|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
| [[Файл:Шива панчамукха.jpeg|300px|thumb|]] | | [[Файл:Шива панчамукха.jpeg|300px|thumb|]] |
| | '''Шива-тандава-стотра''' — этот гимн был сочинён и впервые исполнен [[Равана|Раваной]]. У Раваны было десять голов, и каждая влагала в слова этого гимна отдельный смысл. Поэтому он очень и очень многозначен. В данном переводе, являющемся практически пословным, полностью выдержан стихотворный размер оригинала. |
|
| |
|
| | Переводы на русский: |
| | * стихотворный — Натан Браславски; |
| | * прозаический — [[Ерченков, Олег Николаевич|Олег Ерченков]]. |
|
| |
|
| <center>Перевод Ерченкова О. Н.</center>
| | == Шива-тандава-стотра == |
| | |
| ----
| |
| | |
| :jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
| |
| :gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |
| |
| :DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
| |
| :chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||
| |
| ::Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос,
| |
| ::извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1|
| |
| | |
| | |
| :jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI\-
| |
| :\-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
| |
| :dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
| |
| :kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||
| |
| ::К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову,
| |
| ::из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2|
| |
| | |
|
| |
| :dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
| |
| :sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
| |
| :kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
| |
| :kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||
| |
| ::Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати),
| |
| ::Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3|
| |
| | |
|
| |
| :jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA
| |
| :kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
| |
| :madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
| |
| :mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||
| |
| ::Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея,с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме,
| |
| ::чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 |
| |
| | |
|
| |
| :sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara
| |
| :prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH |
| |
| :bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
| |
| :shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5||
| |
| ::Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей,
| |
| ::Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5|
| |
|
| |
| | |
| :lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA\-
| |
| :\-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
| |
| :sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
| |
| :mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6||
| |
| ::Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба,
| |
| ::перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6|
| |
| | |
|
| |
| :karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala\-
| |
| :ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake |
| |
| :dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka\-
| |
| :\-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7||
| |
| ::Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком
| |
| ::«ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7|
| |
| | |
|
| |
| :navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h\-
| |
| :kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
| |
| :nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH
| |
| :kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8||
| |
| ::Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной,
| |
| ::как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8|
| |
| | |
|
| |
| :praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA\-
| |
| :\-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
| |
| :smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
| |
| :gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9||
| |
| ::Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира),
| |
| ::Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения,Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|9|
| |
| | |
|
| |
| :akharva(agarva)sarvamaN^galAkalAkadaMbamaJNjarI
| |
| :rasapravAhamAdhurI vijR^iMbhaNAmadhuvratam.h |
| |
| :smarAntakaM purAntakaM bhavAntakaM makhAntakaM
| |
| :gajAntakAndhakAntakaM tamantakAntakaM bhaje || 10||
| |
| ::Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром,
| |
| ::Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.|10|
| |
|
| |
| | |
| :jayatvadabhravibhramabhramadbhujaN^gamashvasa\-
| |
| :\-dvinirgamatkramasphuratkarAlabhAlahavyavAT.h |
| |
| :dhimiddhimiddhimidhvananmR^idaN^gatuN^gamaN^gala
| |
| :dhvanikramapravartita prachaNDatANDavaH shivaH || 11||
| |
| ::Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана ДХИМИ ДХИМИ ДХИМИ,
| |
| ::над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного танца в небесах. |11|
| |
|
| |
| | |
| :dR^ishhadvichitratalpayorbhujaN^gamauktikasrajor\-
| |
| :\-garishhTharatnaloshhThayoH suhR^idvipakshapakshayoH |
| |
| :tR^ishhNAravindachakshushhoH prajAmahImahendrayoH
| |
| :samapravR^itikaH (samaM pravartayanmanaH) kadA sadAshivaM bhaje || 12||
| |
| ::Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на друзей и врагов, поданных и царя,
| |
| :: драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные вещи соприкасающиеся в мире? |12|
| |
|
| |
| | |
| :kadA nilimpanirjharInikuJNjakoTare vasan.h
| |
| :vimuktadurmatiH sadA shiraH sthamaJNjaliM vahan.h |
| |
| :vimuktalolalochano lalAmabhAlalagnakaH
| |
| :shiveti ma.ntramuchcharan.h kadA sukhI bhavAmyaham.h || 13||
| |
| ::Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой,
| |
| ::свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками? |13|
| |
|
| |
| | |
| :idam.h hi nityamevamuktamuttamottamaM stavaM
| |
| :paThansmaranbruvannaro vishuddhimetisa.ntatam.h |
| |
| :hare gurau subhaktimAshu yAti nAnyathA gatiM
| |
| :vimohanaM hi dehinAM sushaN^karasya chi.ntanam.h || 14||
| |
| ::Человек, постоянно читающий, памятующий и произносящий этот наилучший гимн, обретет постоянную чистоту,
| |
| :: быстро обретет преданность Харе и Гуру. Нет иного пути для воплощенных к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.|14|
| |
| | |
|
| |
| :pUjAvasAnasamaye dashavaktragItaM yaH
| |
| :shaMbhupUjanaparaM paThati pradoshhe |
| |
| :tasya sthirAM rathagajendraturaN^gayuktAM
| |
| :lakshmIM sadaiva sumukhiM pradadAti shaMbhuH || 15||
| |
| ::Кто рано утром во время поклонения Шамбху читает эту песнь, изошедшую из десяти уст (Раваны),
| |
| ::того Шамбху наделит непреходящей прекрасноликой Лакшми, колесницами, слонами и лошадьми. |15|
| |
| | |
| | |
| <center>|| iti shrIrAvaNavirachitaM shivatANDavastotraM saMpUrNam.h||</center>
| |
| <center>Так заканчивается Шива тандава стотра, сочиненная Раваной.</center>
| |
| | |
| | |
| == Примечания == | | == Примечания == |
| {{примечания}} | | {{примечания}} |
Строка 137: |
Строка 14: |
| [[Категория:Все гимны]] | | [[Категория:Все гимны]] |
| [[Категория:Работы Ерченкова]] | | [[Категория:Работы Ерченкова]] |
| | [[Категория:Работы Браславски]] |