Редактирование: Шукарахасья-упанишада

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 4: Строка 4:


== Шукарахасья-упанишада ==
== Шукарахасья-упанишада ==
<center>॥ शुकरहस्योपनिषत् ॥<br /><big>'''.. śukarahasyopaniṣat ..'''</big><br />'''Шука-рахасья-упанишада.'''</center>


प्रज्ञानादिमहावाक्यरहस्यादिकलेवरम् ।<br />विकलेवरकैवल्यं त्रिपाद्राममहं भजे ॥<br />prajñānādimahāvākyarahasyādikalevaram . <br />vikalevarakaivalyaṁ tripādrāmamahaṁ bhaje ..


:: औं सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />auṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
::: Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание). <br />До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания). <br />Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим. <br />Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге. <br />Ом! Покой! Покой! Покой!
अथातो रहस्योपनिषदं व्याख्यास्यामो देवर्षयो ब्रह्माणं सम्पूज्य प्रणिपत्य पप्रच्छुर्भगवन्नस्माकं रहस्योपनिषदं ब्रूहीति ।<br />सोऽब्रवीत् । पुरा व्यासो महातेजाः सर्ववेदतपोनिधिः । प्रणिपत्य शिवं साम्बं कृताञ्जलिरुवाच ह ॥ १॥<br />athāto rahasyopaniṣadaṁ vyākhyāsyāmo devarṣayo brahmāṇaṁ sampūjya praṇipatya papracchurbhagavannasmākaṁ rahasyopaniṣadaṁ brūhīti . <br />so'bravīt . purā vyāso mahātejāḥ sarvavedataponidhiḥ . praṇipatya śivaṁ sāmbaṁ kṛtāñjaliruvāca ha .. 1..
: Теперь мы расскажем тайную упанишаду. Божественные мудрецы, почитавшие Брахму, спросили его: «О Господь, поведай нам тайное наставление». Он сказал: «В прошлом святой Вьяса, [достигший] совершенства в [знании] Вед и аскезе, обратился, сложив в почтении ладони, к Шиве, [восседающему] со [своей] супругой.
श्रीवेदव्यास उवाच । देवदेव महाप्राज्ञ पाशच्छेददृढव्रत ।<br />शुकस्य मम पुत्रस्य वेदसंस्कारकर्मणि ॥ २॥<br />śrīvedavyāsa uvāca . <br />devadeva mahāprājña pāśacchedadṛḍhavrata . <br />śukasya mama putrasya vedasaṁskārakarmaṇi .. 2.. <br />ब्रह्मोपदेशकालोऽयमिदानीं समुपस्थितः ।<br />ब्रह्मोपदेशः कर्तव्यो भवताद्य जगद्गुरो ॥ ३॥<br />brahmopadeśakālo'yamidānīṁ samupasthitaḥ . <br />brahmopadeśaḥ kartavyo bhavatādya jagadguro .. 3..
: Благословенный Ведавьяса сказал: <br />«О Бог богов, Великомудрый, посвятивший себя освобождению [мира]! Настало время, о Учитель мира, посвятить моего сына Шуку в ведийские таинства и дать наставления о Брахмане».
ईश्वर उवाच ।<br />मयोपदिष्टे कैवल्ये साक्षाद्ब्रह्मणि शाश्वते ।<br />विहाय पुत्रो निर्वेदात्प्रकाशं यास्यति स्वयम् ॥ ४॥<br />īśvara uvāca . <br />mayopadiṣṭe kaivalye sākṣādbrahmaṇi śāśvate . <br />vihāya putro nirvedātprakāśaṁ yāsyati svayam .. 4..
: Владыка сказал: <br /> «Во время передачи мною непосредственного [знания] Брахмана, [дарующего] вечное освобождение, [твой] сын сам [всё] постигнет».
श्रीवेदव्यास उवाच । <br />यथा तथा वा भवतु ह्युपनायनकर्मणि ।<br />उपदिष्टे मम सुते ब्रह्मणि त्वत्प्रसादतः ॥ ५॥<br />śrīvedavyāsa uvāca . <br />yathā tathā vā bhavatu hyupanāyanakarmaṇi . <br />upadiṣṭe mama sute brahmaṇi tvatprasādataḥ .. 5..
: Благословенный Ведавьяса сказал: <br />«Пусть же так и будет — во [время] церемонии упанаяны, когда ты, по своей милости, даруешь моему сыну [знание] Брахмана,
सर्वज्ञो भवतु क्षिप्रं मम पुत्रो महेश्वर ।<br />तव प्रसादसम्पन्नो लभेन्मुक्तिं चतुर्विधाम् ॥ ६॥<br />sarvajño bhavatu kṣipraṁ mama putro maheśvara . <br />tava prasādasampanno labhenmuktiṁ caturvidhām .. 6..
: Пусть мой сын незамедлительно станет всеведущим, о Великий Владыка, и, наделённый твоей милостью, обретёт четыре вида освобождения!»
तच्छृत्वा व्यासवचनं सर्वदेवर्षिसंसदि ।<br />उपदेष्टुं स्थितः शम्भुः साम्बो दिव्यासने मुदा ॥ ७॥<br />tacchṛtvā vyāsavacanaṁ sarvadevarṣisaṁsadi . <br />upadeṣṭuṁ sthitaḥ śambhuḥ sāmbo divyāsane mudā .. 7..
: Услышав сказанное Вьясой, Шива, возрадовавшись, воссел со своей супругой на божественный трон, дабы дать наставление в окружении божественных мудрецов.
कृतकृत्यः शुकस्तत्र समागत्य सुभक्तिमान् ।<br />तस्मात्स प्रणवं लब्ध्वा पुनरित्यब्रवीच्छिवम् ॥ ८॥kṛtakṛtyaḥ śukastatra samāgatya subhaktimān .tasmātsa praṇavaṁ labdhvā punarityabravīcchivam .. 8..
: Праведный Шука явился туда, преисполненный преданности, и, получив пранаву, обратился к Шиве.
श्रीशुक उवाच ।<br />देवादिदेव सर्वज्ञ सच्चिदानन्द लक्षण ।<br />उमारमण भूतेश प्रसीद करुणानिधे ॥ ९॥<br />śrīśuka uvāca . <br />devādideva sarvajña saccidānanda lakṣaṇa . <br />umāramaṇa bhūteśa prasīda karuṇānidhe .. 9..
: Благословенный Шука сказал: <br />«Смилуйся, о Бог богов, Всеведущий и Исполненный Бытия, Сознания и Блаженства, Возлюбленный Умы, Владыка сущего, Океан сострадания!
उपदिष्टं परब्रह्म प्रणवान्तर्गतं परम् ।<br />तत्त्वमस्यादिवाक्यानां प्रज्ञादीनां विशेषतः ॥ १०॥श्रोतुमिच्छामि तत्त्वेन षडङ्गानि यथाक्रमम् ।<br />वक्तव्यानि रहस्यानि कृपयाद्य सदाशिव ॥ ११॥<br />upadiṣṭaṁ parabrahma praṇavāntargataṁ param . <br />tattvamasyādivākyānāṁ prajñādīnāṁ viśeṣataḥ .. 10.. <br />śrotumicchāmi tattvena ṣaḍaṅgāni yathākramam . <br />vaktavyāni rahasyāni kṛpayādya sadāśiva .. 11..
: Ты мне сообщил о Высшем Брахмане, сокрытом в звуке Ом. Теперь я желаю услышать о сути мудрых изречений, таких, как «Ты есть То» (тат твам аси) и других, и о [сопутствующих им] шести частях [ньясы]. О Вечноблагой, поведай мне эту тайну по милости своей!»
श्रीसदाशिव उवाच ।<br />साधु साधु महाप्राज्ञ शुक ज्ञाननिधे मुने ।<br />प्रष्टव्यं तु त्वया पृष्टं रहस्यं वेदगर्भितम् ॥ १२॥<br />śrīsadāśiva uvāca . <br />sādhu sādhu mahāprājña śuka jñānanidhe mune . <br />praṣṭavyaṁ tu tvayā pṛṣṭaṁ rahasyaṁ vedagarbhitam .. 12..
: Благой Вечный Шива сказал: <br />«Хорошо, хорошо, о великомудрый Шука, совершенный в знании! Ты спросил о том, о чём нужно было спросить, — о тайне, сокрытой в Ведах.
रहस्योपनिषन्नाम्ना सषडङ्गमिहोच्यते ।<br />यस्य विज्ञानमात्रेण मोक्षः साक्षान्न संशयः ॥ १३॥<br />rahasyopaniṣannāmnā saṣaḍaṅgamihocyate . <br />yasya vijñānamātreṇa mokṣaḥ sākṣānna saṁśayaḥ .. 13..
: Она именуется тайной упанишадой, имеющей шесть частей. Знанием её непосредственно достигается освобождение — это несомненно.
अङ्गहीनानि वाक्यानि गुरुर्नोपदिशेत्पुनः ।<br />सषडङ्गान्युपदिशेन्महावाक्यानि कृत्स्नशः ॥ १४॥<br />aṅgahīnāni vākyāni gururnopadiśetpunaḥ . <br />saṣaḍaṅgānyupadiśenmahāvākyāni kṛtsnaśaḥ .. 14..
: Гуру не должен сообщать великие изречения [Вед] без шести частей, но лишь с ними.
चतुर्णामपि वेदानां यथोपनिषदः शिरः ।<br />इयं रहस्योपनिषत्तथोपनिषदां शिरः ॥ १५॥<br />caturṇāmapi vedānāṁ yathopaniṣadaḥ śiraḥ . <br />iyaṁ rahasyopaniṣattathopaniṣadāṁ śiraḥ .. 15..
: Подобно тому как упанишады — это голова четырёх Вед, так и эта тайная упанишада — голова упанишад.
रहस्योपनिषद्ब्रह्म ध्यातं येन विपश्चिता ।<br />तीर्थैर्मन्त्रैः श्रुतैर्जप्यैस्तस्य किं पुण्यहेतुभिः ॥ १६॥<br />rahasyopaniṣadbrahma dhyātaṁ yena vipaścitā . <br />tīrthairmantraiḥ śrutairjapyaistasya kiṁ puṇyahetubhiḥ .. 16..
Для мудрого, который осознаёт Брахман, какой прок в паломничестве, мантрах и ведических ритуалах?
वाक्यार्थस्य विचारेण यदाप्नोति शरच्छतम् ।<br />एकवारजपेनैव ऋष्यादिध्यानतश्च यत् ॥ १७॥<br />vākyārthasya vicāreṇa yadāpnoti śaracchatam . <br />ekavārajapenaiva ṛṣyādidhyānataśca yat .. 17..
: Как сто лет жизни обретаются посредством исследования смысла изречений [Вед], так и однократным повторением [этой упанишады] вместе с [сопутствующими частя-ми, такими, как] винийога и дхьяна.
ॐ अस्य श्रीमहावाक्यमहामन्त्रस्य हंस ऋषिः । अव्यक्तगायत्री छन्दः । परमहंसो देवता । हं बीजम् । सः शक्तिः । सोऽहं कीलकम् । मम परमहंसप्रीत्यर्थे महावाक्यजपे विनियोगः । <br />oṁ asya śrīmahāvākyamahāmantrasya haṁsa ṛṣiḥ . avyaktagāyatrī chandaḥ . paramahaṁso devatā . haṁ bījam . saḥ śaktiḥ . so'haṁ kīlakam . mama paramahaṁsaprītyarthe mahāvākyajape viniyogaḥ .
: Ом. Этой великой мантры, великого изречения, провидец (риши) — Хамса, стихотворный размер — авьякта-гаятри, божество — Парамахамса. Её семя — хам, сила — сах, ключ — со’хам. Метод — повторение (джапа) великого изречения ради милости Парамахамсы.
:: [Ньяса рук:]
सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।<br />नित्यानन्दो ब्रह्म तर्जनीभ्यां स्वाहा ।<br />नित्यानन्दमयं ब्रह्म मध्यमाभ्यां वषट् ।<br />यो वै भूमा अनामिकाभ्यां हुम् ।<br />यो वै भूमादिपतिः कनिष्ठिकाभ्यां वौषट् ।<br />एकमेवाद्वितीयं ब्रह्म करतलकरपृष्ठाभ्यां फट् ॥ <br />satyaṁ jñānamanantaṁ brahma aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ . <br />nityānando brahma tarjanībhyāṁ svāhā . <br />nityānandamayaṁ brahma madhyamābhyāṁ vaṣaṭ . <br />yo vai bhūmā anāmikābhyāṁ hum . <br />yo vai bhūmādipatiḥ kaniṣṭhikābhyāṁ vauṣaṭ . <br />ekamevādvitīyaṁ brahma karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ phaṭ ..
[Ньяса тела:] <br />सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म हृदयाय नमः । <br />नित्यानन्दो ब्रह्म शिरसे स्वाहा । <br />नित्यानन्दमयं ब्रह्म शिखायै वषट् । <br />यो वै भूमा कवचाय हुम् । <br />यो वै भूमाधिपतिः नेत्रत्रयाय वौषट् । <br />एकमेवाद्वितीयं ब्रह्म अस्त्राय फट् । <br />satyaṁ jñānamanantaṁ brahma hṛdayāya namaḥ . <br />nityānando brahma śirase svāhā . <br />nityānandamayaṁ brahma śikhāyai vaṣaṭ . <br />yo vai bhūmā kavacāya hum . <br />yo vai bhūmādhipatiḥ netratrayāya vauṣaṭ . <br />ekamevādvitīyaṁ brahma astrāya phaṭ .
:: [Шесть изречений, с которыми совершается ньяса:]
: «Брахман — это Истина, Знание и Бесконечность»; <br />«Брахман — это вечное Блаженство»; <br />«Брахман исполнен вечного Блаженства»; <br />«То, что есть полнота [и изобилие]»; <br />«Тот, кто есть Владыка полноты [и изобилия]»; <br />«Брахман — Единый и Единственный».
भूर्भुवःसुवरोमिति दिग्बन्धः ।<br />bhūrbhuvaḥsuvaromiti digbandhaḥ .
: (дигбандхана: «Земля, воздух, небо, Ом — так защищены стороны света»).
ध्यानम् ।<br />नित्यानन्दं परमसुखदं केवलं ज्ञानमूर्तिं विश्वातीतं गगनसदृशं तत्त्वमस्यादिलक्ष्यम् ॥<br />एकं नित्यं विमलमचलं सर्वधीसाक्षिभूतं भावातीतं त्रिगुणरहितं सद्गुरुं तं नमामि ॥ १॥<br />dhyānam . <br />nityānandaṁ paramasukhadaṁ kevalaṁ jñānamūrtiṁ viśvātītaṁ gaganasadṛśaṁ tattvamasyādilakṣyam .. <br />ekaṁ nityaṁ vimalamacalaṁ sarvadhīsākṣibhūtaṁ bhāvātītaṁ triguṇarahitaṁ sadguruṁ taṁ namāmi .. 1..
:: Медитация:
: «Того истинного Учителя я почитаю, [который] вечно [исполнен] блаженства и дарует высшее счастье, единственного, [который есть] воплощение [истинного] знания, превзошедшего двойственность, подобного небу, единого, вечного, незапятнанного, непоколебимого, [который] является свидетелем всех мыслей, превзошедшего мирское, свободного от [ограничения] тремя качествами [материи], о котором говорят [великие изречения Вед, такие, как] «То Ты есть» и другие».
अथ महावाक्यानि चत्वारि । यथा । औं प्रज्ञानं ब्रह्म ॥ १॥<br />atha mahāvākyāni catvāri . yathā . auṁ prajñānaṁ brahma .. 1.. <br />औं अहं ब्रह्मास्मि ॥ २॥<br />auṁ ahaṁ brahmāsmi .. 2.. <br />औं तत्त्वमसि ॥ ३॥<br />auṁ tattvamasi .. 3.. <br />औं अयमात्मा ब्रह्म ॥ ४॥<br />auṁ ayamātmā brahma .. 4..
: Вот четыре великих изречения. <br />Итак, «Ом. Познание — Брахман»; <br />«Ом. Я есть Брахман»; <br />«Ом. Ты есть То»; <br />«Ом. Этот Дух — Брахман».
तत्त्वमसीत्यभेदवाचकमिदं ये जपन्ति ते शिवस्सायुज्यमुक्तिभाजो भवन्ति ॥<br />tattvamasītyabhedavācakamidaṁ ye japanti te śivassāyujyamuktibhājo bhavanti ..
: Те, кто повторяют изречение о неразличии — «Тат твам аси», — обретают освобождение в единении с Шивой.
तत्पदमहाम्न्त्रस्य । परमहंसः ऋषिः । अव्यक्तगायत्री छन्दः । परमहंसो देवता । हं बीजम् । सः शक्तिः । सोऽहं कीलकम् । मम सायुज्यमुक्त्यर्थे जपे विनियोगः । <br />tatpadamahāmntrasya . paramahaṁsaḥ ṛṣiḥ . avyaktagāyatrī chandaḥ . paramahaṁso devatā . haṁ bījam . saḥ śaktiḥ . so'haṁ kīlakam . mama sāyujyamuktyarthe jape viniyogaḥ .
: Пророк великой мантры «тат» — Парамахамса, её стихотворный размер — авьякта-гаятри; божество — Парамахамса. Её семя — хам, сила — сах, ключ — со’хам. Метод — повторение ради освобождения в единении [с Брахманом].
:: [Ньяса рук:]
तत्पुरुषाय अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।<br />ईशानाय तर्जनीभ्यां स्वाहा ।<br />अघोराय मध्यमाभ्यां वषट् सद्योजाताय अनामिकाभ्यां हुम् ।<br />वामदेवाय कनिष्ठिकाभ्यां वौषट् ।<br />तत्पुरुषेशानाघोरसद्योजातवामदेवेभ्यो नमः करतलकरपृष्ठाभ्यां फट् ।<br />tatpuruṣāya aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ . <br />īśānāya tarjanībhyāṁ svāhā . <br />aghorāya madhyamābhyāṁ vaṣaṭ sadyojātāya anāmikābhyāṁ hum . <br />vāmadevāya kaniṣṭhikābhyāṁ vauṣaṭ . <br />tatpuruṣeśānāghorasadyojātavāmadevebhyo namaḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ phaṭ .
:: [Ньяса тела:]
तत्पुरुषाय ह्ऱाइदयाय नमः ।<br />ईशानाय शिरसे स्वाहा ।<br />अघोराय शिखायै वषट् सद्योजाताय कवचाय हुं ।<br />वामदेवाय नेत्रत्रयाय वौषट् ।<br />तत्पुरु षेशानाघोरसद्योज् आतवामदेवेभ्यो नम अस्त्राय फट् ।<br />tatpuruṣāya hṟāidayāya namaḥ . <br />īśānāya śirase svāhā . <br />aghorāya śikhāyai vaṣaṭ sadyojātāya kavacāya huṁ . <br />vāmadevāya netratrayāya vauṣaṭ . <br />tatpuru ṣeśānāghorasadyoj ātavāmadevebhyo nama astrāya phaṭ .
:: (В ньясе почитаются пять ликов Шивы: Садьоджата, Вамадева, Агхора, Татпуруша и Ишана)
एवं हृदयादिन्यासः । भूर्भुवःसुवरोमिति दिग्बन्धः ॥<br />evaṁ hṛdayādinyāsaḥ . bhūrbhuvaḥsuvaromiti digbandhaḥ ..
:: (дигбандхана: «Земля, воздух, небо, Ом — так защищены стороны света»).
ध्यानम् ।<br />ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यादितीतं शुद्धं बुद्धं मुक्तमप्यव्ययं च ।<br />सत्यं ज्ञानं सच्चिदानन्दरूपं ध्यायेदेवं तन्महोभ्राजमानम् ॥<br />dhyānam . <br />jñānaṁ jñeyaṁ jñānagamyāditītaṁ śuddhaṁ buddhaṁ muktamapyavyayaṁ ca . <br />satyaṁ jñānaṁ saccidānandarūpaṁ dhyāyedevaṁ tanmahobhrājamānam ..
:: Медитация:
: «Медитирую на то великое сияние, которое есть знание, познаваемое и непостижимое, которое есть Истина, Знание, чистое, пробуждённое, свободное и нерушимое, образ Бытия, Сознания и Блаженства».
त्वंपद महामन्त्रस्य विष्णुरृषिः । गायत्री छन्दः । परमात्मा देवता । ऐं बीजम् । क्लीं शक्तिः । सौः कीलकम् । मम मुक्त्यर्थे जपे विनियोगः ।<br />tvaṁpada mahāmantrasya viṣṇurṛṣiḥ . gāyatrī chandaḥ . paramātmā devatā . aiṁ bījam . klīṁ śaktiḥ . sauḥ kīlakam . mama muktyarthe jape viniyogaḥ .
: Риши великой мантры «Твам» — Вишну, стихотворный размер — гаятри, божество — Высший Дух (Параматман). Её семя — айм, сила — клим, ключ — саух. Метод — повторение (джапа) ради освобождения.
:: [Ньяса рук:]
वासुदेवाय अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।<br />सङ्कर्षणाय तर्जनीभ्यां स्वाहा ।<br />प्रद्युम्नाय मध्यमाभ्यां वषट् ।<br />अनिरुद्धाय अनामिकाभ्यां हुम् ।<br />वासुदेवाय कनिष्ठिकाभ्यां वौषट् ।<br />वासुदेवसङ्कर्षणप्रद्युम्नानिरुद्धेभ्यः करतलकरपृष्ठाभ्यां फट् ।<br />एवं हृदयादिन्यासः ।<br />भूर्भुवःसुवरोमिति दिग्बन्धः ॥<br />vāsudevāya aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ . <br />saṅkarṣaṇāya tarjanībhyāṁ svāhā . <br />pradyumnāya madhyamābhyāṁ vaṣaṭ . <br />aniruddhāya anāmikābhyāṁ hum . <br />vāsudevāya kaniṣṭhikābhyāṁ vauṣaṭ . <br />vāsudevasaṅkarṣaṇapradyumnāniruddhebhyaḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ phaṭ .
:: (В ньясе почитаются четыре аспекта Вишну (чатурвьюха): Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха) bhUrbhuvassu-varomiti digbandhaH (дигбандхана: «Земля, воздух, небо, Ом — так защищены стороны света»).
:: [Ньяса тела:]
वासुदेवाय ह्ऱाइदयाय नमः ।<br />स-ण्कर्षणाय शिरसे स्वाहा ।<br />प्रद्युम्नाय शिखायै वषट् ।<br />अनिरुद्धाय कवचाय हुं ।<br />वासुदेवाय नेत्रत्रयाय वौषट् ।<br />वासुदेवस-ण्कर्षणप्रद्युम्नानिरुद्धेभ्यो अस्त्राय फट् ।<br />vāsudevāya hṟāidayāya namaḥ . <br />sa-ṇkarṣaṇāya śirase svāhā . <br />pradyumnāya śikhāyai vaṣaṭ . <br />aniruddhāya kavacāya huṁ . <br />vāsudevāya netratrayāya vauṣaṭ . <br />vāsudevasa-ṇkarṣaṇapradyumnāniruddhebhyo astrāya phaṭ .
:: (В ньясе почитаются пять элементов (паньчамахабхута), каждый из них — как дуада).
एवं हृदयादिन्यासः ।  भूर्भुवःसुवरोमिति दिग्बन्धः ॥<br />
evaṁ hṛdayādinyāsaḥ . bhūrbhuvaḥsuvaromiti digbandhaḥ ..
:: (дигбандхана: «Земля, воздух, небо, Ом — так защищены стороны света»)
ध्यानम् ॥<br />जीवत्वं सर्वभूतानां सर्वत्राखण्डविग्रहम् । चित्ताहङ्कारयन्तारं जीवाख्यं त्वंपदं भजे । असिपदमहामन्त्रस्य मन ऋषिः । गायत्री छन्दः । अर्धनारीश्वरो देवता । अव्यक्तादिर्बीजम् । नृसिंहः शक्तिः । परमात्मा कीलकम् । जीवब्रह्मैक्यार्थे जपे विनियोगः ।<br />dhyānam .. <br />jīvatvaṁ sarvabhūtānāṁ sarvatrākhaṇḍavigraham . cittāhaṅkārayantāraṁ jīvākhyaṁ tvaṁpadaṁ bhaje . asipadamahāmantrasya mana ṛṣiḥ . gāyatrī chandaḥ . ardhanārīśvaro devatā . avyaktādirbījam . nṛsiṁhaḥ śaktiḥ . paramātmā kīlakam . jīvabrahmaikyārthe jape viniyogaḥ . <br />पृथ्वीद्व्यणुकाय अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।<br />अब्द्व्यणुकाय तर्जनीभ्यां स्वाहा ।<br />तेजोद्व्यणुकाय मध्यमाभ्यां वषट् ।<br />वायुद्व्यणुकाय अनामिकाभ्यं हुम् ।<br />आकाशद्व्यणुकाय कनिष्ठिकाभ्यां वौषट् ।<br />पृथिव्यप्तेजोवाय्वाकाशद्व्यणुकेभ्यः करतलकरपृष्ठाभ्यां फट् ।<br />भूर्भुवःसुवरोमिति दिग्बन्धः ॥<br />pṛthvīdvyaṇukāya aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ . <br />abdvyaṇukāya tarjanībhyāṁ svāhā . <br />tejodvyaṇukāya madhyamābhyāṁ vaṣaṭ . <br />vāyudvyaṇukāya anāmikābhyaṁ hum . <br />ākāśadvyaṇukāya kaniṣṭhikābhyāṁ vauṣaṭ . <br />pṛthivyaptejovāyvākāśadvyaṇukebhyaḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ phaṭ . <br />bhūrbhuvaḥsuvaromiti digbandhaḥ ..
ध्यानम् ॥<br />जीवो ब्रह्मेति वाक्यार्थं यावदस्ति मनःस्थितिः । ऐक्यं तत्त्वं लये कुर्वन्ध्यायेदसिपदं सदा ॥<br />dhyānam .. <br />jīvo brahmeti vākyārthaṁ yāvadasti manaḥsthitiḥ . aikyaṁ tattvaṁ laye kurvandhyāyedasipadaṁ sadā ..
:: Медитация:
: «Всегда медитирую на принцип «аси» («[ты] есть») [так, что] ум пребывает в состоянии, описанном в изречении «Живая душа [едина с] Брахманом», ради растворения в единой природе [Высшей Реальности]».
एवं महावाक्यषडङ्गान्युक्तानि ॥ अथ रहस्योपनिषद्विभागशो वाक्यार्थश्लोकाः प्रोच्यन्ते ॥ येनेक्षते शृणोतीदं जिघ्रति व्याकरोति च । स्वाद्वस्वादु विजानाति तत्प्रज्ञानमुदीरितम् ॥ १॥<br />evaṁ mahāvākyaṣaḍaṅgānyuktāni .. atha rahasyopaniṣadvibhāgaśo vākyārthaślokāḥ procyante .. yenekṣate śṛṇotīdaṁ jighrati vyākaroti ca . svādvasvādu vijānāti tatprajñānamudīritam .. 1..
: Вот [сообщены] великие изречения с их шестью частями. <br />Теперь, в соответствии с классификацией тайных наставлений, возвещены будут стихи о смысле изречений. Посредством чего человек видит, слышит, обоняет, выражает [идеи] в словах и отличает приятное от неприятного — это праджняна (познание).
चतुर्मुखेन्द्रदेवेषु मनुष्याश्वगवादिषु ।<br />चैतन्यमेकं ब्रह्मातः प्रज्ञानं ब्रह्म मय्यपि ॥ २॥<br />caturmukhendradeveṣu manuṣyāśvagavādiṣu . <br />caitanyamekaṁ brahmātaḥ prajñānaṁ brahma mayyapi .. 2..
: В Брахме, Индре и других богах, в людях, в лошадях и коровах [проявляется] единое Сознание, которое есть Брахман. Познание же имеет природу Брахмана.
परिपूर्णः परात्मास्मिन्देहे विद्याधिकारिणि ।<br />बुद्धेः साक्षितया स्थित्वा स्फुरन्नहमितीर्यते ॥ ३॥<br />paripūrṇaḥ parātmāsmindehe vidyādhikāriṇi . <br />buddheḥ sākṣitayā sthitvā sphurannahamitīryate .. 3..
: Совершенный Высший Дух, пребывающий в этом теле и являющийся свидетелем разума, именуется «Я».
स्वतः पूर्णः परात्मात्र ब्रह्मशब्देन वर्णितः ।<br />अस्मीत्यैक्यपरामर्शस्तेन ब्रह्म भवाम्यहम् ॥ ४॥<br />svataḥ pūrṇaḥ parātmātra brahmaśabdena varṇitaḥ . <br />asmītyaikyaparāmarśastena brahma bhavāmyaham .. 4..
: Совершенный сам в себе Высший Дух обозначается словом «Брахман», о нём, Едином, сказано «[Я] есть». Этим Брахманом я и являюсь.
एकमेवाद्वितीयं सन्नामरूपविवर्जितम् ।<br />सृष्टेः पुराधुनाप्यस्य तादृक्त्वं तदितीर्यते ॥ ५॥<br />ekamevādvitīyaṁ sannāmarūpavivarjitam . <br />sṛṣṭeḥ purādhunāpyasya tādṛktvaṁ taditīryate .. 5..
: Единая и Единственная Истина, лишённая имени и формы, которая существовала прежде творения и которая всегда сейчас, названа словом «То».
श्रोतुर्देहेन्द्रियातीतं वस्त्वत्र त्वंपदेरितम् ।<br />एकता ग्राह्यतेऽसीति तदैक्यमनुभूयताम् ॥ ६॥<br />śroturdehendriyātītaṁ vastvatra tvaṁpaderitam . <br />ekatā grāhyate'sīti tadaikyamanubhūyatām .. 6..
: Сущность, находящаяся за пределами тела и органов чувств, именована «Ты» (твам). Воспринимаемая в своём единстве, она есть (аси). Надлежит осознать её единство с «Тем» (тат).
स्वप्रकाशापरोक्षत्वमयमित्युक्तितो मतम् ।<br />अहङ्कारादिदेहान्तं प्रत्यगात्मेति गीयते ॥ ७॥<br />svaprakāśāparokṣatvamayamityuktito matam . <br />ahaṅkārādidehāntaṁ pratyagātmeti gīyate .. 7..
: [То, что] перед Сущностью, начиная от эго (аханкара) и кончая телом, [это существо,] самосияющее и непосредственно [воспринимающее], именуется словом «этот» (аям).
दृश्यमानस्य सर्वस्य जगतस्तत्त्वमीर्यते ।<br />ब्रह्मशब्देन तद्ब्रह्म स्वप्रकाशात्मरूपकम् ॥ ८॥<br />dṛśyamānasya sarvasya jagatastattvamīryate . <br />brahmaśabdena tadbrahma svaprakāśātmarūpakam .. 8..
: Природа всего воспринимаемого мира выражена в слове «Брахман». Тот Брахман имеет форму самосияющего Духа».
अनात्मदृष्टेरविवेकनिद्रामहं मम स्वप्नगतिं गतोऽहम् ।<br />स्वरूपसूर्येऽभ्युदिते स्फुटोक्तेर्गुरोर्महावाक्यपदैः प्रबुद्धः ॥ ९॥<br />anātmadṛṣṭeravivekanidrāmahaṁ mama svapnagatiṁ gato'ham . <br />svarūpasūrye'bhyudite sphuṭoktergurormahāvākyapadaiḥ prabuddhaḥ .. 9..
: [Шука сказал:] «Я пребывал во сне, лишённый разума, [думая, что есть] «я» и «моё», по причине незнания Сущности. Но я был пробуждён взошедшим вследствие сообщённых Учителем великих изречений солнцем истинной Природы».
वाच्यं लक्ष्यमिति द्विधार्थसरणीवाच्यस्य हि त्वंपदे वाच्यं भौतिकमिन्द्रियादिरपि यल्लक्ष्यं त्वमर्थश्च सः ।<br />वाच्यं तत्पदमीशताकृतमतिर्लक्ष्यं तु सच्चित्सुखानन्दब्रह्मतदर्थ एष च तयोरैक्यं त्वसीदं पदम् ॥ १०॥<br />vācyaṁ lakṣyamiti dvidhārthasaraṇīvācyasya hi tvaṁpade vācyaṁ bhautikamindriyādirapi yallakṣyaṁ tvamarthaśca saḥ . <br />vācyaṁ tatpadamīśatākṛtamatirlakṣyaṁ tu saccitsukhānandabrahmatadartha eṣa ca tayoraikyaṁ tvasīdaṁ padam .. 10..
: Есть два смысла (артха) сказанного — выраженный (вачья) и характеризуемый (или тот, который есть цель сказанного; лакшья). Выраженный [смысл] слова «Ты» (твам) — [это составленное] из [пяти] элементов и органы чувств и действий; характеризуемый его смысл — «Он» (са). Выраженный смысл слова «То» (тат) — это разум, [обретший] богоподобие; характеризуемый смысл — Брахман, [образ] Бытия, Сознания и блаженного Счастья. Слово «есть» (аси) означает их единство.
त्वमिति तदिति कार्ये कारणे सत्युपाधौ द्वितयमितरथैकं सच्चिदानन्दरूपम् ।<br />उभयवचनहेतु देशकालौ च हित्वा जगति भवति सोयं देवदत्तो यथैकः ॥ ११॥<br />tvamiti taditi kārye kāraṇe satyupādhau dvitayamitarathaikaṁ saccidānandarūpam . <br />ubhayavacanahetu deśakālau ca hitvā jagati bhavati soyaṁ devadatto yathaikaḥ .. 11..
: «Ты» (твам) и «То» (тат) обозначают следствие и при-чину; с другой стороны, они оба — образ Бытия, Сознания и Блаженства. Оба эти слова превосходят пространство и время мире, так что «Он» (са) и «Этот» (аям) образуют единого человека.
कार्योपाधिरयं जीवः कारणोपाधिरीश्वरः ।<br />कार्यकारणतां हित्वा पूर्णबोधोऽवशिष्यते ॥ १२॥<br />kāryopādhirayaṁ jīvaḥ kāraṇopādhirīśvaraḥ . <br />kāryakāraṇatāṁ hitvā pūrṇabodho'vaśiṣyate .. 12..
: Живая душа (джива) есть следствие, Владыка (Ишвара) — причина. Превосхождением их обоих достигается полное пробуждение (пурнабодха).
श्रवणं तु गुरोः पूर्वं मननं तदनन्तरम् ।<br />निदिध्यासनमित्येतत्पूर्णबोधस्य कारणम् ॥ १३॥<br />śravaṇaṁ tu guroḥ pūrvaṁ mananaṁ tadanantaram . <br />nididhyāsanamityetatpūrṇabodhasya kāraṇam .. 13..
: Вначале слушание (шравана) учителя, затем размышление (манана) над смыслом [его наставлений] и медитация (нидидхьясана) — это способствует [достижению] полного пробуждения.
अन्यविद्यापरिज्ञानमवश्यं नश्वरं भवेत् ।<br />ब्रह्मविद्यापरिज्ञानं ब्रह्मप्राप्तिकरं स्थितम् ॥ १४॥<br />anyavidyāparijñānamavaśyaṁ naśvaraṁ bhavet . <br />brahmavidyāparijñānaṁ brahmaprāptikaraṁ sthitam .. 14..
: Изучение иных видов знания в любом случае преходяще, изучение же науки о Брахмане (брахмавидьи), несомненно, приводит к обретению [единства] с Брахманом.
महावाक्यान्युपदिशेत्सषडङ्गानि देशिकः ।<br />केवलं न हि वाक्यानि ब्रह्मणो वचनं यथा ॥ १५॥<br />mahāvākyānyupadiśetsaṣaḍaṅgāni deśikaḥ . <br />kevalaṁ na hi vākyāni brahmaṇo vacanaṁ yathā .. 15..
: Наставник должен передавать ученику великие изречения с их шестью частями, а не только одни изречения — так сказано Брахмой.
ईश्वर उवाच ।<br />एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठ रहस्योपनिषच्छुक ।<br />मया पित्रानुनीतेन व्यासेन ब्रह्मवादिना ॥ १६॥<br />īśvara uvāca . <br />evamuktvā muniśreṣṭha rahasyopaniṣacchuka . <br />mayā pitrānunītena vyāsena brahmavādinā .. 16.. <br />ततो ब्रह्मोपदिष्टं वै सच्चिदानन्दलक्षणम् ।<br />जीवन्मुक्तः सदा ध्यायन्नित्यस्त्वं विहरिष्यसि ॥ १७॥<br />tato brahmopadiṣṭaṁ vai saccidānandalakṣaṇam . <br />jīvanmuktaḥ sadā dhyāyannityastvaṁ vihariṣyasi .. 17..
: Владыка сказал: <br />«О Шука, лучший из мудрецов, вот тебе передано тайное наставление. Получив от Меня по просьбе твоего отца Вьясы, постигшего Брахман, наставление о Брахмане, ты, постоянно медитируя [на его смысл, достигнешь] освобождения при жизни и исполнишься Бытия, Сознания и Блаженства.
यो वेदादौ स्वरः प्रोक्तो वेदान्ते च प्रतिष्ठितः ।<br />तस्य प्रकृतिलीनस्य यः परः स महेश्वरः ॥ १८॥<br />yo vedādau svaraḥ prokto vedānte ca pratiṣṭhitaḥ . <br />tasya prakṛtilīnasya yaḥ paraḥ sa maheśvaraḥ .. 18..
: Звук (свара), возглашённый в начале Вед и пребывающий в их завершении; тот, кто превосходит его, поглощённого материей, есть Великий Владыка».
उपदिष्टः शिवेनेति जगत्तन्मयतां गतः ।<br />उत्थाय प्रणिपत्येशं त्यक्ताशेषरिग्रहः ॥ १९॥<br />upadiṣṭaḥ śiveneti jagattanmayatāṁ gataḥ . <br />utthāya praṇipatyeśaṁ tyaktāśeṣarigrahaḥ .. 19..
: Получив эти наставления от Шивы, [Шука] поднялся, поклонился Шиве с преданностью и оставил всё своё имущество.
परब्रह्मपयोराशौ प्लवन्निव ययौ तदा ।<br />प्रव्रजन्तं तमालोक्य कृष्णद्वैपायनो मुनिः ॥ २०॥<br />parabrahmapayorāśau plavanniva yayau tadā . <br />pravrajantaṁ tamālokya kṛṣṇadvaipāyano muniḥ .. 20.. <br />अनुव्रजन्नाजुहाव पुत्रविश्लेषकातरः ।<br />प्रतिनेदुस्तदा सर्वे जगत्स्थावरजङ्गमाः ॥ २१॥<br />anuvrajannājuhāva putraviśleṣakātaraḥ . <br />pratinedustadā sarve jagatsthāvarajaṅgamāḥ .. 21..
: И ушёл, будто плывя в океане Высшего Абсолюта. Видя, что он уходит, мудрец Кришнадвайпаяна [Вьяса] последовал за ним и стал звать его, [пребывая в печали] из-за расставания. И тогда весь мир отозвался, подобно эху.
तच्छृत्वा सकलाकारं व्यासः सत्यवतीसुतः ।<br />पुत्रेण सहितः प्रीत्या परानन्दमुपेयिवान् ॥ २२॥<br />tacchṛtvā sakalākāraṁ vyāsaḥ satyavatīsutaḥ . <br />putreṇa sahitaḥ prītyā parānandamupeyivān .. 22..
: Услышав это, Вьяса, сын Сатьявати, исполнился вместе со [своим] сыном высшего блаженства».
यो रहस्योपनिषदमधीते गुर्वनुग्रहात् ।<br />सर्वपापविनिर्मुक्तः साक्षात्कैवल्यमश्नुते साक्षात्कैवल्यमश्नुत इत्युपनिषत् ॥<br />yo rahasyopaniṣadamadhīte gurvanugrahāt . <br />sarvapāpavinirmuktaḥ sākṣātkaivalyamaśnute sākṣātkaivalyamaśnuta ityupaniṣat ..
: Тот, кто по милости учителя получает это тайное наставление, освобождается от всех грехов и достигает непосредственного освобождения, [воистину] достигает непосредственного освобождения.
औं सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />तेजस्विनाधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />auṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />tejasvinādhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
::: Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание). <br />До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания). <br />Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим. <br />Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге. <br />Ом! Покой! Покой! Покой!
<center>॥ इति शुकरहस्योपनिषत्समाप्ता ॥<br /><big>'''.. iti śukarahasyopaniṣatsamāptā ..'''</big><br />'''Такова «Шукарахасья упанишада» Кришна-Яджурведы.'''</center>


== См. также ==
== См. также ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!