Редактирование: Шакамбари-махатмья
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
Джанамеджая сказал: | Джанамеджая сказал: | ||
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् । | विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् । | ||
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य च ॥१॥ | शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य च ॥१॥ | ||
vicitramidamākhyānaṁ hariścandrasya kīrtitam | | vicitramidamākhyānaṁ hariścandrasya kīrtitam | | ||
śatākṣīpādabhaktasya rājarṣedhārmikasya ca ||1|| | śatākṣīpādabhaktasya rājarṣedhārmikasya ca ||1|| | ||
Известно это удивительное сказание о Харишчандре, | Известно это удивительное сказание о Харишчандре, | ||
Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1) | Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1) | ||
शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा । | शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा । | ||
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥ | तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥ | ||
śatākṣī sā kuto jātā devī bhagavatī śivā | | śatākṣī sā kuto jātā devī bhagavatī śivā | | ||
tatkāraṇaṁ vada mune sārthakaṁ janma me kuru ||2|| | tatkāraṇaṁ vada mune sārthakaṁ janma me kuru ||2|| | ||
Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая, | Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая, | ||
Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2) | Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2) | ||
को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः । | को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः । | ||
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥ | पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥ | ||
ko hi devyā guṇāñchṛṇvaṁstṛptiṁ yāsyati śuddhadhīḥ | | ko hi devyā guṇāñchṛṇvaṁstṛptiṁ yāsyati śuddhadhīḥ | | ||
pade pade'śvamedhasya phalamakṣayyamaśnute ||3|| | pade pade'śvamedhasya phalamakṣayyamaśnute ||3|| | ||
[Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности, | [Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности, | ||
И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3) | И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3) | ||
व्यास उवाच | व्यास उवाच | ||
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् । | शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् । | ||
तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥ | तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥ | ||
vyāsa uvāca | vyāsa uvāca | ||
śṛṇu rājanpravakṣyāmi śatākṣīsambhavaṁ śubham | | śṛṇu rājanpravakṣyāmi śatākṣīsambhavaṁ śubham | | ||
tavāvācyaṁ na me kiṁciddevībhaktasya vidyate ||4|| | tavāvācyaṁ na me kiṁciddevībhaktasya vidyate ||4|| | ||
Вьяса сказал: | Вьяса сказал: | ||
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши, | |||
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши, | |||
Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4) | Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4) | ||
दुर्गमाख्यो महादैत्यः पूर्वं परमदारुणः । | दुर्गमाख्यो महादैत्यः पूर्वं परमदारुणः । | ||
हिरण्याक्षान्वये जातो रुरुपुत्रो महाखलः ॥५॥ | हिरण्याक्षान्वये जातो रुरुपुत्रो महाखलः ॥५॥ | ||
durgamākhyo mahādaityaḥ pūrvaṁ paramadāruṇaḥ | | durgamākhyo mahādaityaḥ pūrvaṁ paramadāruṇaḥ | | ||
hiraṇyākṣānvaye jāto ruruputro mahākhalaḥ ||5|| | hiraṇyākṣānvaye jāto ruruputro mahākhalaḥ ||5|| | ||
Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени, | Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени, | ||
Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5) | Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5) | ||
देवानां तु बलं वेदो नाशे सुरा अपि । | देवानां तु बलं वेदो नाशे सुरा अपि । | ||
नक्ष्यंत्येव न सन्देहो विधेयं तावदेव तत् ॥६॥ | नक्ष्यंत्येव न सन्देहो विधेयं तावदेव तत् ॥६॥ | ||
devānāṁ tu balaṁ vedo nāśe surā api | | devānāṁ tu balaṁ vedo nāśe surā api | | ||
nakṣyaṁtyeva na sandeho vidheyaṁ tāvadeva tat ||6|| | nakṣyaṁtyeva na sandeho vidheyaṁ tāvadeva tat ||6|| | ||
«Сила богов есть знание, при исчезновении его боги | «Сила богов есть знание, при исчезновении его боги | ||
Погибнут, без сомнения, до тех пор же им следует овладеть". (6) | Погибнут, без сомнения, до тех пор же им следует овладеть". (6) | ||
विमृश्यैतत्तपश्चर्यां गतः कर्तुं हिमालये । | विमृश्यैतत्तपश्चर्यां गतः कर्तुं हिमालये । | ||
ब्रह्माणं मनसा ध्यात्वा वायुभक्षो व्यतिष्ठत ॥७॥ | ब्रह्माणं मनसा ध्यात्वा वायुभक्षो व्यतिष्ठत ॥७॥ | ||
vimṛśyaitattapaścaryāṁ gataḥ kartuṁ himālaye | | vimṛśyaitattapaścaryāṁ gataḥ kartuṁ himālaye | | ||
brahmāṇaṁ manasā dhyātvā vāyubhakṣo vyatiṣṭhata ||7|| | brahmāṇaṁ manasā dhyātvā vāyubhakṣo vyatiṣṭhata ||7|| | ||
Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству, | Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству, | ||
Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7) | Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7) | ||
सहस्रवर्षपर्यन्तं चकार परमं तपः । | सहस्रवर्षपर्यन्तं चकार परमं तपः । | ||
तेजसा तस्य लोकास्तु संतप्ताः ससुरासुराः ॥८॥ | तेजसा तस्य लोकास्तु संतप्ताः ससुरासुराः ॥८॥ | ||
sahasravarṣaparyantaṁ cakāra paramaṁ tapaḥ | | sahasravarṣaparyantaṁ cakāra paramaṁ tapaḥ | | ||
tejasā tasya lokāstu saṁtaptāḥ sasurāsurāḥ ||8|| | tejasā tasya lokāstu saṁtaptāḥ sasurāsurāḥ ||8|| | ||
Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет, | Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет, | ||
И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8) | И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8) | ||
ततः प्रसन्नो भगवान्हंसारूढश्चतुर्मुखः । | ततः प्रसन्नो भगवान्हंसारूढश्चतुर्मुखः । | ||
ययौ तस्मै वरं दातुं प्रसन्नमुखपङ्कजः ॥९॥ | ययौ तस्मै वरं दातुं प्रसन्नमुखपङ्कजः ॥९॥ | ||
tataḥ prasanno bhagavānhaṁsārūḍhaścaturmukhaḥ | | tataḥ prasanno bhagavānhaṁsārūḍhaścaturmukhaḥ | | ||
yayau tasmai varaṁ dātuṁ prasannamukhapaṅkajaḥ ||9|| | yayau tasmai varaṁ dātuṁ prasannamukhapaṅkajaḥ ||9|| | ||
Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий, | Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий, | ||
Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9) | Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9) | ||
समाधिस्थं मीलिताक्षं स्फुटमाह चतुर्मुखः । | समाधिस्थं मीलिताक्षं स्फुटमाह चतुर्मुखः । | ||
वरं वरय भद्रं ते यस्ते मनसि वर्तते ॥१०॥ | वरं वरय भद्रं ते यस्ते मनसि वर्तते ॥१०॥ | ||
samādhisthaṁ mīlitākṣaṁ sphuṭamāha caturmukhaḥ | | samādhisthaṁ mīlitākṣaṁ sphuṭamāha caturmukhaḥ | | ||
varaṁ varaya bhadraṁ te yaste manasi vartate ||10|| | varaṁ varaya bhadraṁ te yaste manasi vartate ||10|| | ||
Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10) | Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10) | ||
तवाद्य तपसा तुष्टो वरदेशोऽहमागतः । | तवाद्य तपसा तुष्टो वरदेशोऽहमागतः । | ||
श्रुत्वा ब्रह्ममुखाद्वाणीं व्युत्थितः स समाधितः ॥११॥ | श्रुत्वा ब्रह्ममुखाद्वाणीं व्युत्थितः स समाधितः ॥११॥ | ||
tavādya tapasā tuṣṭo varadeśo'hamāgataḥ | | tavādya tapasā tuṣṭo varadeśo'hamāgataḥ | | ||
śrutvā brahmamukhādvāṇīṁ vyutthitaḥ sa samādhitaḥ ||11|| | śrutvā brahmamukhādvāṇīṁ vyutthitaḥ sa samādhitaḥ ||11|| | ||
Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар». | Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар». | ||
Услышав слова из уст Брахмы, вышел он из самадхи. (11) | Услышав слова из уст Брахмы, вышел он из самадхи. (11) | ||
पूजयित्वा वरं वव्रे वेदान्देहि सुरेश्वर । | पूजयित्वा वरं वव्रे वेदान्देहि सुरेश्वर । | ||
त्रिषु लोकेषु ये मन्त्रा ब्राह्मणेषु सुरेष्वपि ॥१२॥ | त्रिषु लोकेषु ये मन्त्रा ब्राह्मणेषु सुरेष्वपि ॥१२॥ | ||
pūjayitvā varaṁ vavre vedāndehi sureśvara | | pūjayitvā varaṁ vavre vedāndehi sureśvara | | ||
triṣu lokeṣu ye mantrā brāhmaṇeṣu sureṣvapi ||12|| | triṣu lokeṣu ye mantrā brāhmaṇeṣu sureṣvapi ||12|| | ||
Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов! | Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов! | ||
Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12) | Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12) | ||
विद्यन्ते ते तु सान्निध्ये मम सन्तु महेश्वर । | |||
विद्यन्ते ते तु सान्निध्ये मम सन्तु महेश्वर । | |||
बलं च देहि येन स्याद्देवानां च पराजयः ॥१३॥ | बलं च देहि येन स्याद्देवानां च पराजयः ॥१३॥ | ||
vidyante te tu sānnidhye mama santu maheśvara | | vidyante te tu sānnidhye mama santu maheśvara | | ||
balaṁ ca dehi yena syāddevānāṁ ca parājayaḥ ||13|| | balaṁ ca dehi yena syāddevānāṁ ca parājayaḥ ||13|| | ||
Пусть будут известны мне, о великий владыка! | Пусть будут известны мне, о великий владыка! | ||
Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13) | Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13) | ||
इति तस्य वचः श्रुत्वा तथाऽस्त्विति वचो वदन् । | इति तस्य वचः श्रुत्वा तथाऽस्त्विति वचो वदन् । | ||
जगाम सत्यलोकं तु चतुर्वेदेश्वरः परः ॥१४॥ | जगाम सत्यलोकं तु चतुर्वेदेश्वरः परः ॥१४॥ | ||
iti tasya vacaḥ śrutvā tathā'stviti vaco vadan | | iti tasya vacaḥ śrutvā tathā'stviti vaco vadan | | ||
jagāma satyalokaṁ tu caturvedeśvaraḥ paraḥ ||14|| | jagāma satyalokaṁ tu caturvedeśvaraḥ paraḥ ||14|| | ||
Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он | Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он | ||
И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14) | И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14) | ||
ततः प्रभृति विप्रैस्तु विस्मृता वेदराशयः । | ततः प्रभृति विप्रैस्तु विस्मृता वेदराशयः । | ||
स्नानसंध्यानित्यहोमश्राद्ध्यज्ञजपादयः ॥१५॥ | स्नानसंध्यानित्यहोमश्राद्ध्यज्ञजपादयः ॥१५॥ | ||
tataḥ prabhṛti vipraistu vismṛtā vedarāśayaḥ | | tataḥ prabhṛti vipraistu vismṛtā vedarāśayaḥ | | ||
snānasaṁdhyānityahomaśrāddhyajñajapādayaḥ ||15|| | snānasaṁdhyānityahomaśrāddhyajñajapādayaḥ ||15|| | ||
Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды. | Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды. | ||
[Совершение] омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15) | [Совершение] омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15) | ||
विलुप्ता धरणीपृष्ठे हाहाकारो महानभूत् । | विलुप्ता धरणीपृष्ठे हाहाकारो महानभूत् । | ||
किमिदं किमिदं चेति विप्रा ऊचुः परस्परम् ॥१६॥ | किमिदं किमिदं चेति विप्रा ऊचुः परस्परम् ॥१६॥ | ||
viluptā dharaṇīpṛṣṭhe hāhākāro mahānabhūt | | viluptā dharaṇīpṛṣṭhe hāhākāro mahānabhūt | | ||
kimidaṁ kimidaṁ ceti viprā ūcuḥ parasparam ||16|| | kimidaṁ kimidaṁ ceti viprā ūcuḥ parasparam ||16|| | ||
Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался. | Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался. | ||
«Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16) | «Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16) | ||
वेदाभावात्तदस्याभिः कर्तव्यं किमतः परम् । | वेदाभावात्तदस्याभिः कर्तव्यं किमतः परम् । | ||
इति भूमौ महानर्थे जाते परमदारुणे ॥१७॥ | इति भूमौ महानर्थे जाते परमदारुणे ॥१७॥ | ||
vedābhāvāttadasyābhiḥ kartavyaṁ kimataḥ param | | vedābhāvāttadasyābhiḥ kartavyaṁ kimataḥ param | | ||
iti bhūmau mahānarthe jāte paramadāruṇe ||17|| | iti bhūmau mahānarthe jāte paramadāruṇe ||17|| | ||
«После потери Вед чем заниматься нам дальше?» | «После потери Вед чем заниматься нам дальше?» | ||
И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17) | И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17) | ||
निर्जराः सजरा जाता हविर्भागाद्यभावतः । | निर्जराः सजरा जाता हविर्भागाद्यभावतः । | ||
रुरोध स तदा दैत्यो नगरीममरावतीम् ॥१८॥ | रुरोध स तदा दैत्यो नगरीममरावतीम् ॥१८॥ | ||
nirjarāḥ sajarā jātā havirbhāgādyabhāvataḥ | | |||
nirjarāḥ sajarā jātā havirbhāgādyabhāvataḥ | | |||
rurodha sa tadā daityo nagarīmamarāvatīm ||18|| | rurodha sa tadā daityo nagarīmamarāvatīm ||18|| | ||
Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях. | Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях. | ||
Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18) | Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18) | ||
अशक्तास्तेन ते योद्धुं वज्रदेहासुरेण च । | अशक्तास्तेन ते योद्धुं वज्रदेहासुरेण च । | ||
पलायनं तदा कृत्वा निर्गता निर्जराः क्कचित् ॥१९॥ | पलायनं तदा कृत्वा निर्गता निर्जराः क्कचित् ॥१९॥ | ||
aśaktāstena te yoddhuṁ vajradehāsureṇa ca | | aśaktāstena te yoddhuṁ vajradehāsureṇa ca | | ||
palāyanaṁ tadā kṛtvā nirgatā nirjarāḥ kkacit ||19|| | palāyanaṁ tadā kṛtvā nirgatā nirjarāḥ kkacit ||19|| | ||
Строка 208: | Строка 208: | ||
Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19) | Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19) | ||
निलयं गिरिदुर्गेषु रत्नसानुगुहासु च । | |||
निलयं गिरिदुर्गेषु रत्नसानुगुहासु च । | |||
संस्थिताः परमां शक्तिं ध्यायंतस्ते परांबिकाम् ॥२०॥ | संस्थिताः परमां शक्तिं ध्यायंतस्ते परांबिकाम् ॥२०॥ | ||
nilayaṁ giridurgeṣu ratnasānuguhāsu ca | | nilayaṁ giridurgeṣu ratnasānuguhāsu ca | | ||
saṁsthitāḥ paramāṁ śaktiṁ dhyāyaṁtaste parāṁbikām ||20|| | saṁsthitāḥ paramāṁ śaktiṁ dhyāyaṁtaste parāṁbikām ||20|| | ||
В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей, | В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей, | ||
Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20) | Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20) | ||
अग्नौ होमाद्यभावात्तु वृष्ट्यभावोऽप्यभून्नृप । | अग्नौ होमाद्यभावात्तु वृष्ट्यभावोऽप्यभून्नृप । | ||
वृष्टेरभावे संशुष्कं निर्जलं चापि भूतलम् ॥२१॥ | वृष्टेरभावे संशुष्कं निर्जलं चापि भूतलम् ॥२१॥ | ||
agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa | | agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa | | ||
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21|| | vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21|| | ||
После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди, | После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди, | ||
Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21) | Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21) | ||
कूपवापीतडागाश्च सरितः शुष्कतां गताः । | कूपवापीतडागाश्च सरितः शुष्कतां गताः । | ||
अनावृष्टिरियं राजन्नभूच्च शतवार्षिकी ॥२२॥ | अनावृष्टिरियं राजन्नभूच्च शतवार्षिकी ॥२२॥ | ||
agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa | | agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa | | ||
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21|| | vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21|| | ||
Колодцы, озера, пруды и реки пересохли, | Колодцы, озера, пруды и реки пересохли, | ||
И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22) | И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22) | ||
मृताः प्रजाश्च बहुधा गोमहिष्यादयस्तथा । | मृताः प्रजाश्च बहुधा गोमहिष्यादयस्तथा । | ||
गृहे गृहे मनुष्याणामभवच्छवसंग्रह ॥२३॥ | गृहे गृहे मनुष्याणामभवच्छवसंग्रह ॥२३॥ | ||
mṛtāḥ prajāśca bahudhā gomahiṣyādayastathā | | mṛtāḥ prajāśca bahudhā gomahiṣyādayastathā | | ||
gṛhe gṛhe manuṣyāṇāmabhavacchavasaṁgraha ||23|| | gṛhe gṛhe manuṣyāṇāmabhavacchavasaṁgraha ||23|| | ||
Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других, | Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других, | ||
И в каждом доме была куча трупов людей. (23) | И в каждом доме была куча трупов людей. (23) | ||
अनर्थे त्वेवमुद्भूते ब्राह्मणाः शांतचेतसः । | अनर्थे त्वेवमुद्भूते ब्राह्मणाः शांतचेतसः । | ||
गत्वा हिमवतः पार्श्वे रिराधयिषवः शिवाम् ॥२४॥ | गत्वा हिमवतः पार्श्वे रिराधयिषवः शिवाम् ॥२४॥ | ||
anarthe tvevamudbhūte brāhmaṇāḥ śāṁtacetasaḥ | | anarthe tvevamudbhūte brāhmaṇāḥ śāṁtacetasaḥ | | ||
gatvā himavataḥ pārśve rirādhayiṣavaḥ śivām ||24|| | gatvā himavataḥ pārśve rirādhayiṣavaḥ śivām ||24|| | ||
Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами, | Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами, | ||
Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24) | Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24) | ||
समाधिध्यानपूजाभिर्देवीं तुष्टुवुरन्वहम् । | समाधिध्यानपूजाभिर्देवीं तुष्टुवुरन्वहम् । | ||
निराहारास्तदासक्तास्तामेव शरणं ययुः ॥२५॥ | निराहारास्तदासक्तास्तामेव शरणं ययुः ॥२५॥ | ||
samādhidhyānapūjābhirdevīṁ tuṣṭuvuranvaham | | samādhidhyānapūjābhirdevīṁ tuṣṭuvuranvaham | | ||
nirāhārāstadāsaktāstāmeva śaraṇaṁ yayuḥ ||25|| | nirāhārāstadāsaktāstāmeva śaraṇaṁ yayuḥ ||25|| | ||
[Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем, | [Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем, | ||
Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25) | Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25) | ||
दयां कुरु महेशानि पामरेषु जनेषु हि । | दयां कुरु महेशानि पामरेषु जनेषु हि । | ||
सर्वापराधयुक्तेषु नैतच्छ्लाघ्यं तवांबिके ॥२६॥ | सर्वापराधयुक्तेषु नैतच्छ्लाघ्यं तवांबिके ॥२६॥ | ||
dayāṁ kuru maheśāni pāmareṣu janeṣu hi | | dayāṁ kuru maheśāni pāmareṣu janeṣu hi | | ||
sarvāparādhayukteṣu naitacchlāghyaṁ tavāṁbike ||26|| | sarvāparādhayukteṣu naitacchlāghyaṁ tavāṁbike ||26|| | ||
Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, | Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26) | ||
Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26) | |||