त्रिरूपान्तनुन्त्रैगुण्याज्जगतो यदीयविकृतिर्ब्रह्माच्युतः शूलभृत् ।<br />तामाद्याम्प्रकृतिं स्मरामि मनसा सर्वार्त्थसंसिद्धये यस्याः स्मेरपदारविन्दयुगले लाभम्भजन्ते नराः ॥ ७ ॥<br />utpattisthitisaṃhṛtīrghaṭayitundhatte trirūpāntanuntraiguṇyājjagato yadīyavikṛtirbrahmācyutaḥ śūlabhṛt . <br />tāmādyāmprakṛtiṃ smarāmi manasā sarvārtthasaṃsiddhaye yasyāḥ smerapadāravindayugale lābhambhajante narāḥ .. 7 .. <br />
| |
| :: Охватывающая Творение, поддержание и Разрушение, образ трёх тел, трёх гун во вселенной, чьим преображением являются Брахма, Ачьюта и Держащий трезубец. Её — изначальную Пракрити, я созерцаю умом, Чьи лотосные стопы почитают люди ради достижения всех целей.
| |
| अभिलषितपरस्त्रीयोगपूजापरोऽहम्बहुविधजनभावारम्भसम्भावित् ओऽहम् ।<br />पशुजनविरतोऽहम्भैरवीसंस्थितोऽहङ्गुरुचरणपरोऽहम्भैरवोऽहम् शिवोऽहम् ॥ ८ ॥<br />abhilaṣitaparastrīyogapūjāparo'hambahuvidhajanabhāvārambhasambhāvit o'ham . <br />paśujanavirato'hambhairavīsaṃsthito'haṅgurucaraṇaparo'hambhairavo'ham śivo'ham .. 8 ..
| |
| :: Я почитаю (её) через связь с любимыми женщинами, Я — порождающий рождения во множестве состояний, Я — непривязанный к пашу, Я — пребывающий в Бхайрави, Я — достигший стоп Гуру , Я — Бхайрава, Я — Шива!
| |
| इदं स्तोत्रम्महापुण्यम्ब्रह्मणा भाषितम्पुरा ।<br />सर्वसिद्धिप्रदं साक्षान्महापातकनाशनम् ॥ ९ ॥<br />यः पठेत्प्रातरुत्थाय देव्यास्सन्निहितोऽपि वा ।<br />तस्य सिद्धिर्ब्भवेद्देवि वाञ्छितार्त्थप्रदायिनी ॥ १० ॥<br />idaṃ stotrammahāpuṇyambrahmaṇā bhāṣitampurā . <br />sarvasiddhipradaṃ sākṣānmahāpātakanāśanam .. 9 .. <br />yaḥ paṭhetprātarutthāya devyāssannihito'pi vā . <br />tasya siddhirbbhaveddevi vāñchitārtthapradāyinī .. 10 ..
| |
| :: Кто читает эту великую священную стотру, произнесённую прежде Брахмой, дающую все совершенства, уничтожающую великие грехи, на рассвете или в присутствии Деви, того Деви, дающая обретение желанных целей наделит совершенством.
| |
| धनन्धान्यं सुतञ्जायां हयं हस्तिनमेव च ।<br />वसुन्धराम्महाविद्यामष्टसिद्धिल्लभेद्ध्रुवम् ॥ ११ ॥<br />dhanandhānyaṃ sutañjāyāṃ hayaṃ hastinameva ca . <br />vasundharāmmahāvidyāmaṣṭasiddhillabheddhruvam .. 11 ..
| |
| Он непременно обретёт богатство и деньги, лошадей, слонов, сыновей и жён, землю, великое знание и восемь сиддхи.
| |
| वैयाघ्राजिनरञ्जितस्वजघनेऽरण्ये प्रलम्बोदरे खर्वेऽनिर्वचनीयपर्वसुभगे मुण्डावलीमण्डिते ।<br />कर्त्रीङ्कुन्दरुचि व्विचित्रवनिताञ्ज्ञाने दधाने पदे मातर्ब्भक्तजनानुकम्पिनि महामायेऽस्तु तुभ्यन्नमः ॥ १२ ॥<br />vaiyāghrājinarañjitasvajaghane'raṇye pralambodare kharve'nirvacanīyaparvasubhage muṇḍāvalīmaṇḍite . <br />kartrīṅkundaruci vvicitravanitāñjñāne dadhāne pade mātarbbhaktajanānukampini mahāmāye'stu tubhyannamaḥ .. 12 ..
| |
| :: Облачённая в тигриную шкуру, Незапятнанная своими грехами, Аранья! О обладательница свисающего живота! О Малая! Счастливая, Непостижимая! Облачённая в гирлянду из черепов! Свет жертвенника, Творящая мир во мнообразии где поставлена твоя нога. Ты повергаешь в трепет преданных Тебе, о Мать! Великая Майа! Поклонение Тебе!
| |
|
| |
|
| |
| ॥ इति छिन्नमस्तास्तोत्रं समाप्तम् ॥<br />
| |
| .. iti chinnamastāstotraṃ samāptam .. <br />
| |
| Чиннамаста-стотра закончена.
| |
|
| |
|
| | ''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]] |
|
| |
|
|
| |
|