Редактирование: Экакшара-упанишада

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 4: Строка 4:


== Экакшара-упанишада ==
== Экакшара-упанишада ==
॥  एकाक्शरोपनिषत् ॥ <br />.. ekākśaropaniṣat .. <br /> Экакшара упанишада
एकाक्शरपदारूढं सर्वात्मकमखण्डितम् ।<br />
सर्ववर्जितचिन्मात्रं त्रिपान्नारायणं भजे ॥<br />
ekākśarapadārūḍhaṁ sarvātmakamakhaṇḍitam . <br />
sarvavarjitacinmātraṁ tripānnārāyaṇaṁ bhaje ..
: औं सह नाववतु सह नौ भुनक्तु ।<br /> सह वीर्यं करवावहै ।<br /> तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br /> औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br /> हरिः औं ॥<br /> auṁ saha nāvavatu saha nau bhunaktu . <br />saha vīryaṁ karavāvahai . <br />tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. <br />hariḥ auṁ ..
:: Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).<br />До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).<br />Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.<br />Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.<br />Ом! Покой! Покой! Покой!
एकाक्शरं त्वक्शरेऽत्रास्ति सोमे सुषुम्नायां चेह दृढी स एकः ।<br /> त्वं विश्वभूर्भूतपतिः पुराणः पर्जन्य एको भुवनस्य गोप्ता ॥  १॥<br /> ekākśaraṁ tvakśare'trāsti some suṣumnāyāṁ ceha dṛḍhī sa ekaḥ . <br />tvaṁ viśvabhūrbhūtapatiḥ purāṇaḥ parjanya eko bhuvanasya goptā .. 1..
: Хари Ом. Единый нерушимый [Брахман] проявляется здесь (в этом мире) в нетленности, в соме, в сушумне. Он неизменен, един. Ты есть Единый Хранитель мира, Парджанья, Древний, Владыка вселенной, земли и [всех] живых существ.
विश्वे निमग्नपदवीः कवीनां त्वं जातवेदो भुवनस्य नाथः ।<br /> अजातमग्रे स हिरण्यरेता यज्ञैस्त्वमेवैकविभुः पुराणः ॥  २॥<br /> viśve nimagnapadavīḥ kavīnāṁ tvaṁ jātavedo bhuvanasya nāthaḥ . <br />ajātamagre sa hiraṇyaretā yajñaistvamevaikavibhuḥ purāṇaḥ .. 2..
: Ты пребываешь во всём; [согласно] мудрецам, Ты, Владыка мира, есть Огонь. Вначале Ты — нерождённый, обладатель золотого семени; Ты есть Яджня[-пуруша] и Ты — древний Господь.
प्राणः प्रसूतिर्भुवनस्य योनिर्व्याप्तं त्वया एकपदेन विश्वम् ।<br /> त्वं विश्वभूर्योनिपारः स्वगर्भे कुमार एको विशिखः सुधन्वा ॥  ३॥<br /> prāṇaḥ prasūtirbhuvanasya yonirvyāptaṁ tvayā ekapadena viśvam . <br />tvaṁ viśvabhūryonipāraḥ svagarbhe kumāra eko viśikhaḥ sudhanvā .. 3..
: Ты есть Жизнь (прана), Ты — утроба (йони), рождающая мир. Одним шагом Ты покрываешь вселенную. [Из] Тебя — рождение вселенной. Ты пребываешь в йони. Ты — ребёнок, [пребывающий] в собственной утробе, вооружённый луком и стрелами. [Ты —] Единый.
वितत्य बाणं तरुणार्कवर्णं व्योमान्तरे भासि हिरण्यगर्भः ।<br /> भासा त्वया व्योम्नि कृतः सुतार्क्श्यस्तवं वै कुमारस्त्वमरिष्टनेमिः ॥  ४॥<br /> vitatya bāṇaṁ taruṇārkavarṇaṁ vyomāntare bhāsi hiraṇyagarbhaḥ . <br />bhāsā tvayā vyomni kṛtaḥ sutārkśyastavaṁ vai kumārastvamariṣṭanemiḥ .. 4..
: Туго натянув лук, Ты, Хираньягарбха, сияешь в пространстве подобно восходящему солнцу. Своим сиянием сотворил Ты солнце в небе. Ты — Кумара (Сканда), Ариштанеми (брат Гаруды).
त्वं वज्रभृद्भूतपतिस्त्वमेव ।  कामः प्रजानां निहितोऽसि सोमे ।<br /> स्वाहा स्वधा यच्च वषट् करोति रुद्रः पशूनां गुहया निमग्नः ॥  ५॥<br /> tvaṁ vajrabhṛdbhūtapatistvameva . kāmaḥ prajānāṁ nihito'si some . <br />svāhā svadhā yacca vaṣaṭ karoti rudraḥ paśūnāṁ guhayā nimagnaḥ .. 5..
: Ты — держатель молнии (Индра), Владыка [всех] живых существ; Ты, в соме пребывающий, — любовная страсть людей. Ты тот, кто возглашает [священные слова] сваха, свадха и вашат. Для пашу Ты — Рудра. Ты в женщинах растворён.
धाता विधाता पवनः सुपर्णो विष्णुर्वराहो रजनी रहश्च ।<br /> भूतं भविष्यत्प्रभवः क्रियाश्च ।<br /> कालः क्रमस्त्वं परमाक्शरं च ॥  ६॥<br /> dhātā vidhātā pavanaḥ suparṇo viṣṇurvarāho rajanī rahaśca . <br />bhūtaṁ bhaviṣyatprabhavaḥ kriyāśca . <br />kālaḥ kramastvaṁ paramākśaraṁ ca .. 6..
: Ты — Хранитель и Творец, Павана (воздух) и Су- парна; Ты — Вишну и Вараха, Ты — Раджани (Тьма или возлюбленная) и Тайна, Ты — Разрушитель. Ты [объемлешь] прошлое, будущее и настоящее, Ты — крия (сила действия), кала (время) и крама (последовательность эманаций), Ты — Высший Нерушимый [Брахман].
ऋचो यजूंशि प्रसवन्ति वक्त्रात्सामानि सम्राड्वसुवन्तरिक्शम् ।<br /> त्वं यज्ञनेता हुतभुग्विभुश्च रुद्रास्तथ दैत्यगणा वसुश्च ॥  ७॥<br /> ṛco yajūṁśi prasavanti vaktrātsāmāni samrāḍvasuvantarikśam . <br />tvaṁ yajñanetā hutabhugvibhuśca rudrāstatha daityagaṇā vasuśca .. 7..
: Из Твоих уст [изошли гимны] Ригведы, Яджурведы и Самаведы. Ты — сияющий, [явленный в восьми] васу и небе. Ты — главный жрец на жертвоприношении, Ты — огонь, Ты — Господь рудр, дайтьев и васу.
स एष देवोऽम्बरगश्च चक्रे अन्येऽभ्यधिष्ठेत तमो निरुन्ध्यः ।<br /> हिरण्मयं यस्य विभाति सर्वं व्योमान्तरे रश्मिमिवांशुनाभिः ॥  ८॥<br /> sa eṣa devo'mbaragaśca cakre anye'bhyadhiṣṭheta tamo nirundhyaḥ . <br />hiraṇmayaṁ yasya vibhāti sarvaṁ vyomāntare raśmimivāṁśunābhiḥ .. 8..
: Он, этот Бог, обитает в солнце и везде, устраняя тьму. Золотое [солнце] в небе, освещающее всё своими лучами, — Его пупок.
स सर्ववेत्ता भुवनस्य गोप्ता ताभिः प्रजानां निहिता जनानाम् ।<br /> प्रोता त्वमोता विचितिः क्रमाणां प्रजापतिश्छन्दमयो विगर्भः ॥  ९॥<br /> sa sarvavettā bhuvanasya goptā tābhiḥ prajānāṁ nihitā janānām . <br />protā tvamotā vicitiḥ kramāṇāṁ prajāpatiśchandamayo vigarbhaḥ .. 9..
: Он всеведущий, Хранитель мира, заботящийся о людях и [всех] живых существах. [Он — ] вездесущее Сознание, проявляющееся как последовательность эманаций {крама). [Он —] Владыка людей, воспетый в Ведах, Нерождённый.
सामैश्चिदन्तो विरजश्च बाहूं हिरण्मयं वेदविदां वरिष्ठम् ।<br /> यमध्वरे ब्रह्मविदः स्तुवन्ति सामैर्यजुर्भिः क्रतुभिस्त्वमेव ॥  १०॥<br /> sāmaiścidanto virajaśca bāhūṁ hiraṇmayaṁ vedavidāṁ variṣṭham . <br />yamadhvare brahmavidaḥ stuvanti sāmairyajurbhiḥ kratubhistvameva .. 10..
: Ты — Тот, кого познавшие Брахман прославляют в жертвоприношениях гимнами Самаведы и Яджурведы. Ты — предельное Сознание, воспетое в Самаведе, Солнце [Истины], Лишённое [всякой] тьмы.
त्वं स्त्री पुमांस्त्वं च कुमार एकस्त्वं वै कुमारी ह्यथ भूस्त्वमेव ।<br /> त्वमेव धाता वरुणश्च राजा त्वं वत्सरोऽग्न्यर्यम एव सर्वम् ॥  ११॥<br /> tvaṁ strī pumāṁstvaṁ ca kumāra ekastvaṁ vai kumārī hyatha bhūstvameva . <br />tvameva dhātā varuṇaśca rājā tvaṁ vatsaro'gnyaryama eva sarvam .. 11..
: Ты — женщина и мужчина, Ты — мальчик и девочка. Ты — Земля, Ты — Хранитель мира, Варуна, Ты — Царь, [Ты —] Время, Агни (огонь), Лучший. [Ты] есть всё.
मित्रः सुपर्णश्चन्द्र इन्द्रो  रुद्रस्त्वष्टा विष्णुः सविता गोपतिस्त्वम् ।<br /> त्वं विष्णुर्भूतानि तु त्रासि दैत्यांस्त्वयावृतं जगदुद्भवगर्भः ॥  १२॥<br /> mitraḥ suparṇaścandra indro  rudrastvaṣṭā viṣṇuḥ savitā gopatistvam . <br />tvaṁ viṣṇurbhūtāni tu trāsi daityāṁstvayāvṛtaṁ jagadudbhavagarbhaḥ .. 12..
: Ты — Митра (Дружественный), Супарна  (Гаруда), Чандра, Индра, Варуна, Рудра, Тваштар, Вишну, Савитар, Владыка света. [Как] Вишну, [Ты] защищаешь [всё] сущее от зла. Ты — утроба, порождающая мир; всё Тобою объемлется.
त्वं भूर्भुवः स्वस्त्वं हि स्वयंभूरथ विश्वतोमुखः ।<br /> य एवं नित्यं वेदयते गुहाशयं प्रभुं पुराणं सर्वभूतं हिरण्मयम् ॥  १३॥<br /> हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान्बुद्धिमतीत्य तिष्ठतीत्युपनिषत् ॥<br /> tvaṁ bhūrbhuvaḥ svastvaṁ hi svayaṁbhūratha viśvatomukhaḥ . <br />ya evaṁ nityaṁ vedayate guhāśayaṁ prabhuṁ purāṇaṁ sarvabhūtaṁ hiraṇmayam .. 13.. <br />hiraṇmayaṁ buddhimatāṁ parāṁ gatiṁ sa buddhimānbuddhimatītya tiṣṭhatītyupaniṣat ..
: Ты — земля, воздух и небо. Ты — Самосущий и Вездесущий. Кто таким образом знает Вечного Господа, Сокрытого в тайне, Вездесущего, Древнего, Сияющего подобно золоту, Спасителя для обладающих разумом, тот [воистину] разумен. Он живёт, превзойдя [даже] ограничения разума (буддхи). Такова «Экакшара упанишада Кришна -Яджурведы.
: औं सह नाववतु सह नौ भुनक्तु ।<br /> सह वीर्यं करवावहै ।<br /> तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br /> औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br /> हरिः औं ॥<br /> auṁ saha nāvavatu saha nau bhunaktu . <br />saha vīryaṁ karavāvahai . <br />tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. <br />hariḥ auṁ ..
:: Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).<br />До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).<br />Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.<br />Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.<br />Ом! Покой! Покой! Покой!


== См. также ==
== См. также ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!