Редактирование: Шакамбари-махатмья

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 18: Строка 18:
Джанамеджая сказал:  
Джанамеджая сказал:  


विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् ।<br />
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् ।
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य च ॥१॥
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य च ॥१॥


vicitramidamākhyānaṁ hariścandrasya kīrtitam |<br />
vicitramidamākhyānaṁ hariścandrasya kīrtitam |
śatākṣīpādabhaktasya rājarṣedhārmikasya ca ||1||  
śatākṣīpādabhaktasya rājarṣedhārmikasya ca ||1||  


Известно это удивительное сказание о Харишчандре, <br />
Известно это удивительное сказание о Харишчандре,  
Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1)
Преданном стопам Шатакши праведного царя-мудреца. (1)




शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा ।<br />
शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा ।
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥


śatākṣī sā kuto jātā devī bhagavatī śivā |<br />
śatākṣī sā kuto jātā devī bhagavatī śivā |
tatkāraṇaṁ vada mune sārthakaṁ janma me kuru ||2||  
tatkāraṇaṁ vada mune sārthakaṁ janma me kuru ||2||  


Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая, <br />
Откуда же происходит та Шатакши, Бхагавати Деви благая,  
Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2)
Причину этого мне поведай, о мудрец, сделай так, чтобы мое рождение не было напрасным. (2)




को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः ।<br />
को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः ।
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥


ko hi devyā guṇāñchṛṇvaṁstṛptiṁ yāsyati śuddhadhīḥ |<br />
ko hi devyā guṇāñchṛṇvaṁstṛptiṁ yāsyati śuddhadhīḥ |
pade pade'śvamedhasya phalamakṣayyamaśnute ||3||
pade pade'śvamedhasya phalamakṣayyamaśnute ||3||


[Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности,<br />
[Тот], кто слушает о качествах Богини, достигает удовлетворенности,
И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3)
И на каждом шагу он вкушает плод [совершения] ашвамедхи. (3)


व्यास उवाच<br />
व्यास उवाच
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् ।<br />
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् ।
तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥
तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥




vyāsa uvāca<br />
vyāsa uvāca
śṛṇu rājanpravakṣyāmi śatākṣīsambhavaṁ śubham |<br />
śṛṇu rājanpravakṣyāmi śatākṣīsambhavaṁ śubham |
tavāvācyaṁ na me kiṁciddevībhaktasya vidyate ||4||
tavāvācyaṁ na me kiṁciddevībhaktasya vidyate ||4||


Вьяса сказал:<br />
Вьяса сказал:
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши, <br />
 
Слушай же, о царь, я поведаю о благом рождении Шатакши,  
Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4)
Оно не является запретным для рассказывания преданному Богине. (4)




दुर्गमाख्यो महादैत्यः पूर्वं परमदारुणः ।<br />
दुर्गमाख्यो महादैत्यः पूर्वं परमदारुणः ।
हिरण्याक्षान्वये जातो रुरुपुत्रो महाखलः ॥५॥
हिरण्याक्षान्वये जातो रुरुपुत्रो महाखलः ॥५॥


durgamākhyo mahādaityaḥ pūrvaṁ paramadāruṇaḥ |<br />
durgamākhyo mahādaityaḥ pūrvaṁ paramadāruṇaḥ |
hiraṇyākṣānvaye jāto ruruputro mahākhalaḥ ||5||
hiraṇyākṣānvaye jāto ruruputro mahākhalaḥ ||5||


Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени, <br />
Некогда великий дайтья по имени Дургама, грозный в высшей степени,  
Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5)
Родился в роду Хираньякши, сын Руру могучий. (5)




देवानां तु बलं वेदो नाशे सुरा अपि ।<br />
देवानां तु बलं वेदो नाशे सुरा अपि ।
नक्ष्यंत्येव न सन्देहो विधेयं तावदेव तत् ॥६॥
नक्ष्यंत्येव न सन्देहो विधेयं तावदेव तत् ॥६॥


devānāṁ tu balaṁ vedo nāśe surā api |<br />
devānāṁ tu balaṁ vedo nāśe surā api |
nakṣyaṁtyeva na sandeho vidheyaṁ tāvadeva tat ||6||
nakṣyaṁtyeva na sandeho vidheyaṁ tāvadeva tat ||6||


«Сила богов есть знание, при исчезновении его боги <br />
«Сила богов есть знание, при исчезновении его боги  
Погибнут, без сомнения, до тех пор же им  следует овладеть". (6)
Погибнут, без сомнения, до тех пор же им  следует овладеть". (6)




विमृश्यैतत्तपश्चर्यां गतः कर्तुं हिमालये ।<br />
विमृश्यैतत्तपश्चर्यां गतः कर्तुं हिमालये ।
ब्रह्माणं मनसा ध्यात्वा वायुभक्षो व्यतिष्ठत ॥७॥
ब्रह्माणं मनसा ध्यात्वा वायुभक्षो व्यतिष्ठत ॥७॥


vimṛśyaitattapaścaryāṁ gataḥ kartuṁ himālaye |<br />
vimṛśyaitattapaścaryāṁ gataḥ kartuṁ himālaye |
brahmāṇaṁ manasā dhyātvā vāyubhakṣo vyatiṣṭhata ||7||
brahmāṇaṁ manasā dhyātvā vāyubhakṣo vyatiṣṭhata ||7||


Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству, <br />
Поразмыслив над этим, он отправился в Гималаи, чтобы предаваться подвижничеству,  
Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7)
Созерцая Брахму в сердце, питаясь [только] воздухом, восседал он. (7)




सहस्रवर्षपर्यन्तं चकार परमं तपः ।<br />
सहस्रवर्षपर्यन्तं चकार परमं तपः ।
तेजसा तस्य लोकास्तु संतप्ताः ससुरासुराः ॥८॥
तेजसा तस्य लोकास्तु संतप्ताः ससुरासुराः ॥८॥


sahasravarṣaparyantaṁ cakāra paramaṁ tapaḥ |<br />
sahasravarṣaparyantaṁ cakāra paramaṁ tapaḥ |
tejasā tasya lokāstu saṁtaptāḥ sasurāsurāḥ ||8||
tejasā tasya lokāstu saṁtaptāḥ sasurāsurāḥ ||8||


Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет, <br />
Он предавался великому подвижничеству на протяжении одной тысячи лет,  
И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8)
И его теджасом стали опаляемы миры вместе с богами и асурами. (8)




ततः प्रसन्नो भगवान्हंसारूढश्चतुर्मुखः ।<br />
ततः प्रसन्नो भगवान्हंसारूढश्चतुर्मुखः ।
ययौ तस्मै वरं दातुं प्रसन्नमुखपङ्कजः ॥९॥
ययौ तस्मै वरं दातुं प्रसन्नमुखपङ्कजः ॥९॥


tataḥ prasanno bhagavānhaṁsārūḍhaścaturmukhaḥ |<br />
tataḥ prasanno bhagavānhaṁsārūḍhaścaturmukhaḥ |
yayau tasmai varaṁ dātuṁ prasannamukhapaṅkajaḥ ||9||
yayau tasmai varaṁ dātuṁ prasannamukhapaṅkajaḥ ||9||


Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий,<br />
Тогда довольный Бхагаван [Брахма], восседающий на лебеде, четырехликий,
Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9)
Явился перед ним, чтобы преподнести дар, с благосклонностью на лицах-лотосах. (9)




समाधिस्थं मीलिताक्षं स्फुटमाह चतुर्मुखः ।<br />
समाधिस्थं मीलिताक्षं स्फुटमाह चतुर्मुखः ।
वरं वरय भद्रं ते यस्ते मनसि वर्तते ॥१०॥
वरं वरय भद्रं ते यस्ते मनसि वर्तते ॥१०॥


samādhisthaṁ mīlitākṣaṁ sphuṭamāha caturmukhaḥ |<br />
samādhisthaṁ mīlitākṣaṁ sphuṭamāha caturmukhaḥ |
varaṁ varaya bhadraṁ te yaste manasi vartate ||10||  
varaṁ varaya bhadraṁ te yaste manasi vartate ||10||  


Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10)
Пребывающему в самадхи, с закрытыми глазами отчетливо молвил Четырехликий: «Избери благой дар, [мечта о котором] живет в твоем сердце. (10)


तवाद्य तपसा तुष्टो वरदेशोऽहमागतः ।<br />
तवाद्य तपसा तुष्टो वरदेशोऽहमागतः ।
श्रुत्वा ब्रह्ममुखाद्वाणीं व्युत्थितः स समाधितः ॥११॥
श्रुत्वा ब्रह्ममुखाद्वाणीं व्युत्थितः स समाधितः ॥११॥


tavādya tapasā tuṣṭo varadeśo'hamāgataḥ |<br />
tavādya tapasā tuṣṭo varadeśo'hamāgataḥ |
śrutvā brahmamukhādvāṇīṁ vyutthitaḥ sa samādhitaḥ ||11||
śrutvā brahmamukhādvāṇīṁ vyutthitaḥ sa samādhitaḥ ||11||


Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар». <br />
Доволен я подвижничеством твоим и явился, чтобы преподнести дар».  
Услышав слова из уст Брахмы, вышел  он из самадхи. (11)
Услышав слова из уст Брахмы, вышел  он из самадхи. (11)




पूजयित्वा वरं वव्रे वेदान्देहि सुरेश्वर ।<br />
पूजयित्वा वरं वव्रे वेदान्देहि सुरेश्वर ।
त्रिषु लोकेषु ये मन्त्रा ब्राह्मणेषु सुरेष्वपि ॥१२॥
त्रिषु लोकेषु ये मन्त्रा ब्राह्मणेषु सुरेष्वपि ॥१२॥


pūjayitvā varaṁ vavre vedāndehi sureśvara |<br />
pūjayitvā varaṁ vavre vedāndehi sureśvara |
triṣu lokeṣu ye mantrā brāhmaṇeṣu sureṣvapi ||12||  
triṣu lokeṣu ye mantrā brāhmaṇeṣu sureṣvapi ||12||  


Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов! <br />
Оказав ему почести, дар избрал [он]: "Дай мне знание, о владыка богов!  
Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12)
Мантры, которые в трех мирах [принадлежат] брахманам и богам, (12)
 
विद्यन्ते ते तु सान्निध्ये मम सन्तु महेश्वर ।
 
विद्यन्ते ते तु सान्निध्ये मम सन्तु महेश्वर ।<br />
बलं च देहि येन स्याद्देवानां च पराजयः ॥१३॥
बलं च देहि येन स्याद्देवानां च पराजयः ॥१३॥


vidyante te tu sānnidhye mama santu maheśvara |<br />
vidyante te tu sānnidhye mama santu maheśvara |
balaṁ ca dehi yena syāddevānāṁ ca parājayaḥ ||13||
balaṁ ca dehi yena syāddevānāṁ ca parājayaḥ ||13||


Пусть будут известны мне, о великий владыка! <br />
Пусть будут известны мне, о великий владыка!  
Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13)
Дай силу мне, благодаря которой боги [одерживают] победы!" (13)




इति तस्य वचः श्रुत्वा तथाऽस्त्विति वचो वदन् ।<br />
इति तस्य वचः श्रुत्वा तथाऽस्त्विति वचो वदन् ।
जगाम सत्यलोकं तु चतुर्वेदेश्वरः परः ॥१४॥
जगाम सत्यलोकं तु चतुर्वेदेश्वरः परः ॥१४॥


iti tasya vacaḥ śrutvā tathā'stviti vaco vadan |<br />
iti tasya vacaḥ śrutvā tathā'stviti vaco vadan |
jagāma satyalokaṁ tu caturvedeśvaraḥ paraḥ ||14||  
jagāma satyalokaṁ tu caturvedeśvaraḥ paraḥ ||14||  


Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он <br />
Выслушав его слова, «Так и будет!» - молвил он  
И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14)
И отправился на Сатьялоку владыка четырех Вед высший. (14)




ततः प्रभृति विप्रैस्तु विस्मृता वेदराशयः ।<br />
ततः प्रभृति विप्रैस्तु विस्मृता वेदराशयः ।
स्नानसंध्यानित्यहोमश्राद्ध्यज्ञजपादयः ॥१५॥
स्नानसंध्यानित्यहोमश्राद्ध्यज्ञजपादयः ॥१५॥


tataḥ prabhṛti vipraistu vismṛtā vedarāśayaḥ |<br />
tataḥ prabhṛti vipraistu vismṛtā vedarāśayaḥ |
snānasaṁdhyānityahomaśrāddhyajñajapādayaḥ ||15||
snānasaṁdhyānityahomaśrāddhyajñajapādayaḥ ||15||


Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды. <br />
Начиная с этого момента, брахманы забыли Веды.  
[Совершение]  омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15)
[Совершение]  омовения, сандхья –[бандханы], постоянной хомы, шраддхи, жертвоприношений, джапы и прочего (15)




विलुप्ता धरणीपृष्ठे हाहाकारो महानभूत् ।<br />
विलुप्ता धरणीपृष्ठे हाहाकारो महानभूत् ।
किमिदं किमिदं चेति विप्रा ऊचुः परस्परम् ॥१६॥
किमिदं किमिदं चेति विप्रा ऊचुः परस्परम् ॥१६॥


viluptā dharaṇīpṛṣṭhe hāhākāro mahānabhūt |<br />
viluptā dharaṇīpṛṣṭhe hāhākāro mahānabhūt |
kimidaṁ kimidaṁ ceti viprā ūcuḥ parasparam ||16||  
kimidaṁ kimidaṁ ceti viprā ūcuḥ parasparam ||16||  


Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался. <br />
Прекратилось на земле, и громкий крик ужаса раздался.  
«Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16)
«Что это?» - брахманы спрашивали друг друга. (16)




वेदाभावात्तदस्याभिः कर्तव्यं किमतः परम् ।<br />
वेदाभावात्तदस्याभिः कर्तव्यं किमतः परम् ।
इति भूमौ महानर्थे जाते परमदारुणे ॥१७॥
इति भूमौ महानर्थे जाते परमदारुणे ॥१७॥


vedābhāvāttadasyābhiḥ kartavyaṁ kimataḥ param |<br />
vedābhāvāttadasyābhiḥ kartavyaṁ kimataḥ param |
iti bhūmau mahānarthe jāte paramadāruṇe ||17||
iti bhūmau mahānarthe jāte paramadāruṇe ||17||


«После потери Вед чем заниматься нам дальше?» <br />
«После потери Вед чем заниматься нам дальше?»  
И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17)
И когда на земле разразилось великое, очень страшное бедствие, (17)




निर्जराः सजरा जाता हविर्भागाद्यभावतः ।<br />
निर्जराः सजरा जाता हविर्भागाद्यभावतः ।
रुरोध स तदा दैत्यो नगरीममरावतीम् ॥१८॥
रुरोध स तदा दैत्यो नगरीममरावतीम् ॥१८॥


nirjarāḥ sajarā jātā havirbhāgādyabhāvataḥ |<br />
 
nirjarāḥ sajarā jātā havirbhāgādyabhāvataḥ |
rurodha sa tadā daityo nagarīmamarāvatīm ||18||
rurodha sa tadā daityo nagarīmamarāvatīm ||18||


Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях. <br />
Бессмертные [боги] стали смертными, прекратив [получать] доли в жертвоприношениях.  
Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18)
Тогда дайтья осадил город Амаравати. (18)




अशक्तास्तेन ते योद्धुं वज्रदेहासुरेण च ।<br />
अशक्तास्तेन ते योद्धुं वज्रदेहासुरेण च ।
पलायनं तदा कृत्वा निर्गता निर्जराः क्कचित् ॥१९॥
पलायनं तदा कृत्वा निर्गता निर्जराः क्कचित् ॥१९॥


aśaktāstena te yoddhuṁ vajradehāsureṇa ca |<br />
aśaktāstena te yoddhuṁ vajradehāsureṇa ca |
palāyanaṁ tadā kṛtvā nirgatā nirjarāḥ kkacit ||19||
palāyanaṁ tadā kṛtvā nirgatā nirjarāḥ kkacit ||19||


Строка 208: Строка 208:
Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19)
Обратившись в бегство, ушли [из города] бессмертные. (19)


 
निलयं गिरिदुर्गेषु रत्नसानुगुहासु च ।
निलयं गिरिदुर्गेषु रत्नसानुगुहासु च ।<br />
संस्थिताः परमां शक्तिं ध्यायंतस्ते परांबिकाम् ॥२०॥
संस्थिताः परमां शक्तिं ध्यायंतस्ते परांबिकाम् ॥२०॥


nilayaṁ giridurgeṣu ratnasānuguhāsu ca |<br />
nilayaṁ giridurgeṣu ratnasānuguhāsu ca |
saṁsthitāḥ paramāṁ śaktiṁ dhyāyaṁtaste parāṁbikām ||20||  
saṁsthitāḥ paramāṁ śaktiṁ dhyāyaṁtaste parāṁbikām ||20||  


В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей,<br />
В убежищах среди гор, в горных пещерах, [полных] драгоценностей,
Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20)
Спрятавшись, они созерцали Парашакти, высшую Амбику. (20)




अग्नौ होमाद्यभावात्तु वृष्ट्यभावोऽप्यभून्नृप ।<br />
अग्नौ होमाद्यभावात्तु वृष्ट्यभावोऽप्यभून्नृप ।
वृष्टेरभावे संशुष्कं निर्जलं चापि भूतलम् ॥२१॥
वृष्टेरभावे संशुष्कं निर्जलं चापि भूतलम् ॥२१॥


agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa |<br />
agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa |
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21||
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21||


После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди, <br />
После того как превратились жертвенные возлияния, на огонь перестали выпадать дожди,  
Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21)
Из-за отсутствия дождей обезвоженная земля иссохла. (21)




कूपवापीतडागाश्च सरितः शुष्कतां गताः ।<br />
कूपवापीतडागाश्च सरितः शुष्कतां गताः ।
अनावृष्टिरियं राजन्नभूच्च शतवार्षिकी ॥२२॥
अनावृष्टिरियं राजन्नभूच्च शतवार्षिकी ॥२२॥


agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa |<br />
agnau homādyabhāvāttu vṛṣṭyabhāvo'pyabhūnnṛpa |
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21||
vṛṣṭerabhāve saṁśuṣkaṁ nirjalaṁ cāpi bhūtalam ||21||


Колодцы, озера, пруды и реки пересохли, <br />
Колодцы, озера, пруды и реки пересохли,  
И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22)
И дождей, о царь, не было в течение сотни лет. (22)




मृताः प्रजाश्च बहुधा गोमहिष्यादयस्तथा ।<br />
मृताः प्रजाश्च बहुधा गोमहिष्यादयस्तथा ।
गृहे गृहे मनुष्याणामभवच्छवसंग्रह ॥२३॥
गृहे गृहे मनुष्याणामभवच्छवसंग्रह ॥२३॥


mṛtāḥ prajāśca bahudhā gomahiṣyādayastathā |<br />
mṛtāḥ prajāśca bahudhā gomahiṣyādayastathā |
gṛhe gṛhe manuṣyāṇāmabhavacchavasaṁgraha ||23||
gṛhe gṛhe manuṣyāṇāmabhavacchavasaṁgraha ||23||


Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других, <br />
Умерло множество живых существ, коров, буйволиц и других,  
И в каждом доме была куча трупов людей. (23)
И в каждом доме была куча трупов людей. (23)




अनर्थे त्वेवमुद्भूते ब्राह्मणाः शांतचेतसः ।<br />
अनर्थे त्वेवमुद्भूते ब्राह्मणाः शांतचेतसः ।
गत्वा हिमवतः पार्श्वे रिराधयिषवः शिवाम् ॥२४॥
गत्वा हिमवतः पार्श्वे रिराधयिषवः शिवाम् ॥२४॥


anarthe tvevamudbhūte brāhmaṇāḥ śāṁtacetasaḥ |<br />
anarthe tvevamudbhūte brāhmaṇāḥ śāṁtacetasaḥ |
gatvā himavataḥ pārśve rirādhayiṣavaḥ śivām ||24||  
gatvā himavataḥ pārśve rirādhayiṣavaḥ śivām ||24||  


Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами, <br />
Когда разразилось бедствие, брахманы с умиротворенными умами,  
Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24)
Отправились в Гималаи, желая умилостивить Благую. (24)




समाधिध्यानपूजाभिर्देवीं तुष्टुवुरन्वहम् ।<br />
समाधिध्यानपूजाभिर्देवीं तुष्टुवुरन्वहम् ।
निराहारास्तदासक्तास्तामेव शरणं ययुः ॥२५॥
निराहारास्तदासक्तास्तामेव शरणं ययुः ॥२५॥


samādhidhyānapūjābhirdevīṁ tuṣṭuvuranvaham |<br />
samādhidhyānapūjābhirdevīṁ tuṣṭuvuranvaham |
nirāhārāstadāsaktāstāmeva śaraṇaṁ yayuḥ ||25||
nirāhārāstadāsaktāstāmeva śaraṇaṁ yayuḥ ||25||


[Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем, <br />
[Погружением] в самадхи, созерцанию и пуджами Богиню они восхваляли день за днем,  
Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25)
Воздерживающие от пищи, отрешившиеся от привязанностей, они нашли прибежище у нее. (25)




दयां कुरु महेशानि पामरेषु जनेषु हि ।<br />
दयां कुरु महेशानि पामरेषु जनेषु हि ।
सर्वापराधयुक्तेषु नैतच्छ्लाघ्यं तवांबिके ॥२६॥
सर्वापराधयुक्तेषु नैतच्छ्लाघ्यं तवांबिके ॥२६॥


dayāṁ kuru maheśāni pāmareṣu janeṣu hi |<br />
dayāṁ kuru maheśāni pāmareṣu janeṣu hi |
sarvāparādhayukteṣu naitacchlāghyaṁ tavāṁbike ||26||  
sarvāparādhayukteṣu naitacchlāghyaṁ tavāṁbike ||26||  


Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, <br />
Будь милосердна, о Великая Владычица к низким людям, Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26)
Совершившим все [виды] прегрешений, не достойных восхвалять тебя, о Амбика! (26)




Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!