Шестая улласа: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 424: Строка 424:


''Так проходит освящение шри-патры в ритуале кулачары. Без такого очищения на садхаку ложится грех, а обряд не приносит результата (44).''<br><br>
''Так проходит освящение шри-патры в ритуале кулачары. Без такого очищения на садхаку ложится грех, а обряд не приносит результата (44).''<br><br>
===ДЕВЯТЬ ЧАШ===
<br>
(Маханирвана 6: 45-62)
<br>
घटश्रीपात्रयोर्मध्ये पात्राणि स्थापयेद्बुधः |<br>
गुरुपात्रं भोगपात्रं शक्तिपात्रमतः परम् || ४५ ||<br><br>
ghaṭaśrīpātrayormadhye pātrāṇi sthāpayedbudhaḥ .<br>
gurupātraṃ bhogapātraṃ śaktipātramataḥ param .. 45 ..<br><br>
योगिनीवीरपात्रे च बलिपात्रं ततः परम् |<br>
पाद्याचमनयोः पात्रं श्रीपात्रेण नव क्रमात् |<br>
सामान्यार्घ्यस्य विधिना पात्राणां स्थापनञ्चरेत् || ४६ ||<br><br>
yoginīvīrapātre ca balipātraṃ tataḥ param .<br>
pādyācamanayoḥ pātraṃ śrīpātreṇa nava kramāt .<br>
sāmānyārghyasya vidhinā pātrāṇāṃ sthāpanañcaret .. 46 ..<br><br>
कलशस्थामृतेनैव त्रिभागं परिपूर्य च |<br>
माषप्रमाणं पात्रेषु शुद्धिखण्डं नियोजयेत् || ४७ ||<br><br>
kalaśasthāmṛtenaiva tribhāgaṃ paripūrya ca .<br>
māṣapramāṇaṃ pātreṣu śuddhikhaṇḍaṃ niyojayet .. 47 ..<br><br>
वामाङ्गुष्ठानामिकाभ्याममृतं पात्रसंस्थितम् |<br>
गृहीत्वा शुद्धिखण्डेन दक्षया तत्त्वमुद्रया |<br>
सर्वत्र तर्पणं कुर्यात् विधिरेषः प्रकीर्तितः || ४८ ||<br><br>
vāmāṅguṣṭhānāmikābhyāmamṛtaṃ pātrasaṃsthitam .<br>
gṛhītvā śuddhikhaṇḍena dakṣayā tattvamudrayā .<br>
sarvatra tarpaṇaṃ kuryāt vidhireṣaḥ prakīrtitaḥ .. 48 ..<br><br>
श्रीपात्रात् परमं बिन्दुं गृहीत्वा शुद्धिसंयुतम् |<br>
आनन्दभैरवं देवं भैरवीञ्च प्रतर्पयेत् || ४९ ||<br><br>
śrīpātrāt paramaṃ binduṃ gṛhītvā śuddhisaṃyutam .<br>
ānandabhairavaṃ devaṃ bhairavīñca pratarpayet .. 49 ..<br><br>
गुरुपात्रामृतेनैव तर्पयेद् गुरुसन्ततिम् |<br>
सहस्रारे निजगुरुं सपत्नीकं प्रतर्प्य च |<br>
वाग्भवाद्यस्वस्वनाम्ना तद्वद्गुरुचतुष्टयम् || ५० ||<br><br>
gurupātrāmṛtenaiva tarpayed gurusantatim .<br>
sahasrāre nijaguruṃ sapatnīkaṃ pratarpya ca .<br>
vāgbhavādyasvasvanāmnā tadvadgurucatuṣṭayam .. 50 ..<br><br>
ततः स्वहृदयाम्भोजे भोगपात्रामृतेन च |<br>
आद्यां कालीं तर्पयामि निजबीजपुरःसरम् || ५१ ||<br><br>
tataḥ svahṛdayāmbhoje bhogapātrāmṛtena ca .<br>
ādyāṃ kālīṃ tarpayāmi nijabījapuraḥsaram .. 51 ..<br><br>
स्वाहान्तेन त्रिधा मन्त्री तर्पयेदिष्टदेवताम् |<br>
शक्तिपात्रामृतैस्तद्वदङ्गावरणतर्पणम् || ५२ ||<br><br>
svāhāntena tridhā mantrī tarpayediṣṭadevatām .<br>
śaktipātrāmṛtaistadvadaṅgāvaraṇatarpaṇam .. 52 ..<br><br>
योगिनीपात्रसंस्थेन सायुधां सपरीकराम् |<br>
सन्तर्प्य कालिकामाद्यां वटुकेभ्यो बलिं हरेत् || ५३ ||<br><br>
yoginīpātrasaṃsthena sāyudhāṃ saparīkarām .<br>
santarpya kālikāmādyāṃ vaṭukebhyo baliṃ haret .. 53 ..<br><br>
स्ववामभागे सामान्यं मण्डलं रचयेत् सुधीः |<br>
सम्पूज्य स्थापयेत्तत्र सामिषान्नं सुधान्वितम् || ५४ ||<br><br>
svavāmabhāge sāmānyaṃ maṇḍalaṃ racayet sudhīḥ .<br>
sampūjya sthāpayettatra sāmiṣānnaṃ sudhānvitam .. 54 ..<br><br>
वाङ्मायाकमलावञ्च वटुकाय नमः पदम् |<br>
सम्पूज्य पूर्वभागे च वटुकस्य बलिं हरेत् || ५५ ||<br><br>
vāṅmāyākamalāvañca vaṭukāya namaḥ padam .<br>
sampūjya pūrvabhāge ca vaṭukasya baliṃ haret .. 55 ..<br><br>
ततस्तु यां योगिनीभ्यः स्वाहा याम्यां हरेद्वलिम् || ५६ ||<br><br>
tatastu yāṃ yoginībhyaḥ svāhā yāmyāṃ haredvalim .. 56 ..<br><br>
षड्दीर्घयुक्तं सम्वर्तं क्षेत्रपालाय हृन्मनुः |<br>
अनेन क्षेत्रपालाय बलिं दद्यात्तु पश्चिमे || ५७ ||<br><br>
ṣaḍdīrghayuktaṃ samvartaṃ kṣetrapālāya hṛnmanuḥ .<br>
anena kṣetrapālāya baliṃ dadyāttu paścime .. 57 ..<br><br>
खान्तबीजं समुद्धृत्य षड्दीर्घ स्वरसंयुतम् |<br>
ङेऽन्तं गणपतिं चोक्त्वा वह्निजायांततो वदेत् || ५८ ||<br><br>
khāntabījaṃ samuddhṛtya ṣaḍdīrgha svarasaṃyutam .<br>
ṅe’ntaṃ gaṇapatiṃ coktvā vahnijāyāṃtato vadet .. 58 ..<br><br>
उत्तरस्यां गणेशाय बलिमेतेन कल्पयेत् |<br>
मध्ये तथा सर्वभूतबलिं दद्याद् यथाविधि || ५९ ||<br><br>
uttarasyāṃ gaṇeśāya balimetena kalpayet .<br>
madhye tathā sarvabhūtabaliṃ dadyād yathāvidhi .. 59 ..<br><br>
ह्री/ श्री/ सर्वपदञ्चोक्त्वा विघ्नकृद्भ्यस्ततो वदेत् |<br>
सर्वभूतेभ्य इत्युक्त्वा हू/ फट् स्वाहा मनुर्मतः || ६० ||<br><br>
hrī/ śrī/ sarvapadañcoktvā vighnakṛdbhyastato vadet .<br>
sarvabhūtebhya ityuktvā hū/ phaṭ svāhā manurmataḥ .. 60 ..<br><br>
ततः शिवायै विधिवद्वलिमेकं प्रकल्पयेत् |<br>
गृह्ण देवि महाभागे शिवे कालाग्निरूपिणि || ६१ ||<br><br>
tataḥ śivāyai vidhivadvalimekaṃ prakalpayet .<br>
gṛhṇa devi mahābhāge śive kālāgnirūpiṇi .. 61 ..<br><br>
शुभाशुभं फलं व्यक्तं ब्रूहि गृह्ण बलिं तव |<br>
मूलमेष बलिः पश्चात् शिवायै नम इत्यपि |<br>
चक्रानुष्ठानमेतत्तु तवाग्रे कथितं शिवे || ६२ ||<br><br>
śubhāśubhaṃ phalaṃ vyaktaṃ brūhi gṛhṇa baliṃ tava .<br>
mūlameṣa baliḥ paścāt śivāyai nama ityapi .<br>
cakrānuṣṭhānametattu tavāgre kathitaṃ śive .. 62 ..<br><br>
====Комментарии====
<br>
''Теперь, согласно правилам подношения саманьяргхьи, мудрому следует поставить между кувшином и шри-патрой чаши гуру, чашу наслаждения, чашу шакти, чаши йогини, виры и жертвоприношения, а также чаши для омовения ног и полоскания рта [Гуру-патра, бхога-патра, шакти-патра, Йогини-патра, вира-патра, вали-патра, падья-патра и ачаманьн-паnра.] — всего девять чаш (45-46).''<br><br>
''Наполни чаши вином из сосуда на три четверти и положи в каждую из них долю шуддхи размером с горошину (47).''<br><br>
''Затем, держа чашу между большим и четвертым пальцами левой руки и взяв немного шуддхи в правую руку, сложенную в таттва-мудру, совершай тарпану. Такова предписанная практика (48).''<br><br>
''Возьми каплю прекрасного вина из шри-патры и немного шуддхи [Принято брать шуддхи большим и третьим пальцами правой руки] и делай тарпану Дэве Ананда-Бхайраве и Дэви Ананда-Бхайрави (49).''<br><br>
Дэви Ананда-Бхайраве:<br>
'''hasakṣamalavarayūm ānandabhairavāya vaṣaṭ ānandabhairavaṃ tarpayāmi namaḥ'''<br><br>
Дэви Ананда-Бхайрави:<br>
'''sahakṣamalavarayīm ānandabhairavyai vauṣaṭ ānandabhairavīṃ tarpayāmi svāhā'''<br><br>
''Возьми вино, налитое в чашу гуру и предложи приношения учителям: в первую очередь своему личному гуру, сидящему вместе со своей женой на тысячелепестковом лотосе, затем парамагуру, парапарагуру и парамештигуру. Предлагая приношения четырем гуру, следует в каждом случае произносить вагбхава-биджу'' '''[aiṃ],''' ''а за ней имя соответствующего гуру (50).''<br><br>
'''aiṃ sapatnīkamamukānandanāthaṃ śrīguruṃ tarpayāmi namaḥ'''<br>
'''aiṃ sapatnīkaṃ paramaguruntarpayāmi namaḥ'''<br>
'''aiṃ sapatnīkaṃ parāparaguruntarpayāmi namaḥ'''<br>
'''aiṃ sapatnīkaṃ parameṣṭiguruṃtarpayāmi namaḥ'''<br><br>
''После этого возьми чашу наслаждения и в лотосе своего сердца предложи налитое в нее вино Адья-Кали. При этом вначале нужно произнести Ее биджу'' '''[krīṃ],''' ''а после Ее имени — слово'' '''svāhā.''' ''Это делается трижды (51).''<br>
'''hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā ādyāṃ kālīṃtarpayāmi svāhā'''<br><br>
''Теперь возьми чашу Шакти и таким же образом поднеси вино божеству частей Ее тела и их Аварана-дэватам [Под анга подразумеваются шесть частей тела (шаданга), которые рассматриваются в качестве божеств, а под Аварана-Дэватами — сопутствующие божества.] (52).''<br>
'''aṅgadevatāstarpayāmi svāhā'''<br>
'''āvaraṇadevatāstarpayāmi svāhā'''<br><br>
После этого возьми чашу йогини и сделай приношение Адья-Калике, полностью вооруженной и окруженной всеми Ее последователями.<br>
'''hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā sāyudhāṃ saparīkarāmādyāṃ kālīṃ'''<br>
'''tarpayāmi svāhā'''<br><br>
''Далее следует жертвоприношение ватукам (53).''<br><br>
''Пусть мудрый садхака начертит справа от себя обычную прямоугольную фигуру, почтит ее и положит на нее пищу, вино, мясо и т.д. (54).''<br><br>
''Следует почтить Ватуку в восточной части прямоугольника вак-биджей, майя-биджей, камала-биджей и мантрой «vaṃ. Приветствую Ватук», а затем предложить ему подношения (55).''<br>
'''aiṃ hrīṃ śrīṃ sahitaṃ vaṃ bījamuktvā vaṭukāya namaḥ'''<br><br>
''После этого следует посвятить приношение йогиням юга с мантрой: «yāṃ. Жертвую Йогиням» (56),''<br>
'''yāṃ yoginībhyaḥ svāhā'''<br><br>
''а затем Кшетрапале в западной части прямоугольника с мантрой: «Поклонение Кшетрапале, перед которой ставится буква кша в сочетании со всеми долгими гласными по очереди и с бинду на конце (57).''<br>
'''kṣāṃ kṣīṃ kṣūṃ kṣaiṃ kṣauṃ kṣaṃḥ kṣetrapālāya namaḥ'''<br><br>
''Вслед за этим приносится жертва Ганапати на севере. К букве га по очереди добавляются шесть долгих гласных с бинду, далее ставится имя Ганеши в дательном падеже, в единственном числе и сваха. В конце следует в соответствии с правилами принести жертву всем бхута внутри прямоугольника (58-59).''<br>
'''gāṃ gīṃ gūṃ gaiṃ gauṃ gaṃḥ gaṇapataye svāhā'''<br><br>
''Скажи'' '''hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo''' ''и'' '''hūṃ phaṭ svāhā.''' ''Так образуется мантра « hrīṃ śrīṃ Приветствую все существа, которые чинят препятствия, hūṃ phaṭ svāhā]» (60).''<br>
'''hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo hūṃ phaṭ svāhā'''<br><br>

Версия 16:06, 3 мая 2022

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПАНЧА-ТАТТВЫ


(Маханирвана 6: 1-13)

षष्ठोल्लासः
ṣaṣṭhollāsaḥ

श्रीदेव्युवाच |
śrīdevyuvāca |

यत्त्वया कथितं पञ्चतत्त्वं पूजादिकर्मणि |
विशिष्य कथ्यतां नाथ यदि तेऽस्ति कृपा मयि || १ ||

yattvayā kathitaṃ pañcatattvaṃ pūjādikarmaṇi .
viśiṣya kathyatāṃ nātha yadi te’sti kṛpā mayi .. 1 ..

स्रीसदाशिव उवाच |
srīsadāśiva uvāca .

Шри Дэви сказала:
Пользуясь Твоей добротой ко мне, молю Тебя, о Владыка, рассказать мне подробнее о панчататтвах и о разных обрядах, которые Ты назвал (1).

गौडी पैष्टी तथा माध्वी त्रिविधा चोत्तमा सुरा |
सैव नानाविधा प्रोक्ता तालखर्जूरसम्भवा || २ ||

gauḍī paiṣṭī tathā mādhvī trividhā cottamā surā .
saiva nānāvidhā proktā tālakharjūrasambhavā .. 2 ..

Шри Садашива сказал:
Есть три вида прекрасного вина, а именно: молассовое, рисовое и сделанное из цветов мадхуки. Существует также много других видов вина, изготовленных из сока пальмирской и финиковой пальм. Они известны под разными названиями в зависимости от состава и места изготовления. Все эти вина в равной мере считаются пригодными к использованию при поклонении дэвате (2).

तथा देशविभेदेन नानाद्रव्यविभेदतः |
बहुधेयं समाख्याता प्रशस्ता देवतार्चने || ३ ||

tathā deśavibhedena nānādravyavibhedataḥ .
bahudheyaṃ samākhyātā praśastā devatārcane .. 3 ..

'Каким бы способом ни было изготовлено вино и кем бы оно ни было принесено, после очищения оно дает садхаке все сиддхи. При употреблении освященного таким образом вина кастовая принадлежность не имеет никакого значения (3).

येन केन समुत्पन्ना येन केनाऽहृताऽपि वा |
नात्र जातिविभेदोऽस्ति शोधिता सर्वसिद्धिदा || ४ ||

yena kena samutpannā yena kenā’hṛtā’pi vā .
nātra jātivibhedo’sti śodhitā sarvasiddhidā .. 4 ..

Мясо тоже бывает трех видов: мясо водных, земных и небесных животных. Откуда бы оно ни было принесено и кем бы ни были убиты животные, оно, несомненно, угодно дэвам (4).

मांसन्तु त्रिविधं प्रोक्तं जलभूचरखेचरम् |
यस्मात् तस्मात् समानीतं येन तेन विघातितम् |
तत् सर्वं देवताप्रीत्यै भवेदेव न संशयः || ५ ||

māṃsantu trividhaṃ proktaṃ jalabhūcarakhecaram .
yasmāt tasmāt samānītaṃ yena tena vighātitam .
tat sarvaṃ devatāprītyai bhavedeva na saṃśayaḥ .. 5 ..

Ученик может по своему желанию выбрать, что именно предложить дэвам. Что бы он ни предложил божествам, это пойдет ему на пользу (5).

साधकेच्छा बलवती देये वस्तुनि दैवते |
यद्यदात्मप्रियं द्रव्यं तत्तदिष्टाय कल्पयेत् || ६ ||

sādhakecchā balavatī deye vastuni daivate .
yadyadātmapriyaṃ dravyaṃ tattadiṣṭāya kalpayet .. 6 ..

Отрубать голову при жертвоприношении [следует только животным мужского пола. Убивать животных женского пола Шамбху запрещает (6).

बलिदानविधौ देवि विहितः पुरुषः पशुः |
स्त्रीपशुर्न च हन्तव्यस्तत्र शाम्भवशासनात् || ७ ||

balidānavidhau devi vihitaḥ puruṣaḥ paśuḥ .
strīpaśurna ca hantavyastatra śāmbhavaśāsanāt .. 7 ..

उत्तमास्त्रिविधा मत्स्याः शालपाठीनरोहिताः |
मध्यमाः कण्टकैर्हीना अधमा बहुकण्टकाः |
तेऽपि देव्यै प्रदातव्या यदि सुष्ठु विभर्जिताः || ८ ||

uttamāstrividhā matsyāḥ śālapāṭhīnarohitāḥ .
madhyamāḥ kaṇṭakairhīnā adhamā bahukaṇṭakāḥ .
te’pi devyai pradātavyā yadi suṣṭhu vibharjitāḥ .. 8 ..

Три лучших вида рыбы — это шала, патхина и рохига. Не имеющие костей считаются среднего качества, а те, у которых много костей — низшего качества. Но и последних можно, хорошо прожарив, предлагать Дэви (7-8).

मुद्राऽपि त्रिविधा प्रोक्ता उत्तमादिविभेदतः |
चन्द्रबिम्बनिभं शुभ्रं शालितण्डुलसम्भवम् |
यवगोधूमजं वाऽपि घृतपक्वं मनोरमम् || ९ ||

mudrā’pi trividhā proktā uttamādivibhedataḥ .
candrabimbanibhaṃ śubhraṃ śālitaṇḍulasambhavam .
yavagodhūmajaṃ vā’pi ghṛtapakvaṃ manoramam .. 9 ..

मुद्रेयमुत्तमा मध्या भ्रष्टधान्यादिसम्भवा |
भर्जितान्यन्यबीजानि अधमा परिकीर्तिता || १० ||

mudreyamuttamā madhyā bhraṣṭadhānyādisambhavā .
bharjitānyanyabījāni adhamā parikīrtitā .. 10 ..

Жареная пища тоже делится на три вида: высший, средний и низший. Наилучшая пища та, что приготовлена из белого, как лунный свет, риса шали , из ячменя или из пшеницы и обжарена в очищенном масле. Средняя пища готовится из жареного риса-падди. Все прочие виды жареного зерна считаются низшими (9-10).

मांसं मीनश्च मुद्रा च पहलमूलानि यानि च |
सुधादाने देवतायै संज्ञैषां शुद्धिरीरिता || ११ ||

māṃsaṃ mīnaśca mudrā ca pahalamūlāni yāni ca .
sudhādāne devatāyai saṃjñaiṣāṃ śuddhirīritā .. 11 ..

Мясо, рыба и жареная пища, фрукты и коренья и т.п, предложенные дэвате вместе с вином, называются шуддхи (11).

विना शुद्द्ध्या हेतुदानं पूजनं तर्पणं तथा |
निष्फलं जायते देवि देवता न प्रसीदति || १२ ||

vinā śudddhyā hetudānaṃ pūjanaṃ tarpaṇaṃ tathā .
niṣphalaṃ jāyate devi devatā na prasīdati .. 12 ..

О Дэви! Без шуддхи приношение вина, равно как пуджа и тарпана, не принесет плода и не удовлетворит дэвату (12).

शुद्धिं विना मद्यपानं केवलं विषभक्षणम् |
चिररोगी भवेन्मन्त्री स्वल्पायुर्म्रियतेऽचिरात् || १३ ||

śuddhiṃ vinā madyapānaṃ kevalaṃ viṣabhakṣaṇam .
cirarogī bhavenmantrī svalpāyurmriyate’cirāt .. 13 ..

Питье вина без шуддхи подобно принятию яда. Оно приводит к тому, что ученик постоянно болеет и рано умирает (13).

Комментарии


Таркаланкара в своем комментарии на МНТ сообщает следующую тантрическую легенду. Когда в результате пахтания молочного океана был добыт нектар Амрита, сосуд с ним вручили Ганеше. Всякий раз, когда кто-либо из Богов хотел испить нектар, Ганеша наливал ему Амриту из кувшина. Ганеша не знал отдыха, разливая нектар. Наконец, он сильно устал и решил что-то предпринять.

Ганеша высморкался и из этой нечистоты (малы) сотворил некого человека. Поскольку этот человек произошел из хобота (шунда) Ганеши, то получил имя Шаундика, что значит «пивовар или винодел». Ганеша вручил сосуд с нектаром в руки этого человека и дал ему следующее благословение.

Подобно тому, как Дэваты бросили в океан различные вещи и после получили из него Амриту, так же и потомки этого человека будут бросать в воду различные вещи и получать нектар, который они будут давать другим людям, но сами пить не будут. При вкушении этого нектара не существует различий в касте. Если винодел изготавливает вино из предписанных компонентов по методике, изложенной в тантрах, вкушающий его становится долгоживущим и свободным от болезней. А старики от его употребления снова станут молодыми.

ПОДГОТОВКА К ПЯТОЙ ТАТТВЕ


(Маханирвана 6: 17-20)
श्रीपात्रस्थापनं कुर्यात् स्वीयया गुणशीलया |
अभिषिञ्चेत् कारणेन सामान्यार्घ्योदकेन वा || १७ ||

śrīpātrasthāpanaṃ kuryāt svīyayā guṇaśīlayā .
abhiṣiñcet kāraṇena sāmānyārghyodakena vā .. 17 ..

आदौ बालां समुच्चार्यं त्रिपुरायै ततो वदेत् |
नमःशब्दावसाने च इमां शक्तिमुदीरयेत् || १८ ||

ādau bālāṃ samuccāryaṃ tripurāyai tato vadet .
namaḥśabdāvasāne ca imāṃ śaktimudīrayet .. 18 ..

पवित्रीकुरुशब्दान्ते मम शक्तिं कुरु द्विठः || १९ ||

pavitrīkuruśabdānte mama śaktiṃ kuru dviṭhaḥ .. 19 ..

Ставить Шри-патру помогает добродетельная шакти садхаки, которую следует окропить очищенным вином или водой из саманьяргхьи (17) с мантрой: Аим, Клим, Саух. Приветствую Трипуру. Очисти эту шакти, сделай ее моей шакти. Сваха (18-19).

अदीक्षिता यदा नारी कर्णे मायां समुच्चरेत् |
शक्तयोऽन्याः पूजनीयाः नाऽर्ह्यास्ताडनकर्मणि || २० ||

adīkṣitā yadā nārī karṇe māyāṃ samuccaret .
śaktayo’nyāḥ pūjanīyāḥ nā’rhyāstāḍanakarmaṇi .. 20 ..

Если шакти еще не получила посвящение, нужно шепнуть ей в ухо майя-биджу. Других присутствующих шакти почитают, но наслаждаться с ними не следует (20).

Комментарии


Лата-садхана должна выполнять с женщиной, которая имеет каулическое посвящение и является супругой садхаки. Однако в ряде случаев допускается и участие женщины, не имеющей посвящения и/или не являющейся супругой. В этом случае необходимо выполнить кратчайшие варианты посвящения и бракосочетания.

Бракосочетание:
Окропить стри очищенным вином или водой из саманьяргхьи (калаши) мантрой:
aiṃ klīṃ sauḥ tripurāyai namaḥ imāṃ śaktiṃ pavitrīkuru mama śaktiṃ kuru svāhā

Посвящение:
Шепнуть стри в ухо майя-биджу: hrīṃ

УСТАНОВКА КАЛАШИ


(Действия до заполнения вином)
(Маханирвана 6: 21-30)
अथात्मयन्त्रयोर्मध्ये मायागर्भं त्रिकोणकम् |
वृत्तं षट्कोणमालिख्य चतुरस्रं लिखेद्वहिः || २१ ||

athātmayantrayormadhye māyāgarbhaṃ trikoṇakam .
vṛttaṃ ṣaṭkoṇamālikhya caturasraṃ likhedvahiḥ .. 21 ..

अस्रकोणे पूर्णशैलमुड्डीयानन्तथैव च |
जालन्धरं कामरूपं सचतुर्थीनमोऽन्तकम् |
निजनामादिबीजाढ्यं पूजयेत् साधकोत्तमः || २२ ||

asrakoṇe pūrṇaśailamuḍḍīyānantathaiva ca .
jālandharaṃ kāmarūpaṃ sacaturthīnamo’ntakam .
nijanāmādibījāḍhyaṃ pūjayet sādhakottamaḥ .. 22 ..

षट्कोणेषु षडङ्गानि मूलेनैव त्रिकोणकम् |
मायामाधारशक्तिञ्च नमोऽन्तेन प्रपूजयेत् || २३ ||

ṣaṭkoṇeṣu ṣaḍaṅgāni mūlenaiva trikoṇakam .
māyāmādhāraśaktiñca namo’ntena prapūjayet .. 23 ..

नमसा क्षालिताधारं संस्थाप्य तत्र पूर्ववत् |
वृत्तोपरि यजेद्वह्नेः कलाः स्वस्वादिमाक्षरैः || २४ ||

namasā kṣālitādhāraṃ saṃsthāpya tatra pūrvavat .
vṛttopari yajedvahneḥ kalāḥ svasvādimākṣaraiḥ .. 24 ..

धूम्राऽर्चिर्ज्वलिनी सूक्ष्मा ज्वालिनी विष्फुलिङ्गिनी |
सुश्रीः सुरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा || २५ ||

dhūmrā’rcirjvalinī sūkṣmā jvālinī viṣphuliṅginī .
suśrīḥ surūpā kapilā havyakavyavahā tathā .. 25 ..

सचतुर्थीनमोऽन्तेन पूज्या वह्नेः कला दश || २६ ||

sacaturthīnamo’ntena pūjyā vahneḥ kalā daśa .. 26 ..

म वह्निमण्डलायेति दशान्ते च कलात्मने |
अवसाने नमो दत्त्वा पूजयेद्वह्निमण्डलम् || २७ ||

ma vahnimaṇḍalāyeti daśānte ca kalātmane .
avasāne namo dattvā pūjayedvahnimaṇḍalam .. 27 ..

ततोऽर्घ्यपात्रमानीय फट्कारेण विशोधितम् |
आधारे स्थापयित्वा तु कलाः सूर्यस्य द्वादश |
कभादिवर्णबीजेन ठडान्तेन प्रपूजयेत् || २८ ||

tato’rghyapātramānīya phaṭkāreṇa viśodhitam .
ādhāre sthāpayitvā tu kalāḥ sūryasya dvādaśa .
kabhādivarṇabījena ṭhaḍāntena prapūjayet .. 28 ..

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वालिनी रुचिः |
सुधूम्रा भोगदा विश्वा बोधिनी धारिणी क्षमा || २९ ||

tapinī tāpinī dhūmrā marīcirjvālinī ruciḥ .
sudhūmrā bhogadā viśvā bodhinī dhāriṇī kṣamā .. 29 ..

अं सूर्यमण्डलायेति द्वादशान्ते कलात्मने |
नमोऽन्तेनाऽर्घ्यपात्रे तु पूजयेत् सूर्यमण्डलम् || ३० ||

aṃ sūryamaṇḍalāyeti dvādaśānte kalātmane .
namo’ntenā’rghyapātre tu pūjayet sūryamaṇḍalam .. 30 ..

विलोममातृकां तद्वन्मूलमन्त्रं समुच्चरन् |
त्रिभागं पूरयेन्मन्त्री कलशस्थेन हेतुना || ३१ ||

vilomamātṛkāṃ tadvanmūlamantraṃ samuccaran .
tribhāgaṃ pūrayenmantrī kalaśasthena hetunā .. 31 ..

Комментарии


В этой упадеше комментарий носит практический характер и следует непосредственно за соответствующими стихами.

Пусть садхака начертит между собой и янтрой треугольник с майя-биджей (hrīṃ) в центре, а вокруг треугольника, в установленном здесь порядке, — круг, шестиугольник и квадрат (21).

После этого безупречному садхаке следует почтить в четырех углах квадрата, Пурна-шайлу, Уддияну, Джаландхару и Камарупу мантрами, составленными из их имен, перед которыми ставятся биджи из первых букв этих имен, а в конце — намах (22).

pūṃ pūrṇaśailāya pīṭhāya namaḥ — Пурнашила
um uḍḍīyānāya pīṭhāya namaḥ — Уддияна
jāṃ jālandharāya pīṭhāya namaḥ — Джаландхара
kāṃ kāmarūpāya pīṭhāya namaḥ — Камарупа

После этого нужно в шести вершинах шестиугольника почтить шесть частей тела, а затем почтить треугольник мула-мантрой и шакти сосуда — майя-биджей и словом намах (23).

hrāṃ namaḥ
hrīṃ namaḥ
hrūṃ namaḥ
hraiṃ namaḥ
hrauṃ namaḥ
hraṃḥ namaḥ
hrīṃ ādhāraśaktaye namaḥ — Приветствую поддерживающую Шакти.

Омой сосуд с мантрой намах и поставь его (так же как кувшин) на мандалу. Почти в нем десять частей Вахни биджами, составленными из первых букв названий этих частей (24).

Названия этих десяти частей [Кала] — Дхумра, Арчихи, Джвалини, Сукшма, Джваалини, Вишпхулингини, Сушри, Сурупа, Капила и Хавья-кавья-ваха [Эти названия означают: дымчато-красная, огненная, сияющая, тонкая, пылающая, искрящаяся, прекрасная, имеющая правильную форму, темно-желтая, переносящая жертвенные дары дэвам и питри]. Их произносят в дательном падеже, в единственном числе, запирая мантрой namaḥ (25-26).

dhūṃ dhūmrāyai namaḥ — Дхумра
am arciṣe namaḥ — Арчихи
jvaṃ jvalinyai namaḥ — Джвалини
sūṃ sūkṣmāyai namaḥ — Сукшма
jvāṃ jvālinyai namaḥ — Джваалини
viṃ viṣphuliṅginyai namaḥ — Вишпхулингини
suṃ suśriye namaḥ — Сушрихи
suṃ surūpāyai namaḥ — Сурупа
kaṃ kapilāyai namaḥ — Капила
haṃ havyakavyavahāyai namaḥ — Хавья-кавья-ваха

Затем следует почтить область Вахни (в адхаре или сосуде) следующей мантрой:

Мам. Приветствую область Вахни с его десятью качествами (27).
maṃ vahnimaṇḍalāya daśakalātmane namaḥ

Возьми аргха-патру с подношениями, очисти ее мантрой пхат, положи на сосуд и почти в ней двенадцать частей солнца биджами, начинающимися от ка-бха до тха-да (28).

Эти двенадцать частей — Тапини, Таапини, Дхумра, Маричи, Джвалини, Ручи, Судхумра, Бхогада, Вишва, Бодхини, Дхарини, Кшама (29).

kaṃ bhaṃ tapinyai namaḥ -Тапини
khaṃ baṃ tāpinyai namaḥ — Таапини
gaṃ phaṃ dhūmrāyai namaḥ — Дхумра
ghaṃ paṃ marīcyai namaḥ — Маричи
ṅaṃ naṃ jvālinyai namaḥ — Джвалини
caṃ dhaṃ rucaye namaḥ — Ручи
chaṃ daṃ sudhūmrāyai namaḥ — Судхурма
jaṃ thaṃ bhogadāyai namaḥ — Бхогада
jhaṃ taṃ viśvāyai namaḥ — Вишва
ñaṃ ṇaṃ bodhinyai namaḥ — Бодхини
ṭaṃ ḍhaṃ dhāriṇyai namaḥ — Дхарини
ṭhaṃ ḍaṃ kṣamāyai namaḥ — Кшама

Далее следует почтить мандалу солнца в аргхья-патре с приношениями следующей мантрой:

Ам. Приветствую круг солнца с его двенадцатью частями (30).
aṃ sūryamaṇḍalāya dvādaśakalātmane namaḥ

НАПОЛНЕНИЕ И ОСВЯЩЕНИЕ КАЛАШИ


(Маханирвана 6: 31-44)
विलोममातृकां तद्वन्मूलमन्त्रं समुच्चरन् |
त्रिभागं पूरयेन्मन्त्री कलशस्थेन हेतुना || ३१ ||

vilomamātṛkāṃ tadvanmūlamantraṃ samuccaran .
tribhāgaṃ pūrayenmantrī kalaśasthena hetunā .. 31 ..

विशेषार्घ्यजलैः शेषं पूरयित्वा समाहितः |
षोडशस्वरबीजेन नाममन्त्रेण पूजयेत् |
सचतुर्थीनमोऽन्तेन कलाः सोमस्य षोडश || ३२ ||

viśeṣārghyajalaiḥ śeṣaṃ pūrayitvā samāhitaḥ .
ṣoḍaśasvarabījena nāmamantreṇa pūjayet .
sacaturthīnamo’ntena kalāḥ somasya ṣoḍaśa .. 32 ..

अमृता मानदा पूषा तुष्टिः पुष्टीरतिर्धृतिः |
शशिनी चन्द्रिका कान्तिर्ज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरङ्गदा |
पूऋणा पूर्णामृता कामदायिन्यः शशिनः कलाः || ३३ ||

amṛtā mānadā pūṣā tuṣṭiḥ puṣṭīratirdhṛtiḥ .
śaśinī candrikā kāntirjyotsnā śrīḥ prītiraṅgadā .
pūṛṇā pūrṇāmṛtā kāmadāyinyaḥ śaśinaḥ kalāḥ .. 33 ..

ऊं सोममण्डलायेति षोडशान्ते कलात्मने |
नमोऽन्तेन यजेन्मन्त्री पूर्ववत् सोममण्डलम् || ३४ ||

ūṃ somamaṇḍalāyeti ṣoḍaśānte kalātmane .
namo’ntena yajenmantrī pūrvavat somamaṇḍalam .. 34 ..

दूर्वाक्षतं रक्तपुष्पं बर्वरामपराजिताम् |
मायया प्रक्षिपेत् पात्रे तीर्थमावाहयेदपि || ३५ ||

dūrvākṣataṃ raktapuṣpaṃ barvarāmaparājitām .
māyayā prakṣipet pātre tīrthamāvāhayedapi .. 35 ..

कवचेनाऽवगुण्ठ्याऽस्त्रमुद्रया रक्षणञ्चरेत् |
धेन्वा चैवामृतीकृत्य छादयेन्मत्स्यमुद्रया || ३६ ||

kavacenā’vaguṇṭhyā’stramudrayā rakṣaṇañcaret .
dhenvā caivāmṛtīkṛtya chādayenmatsyamudrayā .. 36 ..

मूलं सञ्जप्य दशधा देवतावाहनञ्चरेत् |
आवाह्य पुष्पाञ्जलिना पूजयेदिष्टदेवताम् |
अखण्डाद्यैः पञ्चमन्त्रैर्मन्त्रयेत्तदनन्तरम् || ३७ ||

mūlaṃ sañjapya daśadhā devatāvāhanañcaret .
āvāhya puṣpāñjalinā pūjayediṣṭadevatām .
akhaṇḍādyaiḥ pañcamantrairmantrayettadanantaram .. 37 ..

अखण्डैकरसानन्दाकरे परसुधात्मनि |
स्वच्छन्दस्फुरणामत्र निधेहि कुलरूपिणि || ३८ ||

akhaṇḍaikarasānandākare parasudhātmani .
svacchandasphuraṇāmatra nidhehi kularūpiṇi .. 38 ..

अनङ्गस्थामृताकारे शुद्धज्ञानकलेवरे |
अमृतत्वं निधेह्यस्मिन् वस्तुनि क्लिन्नरूपिणि || ३९ ||

anaṅgasthāmṛtākāre śuddhajñānakalevare .
amṛtatvaṃ nidhehyasmin vastuni klinnarūpiṇi .. 39 ..

तद्रूपेणैकरस्यञ्च कृत्वाऽर्घ्यं तत्स्वरूपिणि |
भूत्वा कुलामृताकारं मयि विस्फुरणं कुरु || ४० ||

tadrūpeṇaikarasyañca kṛtvā’rghyaṃ tatsvarūpiṇi .
bhūtvā kulāmṛtākāraṃ mayi visphuraṇaṃ kuru .. 40 ..

ब्रह्माण्डरससम्भूतमशेषरससम्भवम् |
आपूरितं महापात्रं पीयूषरसमावह || ४१ ||

brahmāṇḍarasasambhūtamaśeṣarasasambhavam .
āpūritaṃ mahāpātraṃ pīyūṣarasamāvaha .. 41 ..

अहन्तापात्रभरितमिदन्तापरमामृतम् |
पराहन्तामये वह्नौ होमस्वीकारलक्षणम् || ४२ ||

ahantāpātrabharitamidantāparamāmṛtam .
parāhantāmaye vahnau homasvīkāralakṣaṇam .. 42 ..

इत्यामन्त्र्य ततस्तस्मिन् शिवयोः सामरस्यकम् |
विभाव्य पूजयेद्धूपदीपावपि च दर्शयेत् || ४३ ||

ityāmantrya tatastasmin śivayoḥ sāmarasyakam .
vibhāvya pūjayeddhūpadīpāvapi ca darśayet .. 43 ..

इति श्रीपात्रसंस्कारः कथितः कुलपूजने |
अकृत्वा पापभाङ्मन्त्री पूजा च विफला भवेत् || ४४ ||

iti śrīpātrasaṃskāraḥ kathitaḥ kulapūjane .
akṛtvā pāpabhāṅmantrī pūjā ca viphalā bhavet .. 44 ..

Комментарии


Теперь пусть садхака на три четверти наполнит чашу для приношений вином из кувшина, произнося в обратном порядке [От кша до а.] матрика-биджи (31).

После этого следует наполнить чашу на оставшуюся четверть водой из особого приношения и, хорошо сосредоточившись, почтить шестнадцать частей луны. Каждое из шестнадцати названий произносится в дательном падеже, в единственном числе, перед каждым из них в качестве биджи стоит один из шестнадцати гласных звуков, а на конце ставится мантра намах (32).

Шестнадцать лепестков луны, исполняющих желания — это Амрита, Пранада, Пуша, Тушти, Пушти, Рати, Дхрити, Шашини, Чандрика, Канти, Джьйотсна, Шри, Прити, Ангада, Пурна и Пурнамрита

[Названия шестнадцати частей луны (Сома) означают: сладостный, питающий лекарственные растения, порождающий стыд, приносящий радость, питающий, играющий, постоянство, носящий в себе зайца, источник радости, чарующий, испускающий лучи, дарующий процветание, порождающий любовь, очищающий тело, полный, наполненный нектаром.] (33).

īṃ tuṣṭaye namaḥ
uṃ puṣṭaye namaḥ
ūṃ rataye namaḥ
ṛṃ dhṛtaye namaḥ
ṝṃ śaśinyai namaḥ
ḷṃ candrikāyai namaḥ
ḹṃ kāntaye namaḥ
eṃ jyotsnāyai namaḥ
aiṃ śriyai namaḥ
oṃ prītaye namaḥ
auṃ aṅgadāyai namaḥ
aṃ pūrṇāyai namaḥ
aṃḥ pūrṇāmṛtāyai namaḥ

Теперь садхаке следует почтить область луны так же, как он почтил перед этим других божеств.

Ум. Приветствую мандалу луны с ее шестнадцатью частями (34).

ūṃ somamaṇḍalāya ṣoḍaśakalātmane namaḥ

С мантрой хум следует бросить в сосуд траву дурва, высушенный на солнце рис, лист варвары’’ и цветок апараджиты [Цветок в виде женского полового органа, использующийся при поклонении Дурге. В него вкладывается окрашенный красной сандаловой пастой цветок карави (символизирующий лингам), что обозначает майтхуна-таттву. Эти два цветка предлагаются божеству в качестве аргхьи], после чего туда призывают священные воды (35).

Теперь закрой вино и сосуд для приношений авагунтхана-мудрой, произнеси кавача-биджу [Хум], защити их астра-биджей, преврати их в амброзию дхену-мудрой и закрой матсья-мудрой (36).

Затем следует призвать ишта-дэвату [Конкретное божество, которому поклоняется садхака. В данном случае Кали.] десятикратным повторением мула-мантры и почтить его цветами, которые преподносятся ему в сложенных ладонях.

Освяти вино пятью мантрами, начинающимися с акханды: (37)

О Куларупини! Вдохни вибрацию радости в это превосходное вино, дающее полное и непрерывное блаженство (38).

akhaṇḍaikarasānandākare parasudhātmani .
svacchandasphuraṇāmatra nidhehi kularūpiṇi ..

О Ты, подобная нектару, пребывающему в Ананге [Одно из имен бога любви Камы], воплощение Чистого Знания, наполни эту жидкость амброзией брахмананды (39).

anaṅgasthāmṛtākāre śuddhajñānakalevare .
amṛtatvaṃ nidhehyasmin vastuni klinnarūpiṇi ..

О Ты, являющаяся точным отражением! Соедини эту аргхью с образом или сущностью Того и, став куламритой, цвети во мне! (40).

tadrūpeṇaikarasyañca kṛtvā’rghyaṃ tatsvarūpiṇi .
bhūtvā kulāmṛtākāraṃ mayi visphuraṇaṃ kuru..

Привнеси в наполненный вином священный сосуд амброзию, рожденную из всего, что есть в этом мире, и содержащую все оттенки вкуса (41).

brahmāṇḍarasasambhūtamaśeṣarasasambhavam .
āpūritaṃ mahāpātraṃ pīyūṣarasamāvaha ..

О Владыка! Пусть эта чаша самости, наполненная нектаром самости, будет принесена в жертву в огне Высшей Самости (42).

ahantāpātrabharitamidantāparamāmṛtam .
parāhantāmaye vahnau homasvīkāralakṣaṇam ..

Освятив вино мантрами, думай о соединяющихся в нем Садашиве и Бхагавати и води перед ним зажженными огнями и ароматическими палочками (43).

Так проходит освящение шри-патры в ритуале кулачары. Без такого очищения на садхаку ложится грех, а обряд не приносит результата (44).

ДЕВЯТЬ ЧАШ


(Маханирвана 6: 45-62)
घटश्रीपात्रयोर्मध्ये पात्राणि स्थापयेद्बुधः |
गुरुपात्रं भोगपात्रं शक्तिपात्रमतः परम् || ४५ ||

ghaṭaśrīpātrayormadhye pātrāṇi sthāpayedbudhaḥ .
gurupātraṃ bhogapātraṃ śaktipātramataḥ param .. 45 ..

योगिनीवीरपात्रे च बलिपात्रं ततः परम् |
पाद्याचमनयोः पात्रं श्रीपात्रेण नव क्रमात् |
सामान्यार्घ्यस्य विधिना पात्राणां स्थापनञ्चरेत् || ४६ ||

yoginīvīrapātre ca balipātraṃ tataḥ param .
pādyācamanayoḥ pātraṃ śrīpātreṇa nava kramāt .
sāmānyārghyasya vidhinā pātrāṇāṃ sthāpanañcaret .. 46 ..

कलशस्थामृतेनैव त्रिभागं परिपूर्य च |
माषप्रमाणं पात्रेषु शुद्धिखण्डं नियोजयेत् || ४७ ||

kalaśasthāmṛtenaiva tribhāgaṃ paripūrya ca .
māṣapramāṇaṃ pātreṣu śuddhikhaṇḍaṃ niyojayet .. 47 ..

वामाङ्गुष्ठानामिकाभ्याममृतं पात्रसंस्थितम् |
गृहीत्वा शुद्धिखण्डेन दक्षया तत्त्वमुद्रया |
सर्वत्र तर्पणं कुर्यात् विधिरेषः प्रकीर्तितः || ४८ ||

vāmāṅguṣṭhānāmikābhyāmamṛtaṃ pātrasaṃsthitam .
gṛhītvā śuddhikhaṇḍena dakṣayā tattvamudrayā .
sarvatra tarpaṇaṃ kuryāt vidhireṣaḥ prakīrtitaḥ .. 48 ..

श्रीपात्रात् परमं बिन्दुं गृहीत्वा शुद्धिसंयुतम् |
आनन्दभैरवं देवं भैरवीञ्च प्रतर्पयेत् || ४९ ||

śrīpātrāt paramaṃ binduṃ gṛhītvā śuddhisaṃyutam .
ānandabhairavaṃ devaṃ bhairavīñca pratarpayet .. 49 ..

गुरुपात्रामृतेनैव तर्पयेद् गुरुसन्ततिम् |
सहस्रारे निजगुरुं सपत्नीकं प्रतर्प्य च |
वाग्भवाद्यस्वस्वनाम्ना तद्वद्गुरुचतुष्टयम् || ५० ||

gurupātrāmṛtenaiva tarpayed gurusantatim .
sahasrāre nijaguruṃ sapatnīkaṃ pratarpya ca .
vāgbhavādyasvasvanāmnā tadvadgurucatuṣṭayam .. 50 ..

ततः स्वहृदयाम्भोजे भोगपात्रामृतेन च |
आद्यां कालीं तर्पयामि निजबीजपुरःसरम् || ५१ ||

tataḥ svahṛdayāmbhoje bhogapātrāmṛtena ca .
ādyāṃ kālīṃ tarpayāmi nijabījapuraḥsaram .. 51 ..

स्वाहान्तेन त्रिधा मन्त्री तर्पयेदिष्टदेवताम् |
शक्तिपात्रामृतैस्तद्वदङ्गावरणतर्पणम् || ५२ ||

svāhāntena tridhā mantrī tarpayediṣṭadevatām .
śaktipātrāmṛtaistadvadaṅgāvaraṇatarpaṇam .. 52 ..

योगिनीपात्रसंस्थेन सायुधां सपरीकराम् |
सन्तर्प्य कालिकामाद्यां वटुकेभ्यो बलिं हरेत् || ५३ ||

yoginīpātrasaṃsthena sāyudhāṃ saparīkarām .
santarpya kālikāmādyāṃ vaṭukebhyo baliṃ haret .. 53 ..

स्ववामभागे सामान्यं मण्डलं रचयेत् सुधीः |
सम्पूज्य स्थापयेत्तत्र सामिषान्नं सुधान्वितम् || ५४ ||

svavāmabhāge sāmānyaṃ maṇḍalaṃ racayet sudhīḥ .
sampūjya sthāpayettatra sāmiṣānnaṃ sudhānvitam .. 54 ..

वाङ्मायाकमलावञ्च वटुकाय नमः पदम् |
सम्पूज्य पूर्वभागे च वटुकस्य बलिं हरेत् || ५५ ||

vāṅmāyākamalāvañca vaṭukāya namaḥ padam .
sampūjya pūrvabhāge ca vaṭukasya baliṃ haret .. 55 ..

ततस्तु यां योगिनीभ्यः स्वाहा याम्यां हरेद्वलिम् || ५६ ||

tatastu yāṃ yoginībhyaḥ svāhā yāmyāṃ haredvalim .. 56 ..

षड्दीर्घयुक्तं सम्वर्तं क्षेत्रपालाय हृन्मनुः |
अनेन क्षेत्रपालाय बलिं दद्यात्तु पश्चिमे || ५७ ||

ṣaḍdīrghayuktaṃ samvartaṃ kṣetrapālāya hṛnmanuḥ .
anena kṣetrapālāya baliṃ dadyāttu paścime .. 57 ..

खान्तबीजं समुद्धृत्य षड्दीर्घ स्वरसंयुतम् |
ङेऽन्तं गणपतिं चोक्त्वा वह्निजायांततो वदेत् || ५८ ||

khāntabījaṃ samuddhṛtya ṣaḍdīrgha svarasaṃyutam .
ṅe’ntaṃ gaṇapatiṃ coktvā vahnijāyāṃtato vadet .. 58 ..

उत्तरस्यां गणेशाय बलिमेतेन कल्पयेत् |
मध्ये तथा सर्वभूतबलिं दद्याद् यथाविधि || ५९ ||

uttarasyāṃ gaṇeśāya balimetena kalpayet .
madhye tathā sarvabhūtabaliṃ dadyād yathāvidhi .. 59 ..

ह्री/ श्री/ सर्वपदञ्चोक्त्वा विघ्नकृद्भ्यस्ततो वदेत् |
सर्वभूतेभ्य इत्युक्त्वा हू/ फट् स्वाहा मनुर्मतः || ६० ||

hrī/ śrī/ sarvapadañcoktvā vighnakṛdbhyastato vadet .
sarvabhūtebhya ityuktvā hū/ phaṭ svāhā manurmataḥ .. 60 ..

ततः शिवायै विधिवद्वलिमेकं प्रकल्पयेत् |
गृह्ण देवि महाभागे शिवे कालाग्निरूपिणि || ६१ ||

tataḥ śivāyai vidhivadvalimekaṃ prakalpayet .
gṛhṇa devi mahābhāge śive kālāgnirūpiṇi .. 61 ..

शुभाशुभं फलं व्यक्तं ब्रूहि गृह्ण बलिं तव |
मूलमेष बलिः पश्चात् शिवायै नम इत्यपि |
चक्रानुष्ठानमेतत्तु तवाग्रे कथितं शिवे || ६२ ||

śubhāśubhaṃ phalaṃ vyaktaṃ brūhi gṛhṇa baliṃ tava .
mūlameṣa baliḥ paścāt śivāyai nama ityapi .
cakrānuṣṭhānametattu tavāgre kathitaṃ śive .. 62 ..

Комментарии


Теперь, согласно правилам подношения саманьяргхьи, мудрому следует поставить между кувшином и шри-патрой чаши гуру, чашу наслаждения, чашу шакти, чаши йогини, виры и жертвоприношения, а также чаши для омовения ног и полоскания рта [Гуру-патра, бхога-патра, шакти-патра, Йогини-патра, вира-патра, вали-патра, падья-патра и ачаманьн-паnра.] — всего девять чаш (45-46).

Наполни чаши вином из сосуда на три четверти и положи в каждую из них долю шуддхи размером с горошину (47).

Затем, держа чашу между большим и четвертым пальцами левой руки и взяв немного шуддхи в правую руку, сложенную в таттва-мудру, совершай тарпану. Такова предписанная практика (48).

Возьми каплю прекрасного вина из шри-патры и немного шуддхи [Принято брать шуддхи большим и третьим пальцами правой руки] и делай тарпану Дэве Ананда-Бхайраве и Дэви Ананда-Бхайрави (49).

Дэви Ананда-Бхайраве:

hasakṣamalavarayūm ānandabhairavāya vaṣaṭ ānandabhairavaṃ tarpayāmi namaḥ

Дэви Ананда-Бхайрави:

sahakṣamalavarayīm ānandabhairavyai vauṣaṭ ānandabhairavīṃ tarpayāmi svāhā

Возьми вино, налитое в чашу гуру и предложи приношения учителям: в первую очередь своему личному гуру, сидящему вместе со своей женой на тысячелепестковом лотосе, затем парамагуру, парапарагуру и парамештигуру. Предлагая приношения четырем гуру, следует в каждом случае произносить вагбхава-биджу [aiṃ], а за ней имя соответствующего гуру (50).

aiṃ sapatnīkamamukānandanāthaṃ śrīguruṃ tarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ paramaguruntarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ parāparaguruntarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ parameṣṭiguruṃtarpayāmi namaḥ

После этого возьми чашу наслаждения и в лотосе своего сердца предложи налитое в нее вино Адья-Кали. При этом вначале нужно произнести Ее биджу [krīṃ], а после Ее имени — слово svāhā. Это делается трижды (51).

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā ādyāṃ kālīṃtarpayāmi svāhā

Теперь возьми чашу Шакти и таким же образом поднеси вино божеству частей Ее тела и их Аварана-дэватам [Под анга подразумеваются шесть частей тела (шаданга), которые рассматриваются в качестве божеств, а под Аварана-Дэватами — сопутствующие божества.] (52).

aṅgadevatāstarpayāmi svāhā
āvaraṇadevatāstarpayāmi svāhā

После этого возьми чашу йогини и сделай приношение Адья-Калике, полностью вооруженной и окруженной всеми Ее последователями.

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā sāyudhāṃ saparīkarāmādyāṃ kālīṃ
tarpayāmi svāhā

Далее следует жертвоприношение ватукам (53).

Пусть мудрый садхака начертит справа от себя обычную прямоугольную фигуру, почтит ее и положит на нее пищу, вино, мясо и т.д. (54).

Следует почтить Ватуку в восточной части прямоугольника вак-биджей, майя-биджей, камала-биджей и мантрой «vaṃ. Приветствую Ватук», а затем предложить ему подношения (55).

aiṃ hrīṃ śrīṃ sahitaṃ vaṃ bījamuktvā vaṭukāya namaḥ

После этого следует посвятить приношение йогиням юга с мантрой: «yāṃ. Жертвую Йогиням» (56),

yāṃ yoginībhyaḥ svāhā

а затем Кшетрапале в западной части прямоугольника с мантрой: «Поклонение Кшетрапале, перед которой ставится буква кша в сочетании со всеми долгими гласными по очереди и с бинду на конце (57).

kṣāṃ kṣīṃ kṣūṃ kṣaiṃ kṣauṃ kṣaṃḥ kṣetrapālāya namaḥ

Вслед за этим приносится жертва Ганапати на севере. К букве га по очереди добавляются шесть долгих гласных с бинду, далее ставится имя Ганеши в дательном падеже, в единственном числе и сваха. В конце следует в соответствии с правилами принести жертву всем бхута внутри прямоугольника (58-59).

gāṃ gīṃ gūṃ gaiṃ gauṃ gaṃḥ gaṇapataye svāhā

Скажи hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo и hūṃ phaṭ svāhā. Так образуется мантра « hrīṃ śrīṃ Приветствую все существа, которые чинят препятствия, hūṃ phaṭ svāhā]» (60).

hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo hūṃ phaṭ svāhā