Чиннамаста-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «300px|thumb| ''Перевод с санскрита'': Ерченков, Олег Николаевич == Пр…»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Чхиннамаста 001.jpg|300px|thumb|]]
[[Файл:Чхиннамаста 001.jpg|300px|thumb|]]
॥  अथ छिन्नमस्तास्तोत्रं ॥<br />
.. atha chinnamastāstotraṃ .. <br />
Чиннамаста стотра<br /> <br />
''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]]


ईश्वर उवाच<br />स्तवराजमह व्वन्दे वैरोचन्याः शुभप्रदम् ।<br />नाभौ शुभ्रारविन्दन्तदुपरि विलसन्मण्डलञ्चण्डरश्मेः संसारस्येकसारान्त्रिभुवनजननीन्धर्मकामार्त्थदात्रीम् ।<br />तस्मिन्मध्ये त्रिभागे त्रितयतनुधराञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तान्ताव्वन्दे छिन्नमस्तां शमनभयहरा य्योगिनी य्योगमुद्राम् ॥  १ ॥<br />īśvara uvāca<br />stavarājamaha vvande vairocanyāḥ śubhapradam . <br />nābhau śubhrāravindantadupari vilasanmaṇḍalañcaṇḍaraśmeḥ saṃsārasyekasārāntribhuvanajananīndharmakāmārtthadātrīm . <br />tasminmadhye tribhāge tritayatanudharāñchinnamastāmpraśastāntāvvande chinnamastāṃ śamanabhayaharā yyoginī yyogamudrām .. 1 ..
:: Ишвара сказал: <br />Я почитаю Ставараджу Вайрочани, дающую благо. В пупке, в мандале (Я созерцаю) Мать трёх миров, стоящую на белом лотосе, источая лучи, Единую сущность сансары, дающую каму и артху. Там в середине треугольника я почитаю Чиннамасту, поддерживающую три тела, устраняющую страх, Йогини, Йогамудру.
नाभु शुद्धसरोजवक्त्रविलसद्बन्धूकपुष्पारुणम्भास्वद्भास्करमण्डल न्तदुदरे तद्योनिचक्रम्महत् ।<br />तन्मध्ये विपरीतमैथुनरतप्रद्युम्नसत्कामिनीपृष्ठस्थान्तरुणार्ककोटिविलसत्ते जःस्वरूपाम्भजे ॥  २ ॥<br />nābhu śuddhasarojavaktravilasadbandhūkapuṣpāruṇambhāsvadbhāskaramaṇḍala ntadudare tadyonicakrammahat . <br />tanmadhye viparītamaithunaratapradyumnasatkāminīpṛṣṭhasthāntaruṇārkakoṭivilasatte jaḥsvarūpāmbhaje .. 2 ..
:: В пупке (я созерцаю) великую йони чакру, в которой пребывает (Чхиннамаста), в солнечной мандале, обладающая ликом подобным чистому лотосу, цвета зари и цветов бандхука. Там в середине я почитаю Её, Сущность Света, сияющую как десять миллионов солнц, стоящую на спине Парадьюмны и Камини пребывающих в соитии.
वामे छिन्नशिरोधरान्तदितरे पाणौ महत्कर्तृकाम्प्रत्यालीढपदान्दिगन्तवसनामुन्मुक्तकेशव्रजाम् ।<br />छिन्नात्मीयशिरस्समुच्छलदसृग्धाराम्पिबन्तीम्पराम्बालादित्यसमप्र् अकाशविलसन्नेत्रत्रयोद्भासिनीम् ॥  ३ ॥<br />vāme chinnaśirodharāntaditare pāṇau mahatkartṛkāmpratyālīḍhapadāndigantavasanāmunmuktakeśavrajām . <br />chinnātmīyaśirassamucchaladasṛgdhārāmpibantīmparāmbālādityasamapr akāśavilasannetratrayodbhāsinīm .. 3 ..
:: Держащая в левой руке отрубленную голову, Великая Картрика, пребывающая со скрещёнными ногами, облачённая в пространство, обладательница распущенных волос, пьющая кровь из собственной шеи держащая собственную отрубленную голову, Сияющая подобно Солнцу, играючи Сверкающая в пространстве тремя глазами.
वामादन्यत्र नालम्बहु गहनगलद्रक्तधाराभिरुच्चैर्गायन्तीमस्थिभूषाङ्करकमललसत्कर्त् र्कामुग्ररूपाम् ।<br />रक्तामारक्तकेशीमपगतवसनाव्वर्णिनीमात्मशक्तिम्प्रत्यालीढोरुपादामरुणितनयना य्योगिनी योगनिद्राम् ॥  ४ ॥<br />vāmādanyatra nālambahu gahanagaladraktadhārābhiruccairgāyantīmasthibhūṣāṅkarakamalalasatkart rkāmugrarūpām . <br />raktāmāraktakeśīmapagatavasanāvvarṇinīmātmaśaktimpratyālīḍhorupādāmaruṇitanayanā yyoginī yoganidrām .. 4 ..
:: Грозный образ пьющий кровь из зияющей шеи, облачённая в гирлянду из лотосов, Красноволосая, йогини, йога нидра, окружённая своими Шакти.
दिग्वस्त्राम्मुक्तकेशीम्प्रलयघनघटाघोररूपाम्प्रचण्डान्दंष्ट्र् आदुः प्रेक्ष्य वक्त्रोदरविवरलसल्लोलजिह्वाग्रभासाम् ।<br />विद्युल्लोलाक्षियुग्मां हृदयतटलसद्भोगिनीम्भीममूर्त्तिं सद्यश्छिन्नात्मकण्ठप्रगलितरुधिरैर्ड्डाकिनी व्वर्द्धयन्तीम् ॥  ५ ॥<br />digvastrāmmuktakeśīmpralayaghanaghaṭāghorarūpāmpracaṇḍāndaṃṣṭr āduḥ prekṣya vaktrodaravivaralasallolajihvāgrabhāsām . <br />vidyullolākṣiyugmāṃ hṛdayataṭalasadbhoginīmbhīmamūrttiṃ sadyaśchinnātmakaṇṭhapragalitarudhirairḍḍākinī vvarddhayantīm .. 5 ..
:: Облачённая в стороны света, с распущенными волосами, грозный образ с ужасными клыками, играющая языком, блестящая глазами как молниями, пьющая кровь из собственной рассечённой шеи, Окружённая Дакини.
ब्रह्मेशानाच्युताद्यैः शिरसि विनिहिता मन्दपादारविन्दैराप्तर्योगीन्द्रमुख्यैः प्रतिपदमनिशञ्चिन्तिताञ्चिन्त्यरूपाम् ।<br />संसारे सारभूतान्त्रिभुवनजननीञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तामिष्टान्तामिष्टदात् रीङ्कलिकलुषहराञ्चेतसा चिन्तयामि ॥  ६ ॥<br />brahmeśānācyutādyaiḥ śirasi vinihitā mandapādāravindairāptaryogīndramukhyaiḥ pratipadamaniśañcintitāñcintyarūpām . <br />saṃsāre sārabhūtāntribhuvanajananīñchinnamastāmpraśastāmiṣṭāntāmiṣṭadāt rīṅkalikaluṣaharāñcetasā cintayāmi .. 6 ..
:: Созерцаемая на каждом шагу постоянно как образ созерцания Брахмой, Ишей, Ачьютой, склоняющими головы к (Твоим) лотосным стопам вместе с главными владыками йоги. Пребывая в сансаре, я созерцаю Чхиннамасту, Мать трёх миров, Любимую, Наделяющую желанными (вещами), Устраняющую из ума скверну кали юги.
उत्पत्तिस्थितिसंहृतीर्घटयितुन्धत्ते त्रिरूपान्तनुन्त्रैगुण्याज्जगतो यदीयविकृतिर्ब्रह्माच्युतः शूलभृत् ।<br />तामाद्याम्प्रकृतिं स्मरामि मनसा सर्वार्त्थसंसिद्धये यस्याः स्मेरपदारविन्दयुगले लाभम्भजन्ते नराः ॥  ७ ॥<br />utpattisthitisaṃhṛtīrghaṭayitundhatte trirūpāntanuntraiguṇyājjagato yadīyavikṛtirbrahmācyutaḥ śūlabhṛt . <br />tāmādyāmprakṛtiṃ smarāmi manasā sarvārtthasaṃsiddhaye yasyāḥ smerapadāravindayugale lābhambhajante narāḥ .. 7 .. <br />
:: Охватывающая Творение, поддержание и Разрушение, образ трёх тел, трёх гун во вселенной, чьим преображением являются Брахма, Ачьюта и Держащий трезубец. Её — изначальную Пракрити, я созерцаю умом, Чьи лотосные стопы почитают люди ради достижения всех целей.
अभिलषितपरस्त्रीयोगपूजापरोऽहम्बहुविधजनभावारम्भसम्भावित् ओऽहम् ।<br />पशुजनविरतोऽहम्भैरवीसंस्थितोऽहङ्गुरुचरणपरोऽहम्भैरवोऽहम् शिवोऽहम् ॥  ८ ॥<br />abhilaṣitaparastrīyogapūjāparo'hambahuvidhajanabhāvārambhasambhāvit o'ham . <br />paśujanavirato'hambhairavīsaṃsthito'haṅgurucaraṇaparo'hambhairavo'ham śivo'ham .. 8 ..
:: Я почитаю (её) через связь с любимыми женщинами, Я — порождающий рождения во множестве состояний, Я — непривязанный к пашу, Я — пребывающий в Бхайрави, Я — достигший стоп Гуру , Я — Бхайрава, Я — Шива!
इदं स्तोत्रम्महापुण्यम्ब्रह्मणा भाषितम्पुरा ।<br />सर्वसिद्धिप्रदं साक्षान्महापातकनाशनम् ॥  ९ ॥<br />यः पठेत्प्रातरुत्थाय देव्यास्सन्निहितोऽपि वा ।<br />तस्य सिद्धिर्ब्भवेद्देवि वाञ्छितार्त्थप्रदायिनी ॥  १० ॥<br />idaṃ stotrammahāpuṇyambrahmaṇā bhāṣitampurā . <br />sarvasiddhipradaṃ sākṣānmahāpātakanāśanam .. 9 .. <br />yaḥ paṭhetprātarutthāya devyāssannihito'pi vā . <br />tasya siddhirbbhaveddevi vāñchitārtthapradāyinī .. 10 ..
:: Кто читает эту великую священную стотру, произнесённую прежде Брахмой, дающую все совершенства, уничтожающую великие грехи, на рассвете или в присутствии Деви, того Деви, дающая обретение желанных целей наделит совершенством.
धनन्धान्यं सुतञ्जायां हयं हस्तिनमेव च ।<br />वसुन्धराम्महाविद्यामष्टसिद्धिल्लभेद्ध्रुवम् ॥  ११ ॥<br />dhanandhānyaṃ sutañjāyāṃ hayaṃ hastinameva ca . <br />vasundharāmmahāvidyāmaṣṭasiddhillabheddhruvam .. 11 ..
Он непременно обретёт богатство и деньги, лошадей, слонов, сыновей и жён, землю, великое знание и восемь сиддхи.
वैयाघ्राजिनरञ्जितस्वजघनेऽरण्ये प्रलम्बोदरे खर्वेऽनिर्वचनीयपर्वसुभगे मुण्डावलीमण्डिते ।<br />कर्त्रीङ्कुन्दरुचि व्विचित्रवनिताञ्ज्ञाने दधाने पदे मातर्ब्भक्तजनानुकम्पिनि महामायेऽस्तु तुभ्यन्नमः ॥  १२ ॥<br />vaiyāghrājinarañjitasvajaghane'raṇye pralambodare kharve'nirvacanīyaparvasubhage muṇḍāvalīmaṇḍite . <br />kartrīṅkundaruci vvicitravanitāñjñāne dadhāne pade mātarbbhaktajanānukampini mahāmāye'stu tubhyannamaḥ .. 12 ..
:: Облачённая в тигриную шкуру, Незапятнанная своими грехами, Аранья! О обладательница свисающего живота! О Малая! Счастливая, Непостижимая! Облачённая в гирлянду из черепов! Свет жертвенника, Творящая мир во мнообразии где поставлена твоя нога. Ты повергаешь в трепет преданных Тебе, о Мать! Великая Майа! Поклонение Тебе!
॥  इति छिन्नमस्तास्तोत्रं समाप्तम् ॥<br />
.. iti chinnamastāstotraṃ samāptam .. <br />
Чиннамаста-стотра закончена.


''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]]




Строка 10: Строка 42:
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Работы Ерченкова]]
[[Категория:Работы Ерченкова]]
[[Категория:Все гимны]]

Текущая версия на 15:36, 2 марта 2016

Чиннамаста 001.jpg

॥ अथ छिन्नमस्तास्तोत्रं ॥
.. atha chinnamastāstotraṃ ..
Чиннамаста стотра

Перевод с санскрита: Ерченков, Олег Николаевич


ईश्वर उवाच
स्तवराजमह व्वन्दे वैरोचन्याः शुभप्रदम् ।
नाभौ शुभ्रारविन्दन्तदुपरि विलसन्मण्डलञ्चण्डरश्मेः संसारस्येकसारान्त्रिभुवनजननीन्धर्मकामार्त्थदात्रीम् ।
तस्मिन्मध्ये त्रिभागे त्रितयतनुधराञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तान्ताव्वन्दे छिन्नमस्तां शमनभयहरा य्योगिनी य्योगमुद्राम् ॥ १ ॥
īśvara uvāca
stavarājamaha vvande vairocanyāḥ śubhapradam .
nābhau śubhrāravindantadupari vilasanmaṇḍalañcaṇḍaraśmeḥ saṃsārasyekasārāntribhuvanajananīndharmakāmārtthadātrīm .
tasminmadhye tribhāge tritayatanudharāñchinnamastāmpraśastāntāvvande chinnamastāṃ śamanabhayaharā yyoginī yyogamudrām .. 1 ..

Ишвара сказал:
Я почитаю Ставараджу Вайрочани, дающую благо. В пупке, в мандале (Я созерцаю) Мать трёх миров, стоящую на белом лотосе, источая лучи, Единую сущность сансары, дающую каму и артху. Там в середине треугольника я почитаю Чиннамасту, поддерживающую три тела, устраняющую страх, Йогини, Йогамудру.

नाभु शुद्धसरोजवक्त्रविलसद्बन्धूकपुष्पारुणम्भास्वद्भास्करमण्डल न्तदुदरे तद्योनिचक्रम्महत् ।
तन्मध्ये विपरीतमैथुनरतप्रद्युम्नसत्कामिनीपृष्ठस्थान्तरुणार्ककोटिविलसत्ते जःस्वरूपाम्भजे ॥ २ ॥
nābhu śuddhasarojavaktravilasadbandhūkapuṣpāruṇambhāsvadbhāskaramaṇḍala ntadudare tadyonicakrammahat .
tanmadhye viparītamaithunaratapradyumnasatkāminīpṛṣṭhasthāntaruṇārkakoṭivilasatte jaḥsvarūpāmbhaje .. 2 ..

В пупке (я созерцаю) великую йони чакру, в которой пребывает (Чхиннамаста), в солнечной мандале, обладающая ликом подобным чистому лотосу, цвета зари и цветов бандхука. Там в середине я почитаю Её, Сущность Света, сияющую как десять миллионов солнц, стоящую на спине Парадьюмны и Камини пребывающих в соитии.

वामे छिन्नशिरोधरान्तदितरे पाणौ महत्कर्तृकाम्प्रत्यालीढपदान्दिगन्तवसनामुन्मुक्तकेशव्रजाम् ।
छिन्नात्मीयशिरस्समुच्छलदसृग्धाराम्पिबन्तीम्पराम्बालादित्यसमप्र् अकाशविलसन्नेत्रत्रयोद्भासिनीम् ॥ ३ ॥
vāme chinnaśirodharāntaditare pāṇau mahatkartṛkāmpratyālīḍhapadāndigantavasanāmunmuktakeśavrajām .
chinnātmīyaśirassamucchaladasṛgdhārāmpibantīmparāmbālādityasamapr akāśavilasannetratrayodbhāsinīm .. 3 ..

Держащая в левой руке отрубленную голову, Великая Картрика, пребывающая со скрещёнными ногами, облачённая в пространство, обладательница распущенных волос, пьющая кровь из собственной шеи держащая собственную отрубленную голову, Сияющая подобно Солнцу, играючи Сверкающая в пространстве тремя глазами.

वामादन्यत्र नालम्बहु गहनगलद्रक्तधाराभिरुच्चैर्गायन्तीमस्थिभूषाङ्करकमललसत्कर्त् र्कामुग्ररूपाम् ।
रक्तामारक्तकेशीमपगतवसनाव्वर्णिनीमात्मशक्तिम्प्रत्यालीढोरुपादामरुणितनयना य्योगिनी योगनिद्राम् ॥ ४ ॥
vāmādanyatra nālambahu gahanagaladraktadhārābhiruccairgāyantīmasthibhūṣāṅkarakamalalasatkart rkāmugrarūpām .
raktāmāraktakeśīmapagatavasanāvvarṇinīmātmaśaktimpratyālīḍhorupādāmaruṇitanayanā yyoginī yoganidrām .. 4 ..

Грозный образ пьющий кровь из зияющей шеи, облачённая в гирлянду из лотосов, Красноволосая, йогини, йога нидра, окружённая своими Шакти.

दिग्वस्त्राम्मुक्तकेशीम्प्रलयघनघटाघोररूपाम्प्रचण्डान्दंष्ट्र् आदुः प्रेक्ष्य वक्त्रोदरविवरलसल्लोलजिह्वाग्रभासाम् ।
विद्युल्लोलाक्षियुग्मां हृदयतटलसद्भोगिनीम्भीममूर्त्तिं सद्यश्छिन्नात्मकण्ठप्रगलितरुधिरैर्ड्डाकिनी व्वर्द्धयन्तीम् ॥ ५ ॥
digvastrāmmuktakeśīmpralayaghanaghaṭāghorarūpāmpracaṇḍāndaṃṣṭr āduḥ prekṣya vaktrodaravivaralasallolajihvāgrabhāsām .
vidyullolākṣiyugmāṃ hṛdayataṭalasadbhoginīmbhīmamūrttiṃ sadyaśchinnātmakaṇṭhapragalitarudhirairḍḍākinī vvarddhayantīm .. 5 ..

Облачённая в стороны света, с распущенными волосами, грозный образ с ужасными клыками, играющая языком, блестящая глазами как молниями, пьющая кровь из собственной рассечённой шеи, Окружённая Дакини.

ब्रह्मेशानाच्युताद्यैः शिरसि विनिहिता मन्दपादारविन्दैराप्तर्योगीन्द्रमुख्यैः प्रतिपदमनिशञ्चिन्तिताञ्चिन्त्यरूपाम् ।
संसारे सारभूतान्त्रिभुवनजननीञ्छिन्नमस्ताम्प्रशस्तामिष्टान्तामिष्टदात् रीङ्कलिकलुषहराञ्चेतसा चिन्तयामि ॥ ६ ॥
brahmeśānācyutādyaiḥ śirasi vinihitā mandapādāravindairāptaryogīndramukhyaiḥ pratipadamaniśañcintitāñcintyarūpām .
saṃsāre sārabhūtāntribhuvanajananīñchinnamastāmpraśastāmiṣṭāntāmiṣṭadāt rīṅkalikaluṣaharāñcetasā cintayāmi .. 6 ..

Созерцаемая на каждом шагу постоянно как образ созерцания Брахмой, Ишей, Ачьютой, склоняющими головы к (Твоим) лотосным стопам вместе с главными владыками йоги. Пребывая в сансаре, я созерцаю Чхиннамасту, Мать трёх миров, Любимую, Наделяющую желанными (вещами), Устраняющую из ума скверну кали юги.

उत्पत्तिस्थितिसंहृतीर्घटयितुन्धत्ते त्रिरूपान्तनुन्त्रैगुण्याज्जगतो यदीयविकृतिर्ब्रह्माच्युतः शूलभृत् ।
तामाद्याम्प्रकृतिं स्मरामि मनसा सर्वार्त्थसंसिद्धये यस्याः स्मेरपदारविन्दयुगले लाभम्भजन्ते नराः ॥ ७ ॥
utpattisthitisaṃhṛtīrghaṭayitundhatte trirūpāntanuntraiguṇyājjagato yadīyavikṛtirbrahmācyutaḥ śūlabhṛt .
tāmādyāmprakṛtiṃ smarāmi manasā sarvārtthasaṃsiddhaye yasyāḥ smerapadāravindayugale lābhambhajante narāḥ .. 7 ..

Охватывающая Творение, поддержание и Разрушение, образ трёх тел, трёх гун во вселенной, чьим преображением являются Брахма, Ачьюта и Держащий трезубец. Её — изначальную Пракрити, я созерцаю умом, Чьи лотосные стопы почитают люди ради достижения всех целей.

अभिलषितपरस्त्रीयोगपूजापरोऽहम्बहुविधजनभावारम्भसम्भावित् ओऽहम् ।
पशुजनविरतोऽहम्भैरवीसंस्थितोऽहङ्गुरुचरणपरोऽहम्भैरवोऽहम् शिवोऽहम् ॥ ८ ॥
abhilaṣitaparastrīyogapūjāparo'hambahuvidhajanabhāvārambhasambhāvit o'ham .
paśujanavirato'hambhairavīsaṃsthito'haṅgurucaraṇaparo'hambhairavo'ham śivo'ham .. 8 ..

Я почитаю (её) через связь с любимыми женщинами, Я — порождающий рождения во множестве состояний, Я — непривязанный к пашу, Я — пребывающий в Бхайрави, Я — достигший стоп Гуру , Я — Бхайрава, Я — Шива!

इदं स्तोत्रम्महापुण्यम्ब्रह्मणा भाषितम्पुरा ।
सर्वसिद्धिप्रदं साक्षान्महापातकनाशनम् ॥ ९ ॥
यः पठेत्प्रातरुत्थाय देव्यास्सन्निहितोऽपि वा ।
तस्य सिद्धिर्ब्भवेद्देवि वाञ्छितार्त्थप्रदायिनी ॥ १० ॥
idaṃ stotrammahāpuṇyambrahmaṇā bhāṣitampurā .
sarvasiddhipradaṃ sākṣānmahāpātakanāśanam .. 9 ..
yaḥ paṭhetprātarutthāya devyāssannihito'pi vā .
tasya siddhirbbhaveddevi vāñchitārtthapradāyinī .. 10 ..

Кто читает эту великую священную стотру, произнесённую прежде Брахмой, дающую все совершенства, уничтожающую великие грехи, на рассвете или в присутствии Деви, того Деви, дающая обретение желанных целей наделит совершенством.

धनन्धान्यं सुतञ्जायां हयं हस्तिनमेव च ।
वसुन्धराम्महाविद्यामष्टसिद्धिल्लभेद्ध्रुवम् ॥ ११ ॥
dhanandhānyaṃ sutañjāyāṃ hayaṃ hastinameva ca .
vasundharāmmahāvidyāmaṣṭasiddhillabheddhruvam .. 11 .. Он непременно обретёт богатство и деньги, лошадей, слонов, сыновей и жён, землю, великое знание и восемь сиддхи. वैयाघ्राजिनरञ्जितस्वजघनेऽरण्ये प्रलम्बोदरे खर्वेऽनिर्वचनीयपर्वसुभगे मुण्डावलीमण्डिते ।
कर्त्रीङ्कुन्दरुचि व्विचित्रवनिताञ्ज्ञाने दधाने पदे मातर्ब्भक्तजनानुकम्पिनि महामायेऽस्तु तुभ्यन्नमः ॥ १२ ॥
vaiyāghrājinarañjitasvajaghane'raṇye pralambodare kharve'nirvacanīyaparvasubhage muṇḍāvalīmaṇḍite .
kartrīṅkundaruci vvicitravanitāñjñāne dadhāne pade mātarbbhaktajanānukampini mahāmāye'stu tubhyannamaḥ .. 12 ..

Облачённая в тигриную шкуру, Незапятнанная своими грехами, Аранья! О обладательница свисающего живота! О Малая! Счастливая, Непостижимая! Облачённая в гирлянду из черепов! Свет жертвенника, Творящая мир во мнообразии где поставлена твоя нога. Ты повергаешь в трепет преданных Тебе, о Мать! Великая Майа! Поклонение Тебе!


॥ इति छिन्नमस्तास्तोत्रं समाप्तम् ॥
.. iti chinnamastāstotraṃ samāptam ..
Чиннамаста-стотра закончена.


Примечания[править | править код]