SatyaShivadasi: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
м
Строка 1: Строка 1:
Manobuddhyahankara chittani naham
brahmovAca ॥
na cha shrotra jihve na cha ghrana netre l
shRNu tvaM nArada mune pArvatiimatutudbhavabh |
Na cha vyoma bhumir na tejo na vayuh
vivahaaM cAritaM caiva pAvanaM bhaktivarddhanam ॥ 13 ॥
Chidananda rupah Shivoham Shivoham
astyuttarasyAM dishi vai girIsho himavAnmahAn |
parvato hi munishreSTa mahAtejAssmRddhibha(kt)? ॥ 14॥
dvairuupyam tasya vikhyaataM jaMgamasthirabhedataH |
varNayaami samAsena tasya suukSmasvaruupakaM ॥ 15 ॥
pUrvAparau  toyanidhii suvigaa(m(h)ya)? sthitau hi yaH |
naanaaratnaakaro ramyo maanadaNDa iva kSiteH ॥ 16 ॥
naanaavRkSasamAkIrNA naanaashRMgasucitritaH |
siMha(S)?yaapraadipashumissevitassukhibhissadaa ॥ 17 ॥
tuSaaranidhitatyugro naanaashcarthavicitritaH |
devarSisiddhamunibhissaMshritah shivasaMpriyaH ॥ 18 ॥
tapaHsthaano’tipuutaatmaa paavanashca mahaatmanaam |
tapassiddhipradotyaMtaM naanaadhaatvaakaraH shubhaH ॥ 19 ॥
sa eva divyaruupo hi ramyaH sarvaa~NgasundaraH |
viSNavaMsho’vikRtaH shailaraajaraajassataampriyaH ॥ 20 ॥
kulasthityai ca sa girirdharmmavarddha nahetave |
svavivaahaM karttumaicchatpitRdevahiteccayA ॥ 21 ॥
tasminnavasare devaaH svaarthamaacintya kRtsnashaH |
uucuH pitRRnsamaagatya divyaanpriityaa muniishvara ॥ 22 ॥
devaa uucuH |
sarva shRNuta no vakyaM pitaraH priitamaanasaaH |
kartavya tattathaivaashu devak(r)aaryyepsavo yadi ॥ 23॥
menaa naama sutaa yaa vo jyoSTA ma~NgalarUpiNii |
taamvivAhya ca suprItyaa himaakhyena mahIbhRtA ॥ 24॥
evaM sarvamahaalaabhaH sarveSaaM ca bhaviSyati |
yuSmaakamamaraaNaaM ca duHkhahaaniH pade pade ॥ 25 ॥
brahmovaaca |
ityaakarNyaaparavacaH pitaraste vimRshya ca |
smRtvaa shaapaM sutaanaaM ca procuromiti tadvacaH ॥ 26 ॥
dadurmenAM suvidhinA himaagaaya nijaatmajaam |
sasutsavo mahaanaasiitta dvivaahe suma~Ngale ॥ 27 ॥
hayyaardayo’pi te devaa munayascaaparokhilaaH|
aajagmustatra saMsmRtya vaamadevaM bhavaM dhita ॥ 28 ॥
utsavaM kaarayaamaasurdattvaa daanaanyanekashaH |
suprashasya pitandivyaanprashashaMsurhimaacalam ॥ 29 ॥
mahaamodaanvitaa devaaste sarve samuniishvaraaH |
saMjagmuH svasvadhaamaani saMsmarantaH shivaashivau ॥ 30 ॥
Нарада сказал:
1. О, Брахма, каким образом Богиня Сати,  дочь Дакши, оставившая своё тело на [церемонии] жертвоприношения,  [устроенную] её отцом,  стала дочерью Химачала и Матерью Вселенной?
2. Как она смогла добиться, чтобы Шива стал её мужем после соблюдения суровой аскезы? Пожалуйста, разъясни это мне, вопрошающему тебя об этом.
Брахма сказал:
3. О, лучший среди мудрецов, выслушай же сказание о Шиве, которое прекрасно, очищающе, в высшей степени божественно, благоприятно и уничтожает все грехи.
4-5. Когда великая Богиня Сати, дочь Дакши играла с Шивой в Гималайях, Мена, возлюбленная Химачала, считала её своей дочерью и любила её как мать, всеми способами заботясь о ней.
6-7. Когда великая Богиня Сати, дочь Дакши, была на жертвоприношении Дакши и не получила должного уважения, разгневалась и покинула своё тело, в то же самое время, о, мудрец, возлюбленная Химачала Мена захотела умилостивить её на Шивалоке.
6-8. Химават
1. Химават или Химачала существует в 2х формах подвижной и неподвижной. В начале  он представлен в тонкой человеческой форме,  а далее описывается  его грубая, неподвижная форма, отождествляемая с горами Гималайями.  Данный раздел повествует о женитьбе Химавата на Мене в его подвижной форме.
2. Мена или Менака – супруга Химавата и мать Парвати, была одной из трёх дочерей Свадхи, супруги Кави, одного из Питри. Свадха была одной из шестидесяти дочерей Дакши и Прасути, дала рождение Мене, Дханье и Калавати.


Na cha prana sandnyo na vai pancha vayur
Глава 2
na va sapta dhatur na va pancha koshah l
Na vak pani padau na chopasthapayu
Chidananda rupah Shivoham Shivoham


Na me dvesha ragau na me lobha mohau
Санака  проклинает Мену и её сестёр.
mado naiva me naiva matsarya bhavah l
Нарада сказал:
Na dharmo na chartho na kamo na mokshah
1. О, Брахма, о, мудрейший, пожалуйста, расскажи мне, со всем почтением о происхождении Мены, а также о проклятии. Пожалуйста, развей мои сомнения.
Chidananda rupah Shivoham Shivoham
Брахма сказал:
 
2. О, Нарада и мудрецы, выслушайте рассказ о происхождении Мены. О, мой прекрасный сын, великий риши, я должен рассказать её сейчас.
Na punyam na papam na saukhyam na duhknam
3. О, мудрец, я уже рассказал тебе о моём сыне Дакше. У него было шестьдесят дочерей, все они являлись инструментами творения.
Na mantro na tirthan na veda na yadnyah l
4. Он отпраздновал их свадьбы с Кашьяпой и другими женихами. Ты уже это знаешь. О, Нарада, а сейчас слушай этот рассказ.
Aham bhojanan naiva bhojyan na bhokta
5. Из них дочь Свадха была отдана Питри (предкам). У неё было 3 дочери, все они обладали прекрасными формами и добродетелью.  
Chidananda rupah Shivoham Shivoham
6. О, лучший среди мудрецов! Выслушай же святые имена, которые устраняют препятствия и наделяют благословением!
 
7. Мена была старшей, Дханья – средней, а Калавати младшей. Все они были ментально рождёнными дочерьми Питри (Предков).
Na me mrutya shanka na me jati bhedah
8. Они не были рождены из утробы Свадхи. Они считались её детьми лишь согласно традиции. Произнося их имена, человек мог достичь желаемого.
pita naiva me naiva mata na janmah l
9. Они - Матери мира, всегда достойные почитания всей Вселенной. Они дарующие великое наслаждение. Они великие Йогини, хранительницы знаний. Они пронизывают три мира.  
Na bandur na mitram Gurur naiva shishyah
10. О, лучший среди мудрецов, однажды три сестры отправились на Шветадвипу (белый остров), расположенным в мире Вишну, чтобы увидеть его.
Chidananda rupah Shivoham Shivoham
11. После поклонов и извинений перед Вишну, совершённых с превеликим почтением, они были оставлены по Его приказу. Огромное скопление людей присутствовало там.
 
12. О, мудрец, в то же время Сиддхи, сыны Брахмы Саанака и др. прибыли туда. Они преклонились перед Вишну и восхвалили его, оставшись там по Его приказу.  
Aham nirvikalpo nirakara rupo
13. При виде этих мудрецов, начиная с Санаки, все присутствующие (на этом собрании) встали.  Когда они, главные божества, приняв восхваления людей сели, все остальные поклонились им.
vibhur vyapya sarvatra sarvendriyani l
14. Беспомощные перед судьбой и введённые в заблуждение иллюзией Господа Шивы, о, мудрец, эти три сестры не поднялись.
Sada me samatvan na muktir na bandhah
15. Иллюзия Шивы сильна и способно сбить с толку миры. Вся Вселенная подчинена ей. Она также называется Волей Шивы.
Chidananda rupah Shivoham Shivoham
16. Она также называется действием, которое начало давать плоды. У неё много имён. Всё происходит по желанию Шивы. Нет в этом никакого сомнения.
 
17. Став, таким образом, её жертвами, сёстры не оказали мудрецам должного уважения. Они были восхищены и ошеломлены, увидев их.  
== Ссылки ==
18. Увидев такое к себе отношение, великие мудрецы, начиная с Санаки, несмотря на свою мудрость впали в необычайную ярость
 
19. Сам введённый в заблуждение иллюзией Шивы, Санака, совершенный йогин, гневно произнёс проклятие, таким образом, желая наказать их.
* [[Черновик]]
Санаткумара сказал:
* [[SatyaShivadasi/Черновик|Переводы]]
20. "Несмотря на то, что вы – дочери Питри, вы, три сестры глупы, лишены мудрости и находитесь в неведении относительно сути Вед.
 
21. Вы не встали и не оказали нам почтения. Вы выказали свою надменность и заблуждение и таким образом подтвердили пребывание в заблуждении человеческих существ. Поэтому вы все должны покинуть небеса.  
== Теги ==
22. Пусть эти три сестры, введёные в заблуждение своим невежеством родятся земными женщинами. Да пожнёте вы  эти плоды как результат силы своих собственных действий!"
* <''ref''>комментарий<''/ref''>
Брахма сказал:
 
23. Услышав это,  целомудренные девушки находились в смятении. Все трое упали к их ногам и заговорили с опущенными головами.
[[Категория:Участники]]
Дочери Питри сказали :
 
24. О, превосходные мудрецы, океан милосердия, смилуйтесь над нами. Из-за того, что мы мысленно смутились, мы не поклонились вам.
== Работы ==
25. О, брахманы, результат этого (действия) настиг нас. О, великий мудрец, это не твоя вина. Благослови нас, что мы вернёмся снова в небесную обитель.
* [[SatyaShivadasi/Переводы|Переводы]]
Брахма сказал:
 
26. Услышав такие слова, О драгоценный, мудрец заговорил с ними. Он был под воздействием иллюзии Шивы, чтобы дать им отпущение проклятия. Он уже немного успокоился.  
== ШБп 8.3.2-29 Васудева-стотра ==
Санаткумара сказал:
श्रीबादरायणिरुवाच ।<br />एवं व्यवसितो बुद्ध्या समाधाय मनो हृदि ।<br />जजाप परमं जाप्यं प्राग्जन्मन्यनुशिक्षितम् ॥ १॥<br />
27. О, Вы, три дочери Питри, слушайте внимательно мои слова, которые рассеют ваши печали и принесут вам счастье.
śrībādarāyaṇiruvāca .<br />evaṃ vyavasito buddhyā samādhāya mano hṛdi .<br />jajāpa paramaṃ jāpyaṃ prāgjanmanyanuśikṣitam .. 1..
28. Пусть старшая из вас станет супругой Химавата, той горы, которая является частью Вишну. Парвати будет её дочерью.
 
29. Вторая дочь, Дханья, станет йогини, супругой Джанаки. Её дочерью будет Махалакшми под именем Сита.
1. Шри Шукадева Госвами продолжал:  После этого Царь слонов, Гаджендра, зафиксировал свой  ум  на  своем  сердце  с  совершенным  разумом  и  начал воспевать  мантру, которую  он  узнал  в  своем  предыдущем рождениикак Индрадйумна, и которую он помнил по милости Кришны.
30. Младшая Калавати станет супругой вайшьи Вришабханы. В конце Двапара-юги Радха будет её дочерью.  
 
31. Йогини Мена отправится в великое место, Кайлас, в своём теле и вместе со своим супругом благодаря благословению Парвати.
श्रीगजेन्द्र उवाच ।<br />ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम् ।<br />पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि ॥ २॥<br />
32. Джанака будет благословлён рождением Ситы в своём роду и станет великой освобождённой душой и достигнет Голоки вместе со своей дочерью. Не беспокойтесь об этом.  
śrīgajendra uvāca .<br />oṃ namo bhagavate tasmai yata etaccidātmakam .<br />puruṣāyādibījāya pareśāyābhidhīmahi .. 2..
33. Без несчастья как можно достичь величия? Для благородных личностей если страдания проходят, счастье должно быть труднодостижимым.??
 
34. Вы, дочери Питри будете сиять на небесах. Благодаря дальновидности Вишну, ваши пагубные поступки будут отпущены.
Гаджендра сказал:<br />
35. Сказав это, мудрец был освобождён от своего гнева размышлением о Шиве, дарителя мудрости, мирских удовольствий и освобождения.
 
36. Слушай же, в дальнейшем мои слова всегда будут приятны тебе. Ты благословлена по воле Шивы. Поэтому ты будешь удостоена честью и уважение немедленно.
Поклонение Бхагавану, благодаря кому материальное становится чистой мыслью (духовным), устремим же наши мысли на него, кто есть первоначало и семя всего человеческого, Верховного Владыку.
37. Дочь Мены, Богиня Парвати, Мать Вселенной станет возлюбленной Шивы после совершения суровой аскезы.
 
38. Дочь Дханьи, Сита, станет супругой Рамы. Согласно земным традициям она выйдет замуж за Раму.
यस्मिन्निदं यतश्चेदं येनेदं य इदं स्वयम् ।<br />योऽस्मात्परस्माच्च परस्तं प्रपद्ये स्वयम्भुवम् ॥ ३॥<br />
39. Дочь Калавати Радха, обитательница Голоки, станет супругой Кришны, соединённой с ним в тайной любви.
yasminnidaṃ yataścedaṃ yenedaṃ ya idaṃ svayam .<br />yo'smātparasmācca parastaṃ prapadye svayambhuvam .. 3..
Брахма сказал:
 
40. Сказав это, святой мудрец Санаткумара исчез вместе со своими братьями, после того, как был восхвалён должным образом.
Сущее в Нем покоится, поддерживается им и происходит от Него, Он есть Тот, кто Есть, я предаю себя Ему, самосущему, Всевышнему, Он и пребывает в нас, и превыше нас.
41. Три сестры, рождённые мысленно дочери Питри, были освобождены от своих прегрешений и достигли счастья. Они немедленно отправились в свою обитель.
 
(Голока – это современное дополнение к традиционным 14 локам (мирам). Она соотносится с Гокулой, пастушьим районом на берегах Ямуны, около Матхуры, где Кришна провёл своё детство с пастухами.)
यः स्वात्मनीदं निजमाययार्पितं क्वचिद्विभातं क्व च तत्तिरोहितम् ।<br />अविद्धदृक्साक्ष्युभयं तदीक्षते स आत्ममूलोऽवतु मां परात्परः ॥ ४॥<br />
yaḥ svātmanīdaṃ nijamāyayārpitaṃ kvacidvibhātaṃ kva ca tattirohitam .<br />aviddhadṛksākṣyubhayaṃ tadīkṣate sa ātmamūlo'vatu māṃ parātparaḥ .. 4..
 
Пусть защитит меня Он, тот, кто своей энергией создаёт своё проявление, иногда видимое, иногда сокрытое, но всегда он видит все, как созерцатель, Он, Изначальный Атман.
 
कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्नशो लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु ।<br />तमस्तदासीद्गहनं गभीरं यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभुः ॥ ५॥<br />
kālena pañcatvamiteṣu kṛtsnaśo lokeṣu pāleṣu ca sarvahetuṣu .<br />tamastadāsīdgahanaṃ gabhīraṃ yastasya pāre'bhivirājate vibhuḥ .. 5..
 
Когда с течением времени все в мире разрушается, все миры, все что их хранит и движет, все сущее становится глубокой и непроницаемой тьмой, только Всевышний Владыка сияет среди неё.
 
न यस्य देवा ऋषयः पदं विदुर्जन्तुः पुनः कोऽर्हति गन्तुमीरितुम् ।<br />यथा नटस्याकृतिभिर्विचेष्टतो दुरत्ययानुक्रमणः स मावतु ॥ ६॥<br />
na yasya devā ṛṣayaḥ padaṃ vidurjantuḥ punaḥ ko'rhati gantumīritum .<br />yathā naṭasyākṛtibhirviceṣṭato duratyayānukramaṇaḥ sa māvatu .. 6..
 
Его движения непознаваемы ни для богов, ни для риши, и никто не может описать их, как разные облики, в которых является танцор во время танца, трудно понять, тем, кто неподвижен (зрителям), пусть же Он, которого так трудно постигнуть, защитит меня.
 
दिदृक्षवो यस्य पदं सुमङ्गलं विमुक्तसङ्गा मुनयः सुसाधवः ।<br />चरन्त्यलोकव्रतमव्रणं वने भूतात्मभूताः सुहृदः स मे गतिः ॥ ७॥<br />
didṛkṣavo yasya padaṃ sumaṅgalaṃ vimuktasaṅgā munayaḥ susādhavaḥ .<br />carantyalokavratamavraṇaṃ vane bhūtātmabhūtāḥ suhṛdaḥ sa me gatiḥ .. 7..
 
Господь тех мудрецов, свободных от всех желаний, что стремятся к его благословенным стопам, тех, кто предавался аскезе в лесу, возвысившись над миром, тех, кто полон добрых чувств по отношению ко всем живому Он один моё прибежище.
 
न विद्यते यस्य च जन्म कर्म वा न नामरूपे गुणदोष एव वा ।<br />तथापि लोकाप्ययसम्भवाय यः स्वमायया तान्यनुकालमृच्छति ॥ ८॥<br />
na vidyate yasya ca janma karma vā na nāmarūpe guṇadoṣa eva vā .<br />tathāpi lokāpyayasambhavāya yaḥ svamāyayā tānyanukālamṛcchati .. 8..
 
Нет у Него рождения, нет у Него кармы, нет имени и облика, нет у Него добродетелей и пороков. Он один есть разрушение и сотворение мира, для того силой своей майи совершает Он различные деяния.
 
तस्मै नमः परेशाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ।<br />अरूपायोरुरूपाय नम आश्चर्यकर्मणे ॥ ९॥<br />
tasmai namaḥ pareśāya brahmaṇe'nantaśaktaye .<br />arūpāyorurūpāya nama āścaryakarmaṇe .. 9..
 
Поклонение Ему, Высшему Брахману, обладающему неограниченной мощью, без облика принимающему множество форм, поклонение Ему, кто совершает столько удивительных деяний.
 
नम आत्मप्रदीपाय साक्षिणे परमात्मने ।<br />नमो गिरां विदूराय मनसश्चेतसामपि ॥ १०॥<br />
nama ātmapradīpāya sākṣiṇe paramātmane .<br />namo girāṃ vidūrāya manasaścetasāmapi .. 10..
 
Поклонение Ему, чья душа сияет, кто созерцатель всего, кто есть Высший Атман,
Поклонение Ему, кто недостижим для слов, ума и также сознания!
 
सत्त्वेन प्रतिलभ्याय नैष्कर्म्येण विपश्चिता ।<br />नमः कैवल्यनाथाय निर्वाणसुखसंविदे ॥ ११॥<br />
sattvena pratilabhyāya naiṣkarmyeṇa vipaścitā .<br />namaḥ kaivalyanāthāya nirvāṇasukhasaṃvide .. 11..
 
Поклонение Ему, кто может быть постигнут теми, кто свободен от кармических действий, посредством просветления (благости, саттвы),
Поклонение Ему, Господину освобождения, спасения, обители блаженства (счастья)
 
नमः शान्ताय घोराय मूढाय गुणधर्मिणे ।<br />निर्विशेषाय साम्याय नमो ज्ञानघनाय च ॥ १२॥<br />
namaḥ śāntāya ghorāya mūḍhāya guṇadharmiṇe .<br />nirviśeṣāya sāmyāya namo jñānaghanāya ca .. 12..
Поклонение Ему, кто принимает мирный, ужасный или неразумный (дикий, животный) облик, лишённому качеств, равного всему, поклонение Ему, сокровищнице мудрости!
 
क्षेत्रज्ञाय नमस्तुभ्यं सर्वाध्यक्षाय साक्षिणे ।<br />पुरुषायात्ममूलाय मूलप्रकृतये नमः ॥ १३॥<br />
kṣetrajñāya namastubhyaṃ sarvādhyakṣāya sākṣiṇe .<br />puruṣāyātmamūlāya mūlaprakṛtaye namaḥ .. 13..
 
Поклонение Ему, знающему поле, Тебе, Повелителю и Созерцателю всего,
Кто есть Пуруша и первоисточник, кто есть исток материального творения (изначальная природа)!
 
सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे सर्वप्रत्ययहेतवे ।<br />असता च्छाययोक्ताय सदाभासाय ते नमः ॥ १४॥<br />
sarvendriyaguṇadraṣṭre sarvapratyayahetave .<br />asatā cchāyayoktāya sadābhāsāya te namaḥ .. 14..
 
Поклонение Тебе , ибо видишь ты сущность всех чувств, Ты причина всего сознания, и все нереальное, следуя за Тобою, как Тень, отражая Тебя, становится реальным.
 
नमो नमस्तेऽखिलकारणाय निष्कारणायाद्भुतकारणाय ।<br />सर्वागमाम्नायमहार्णवाय नमोऽपवर्गाय परायणाय ॥ १५॥<br />
namo namaste'khilakāraṇāya niṣkāraṇāyādbhutakāraṇāya .<br />sarvāgamāmnāyamahārṇavāya namo'pavargāya parāyaṇāya .. 15..
 
Поклонение Тебе, кто есть причина всего сущего, сама не имеющая причины, удивительная причина всего, исток всех священных традиций, великий океан, Воплощению благости, последнее прибежищу!
 
गुणारणिच्छन्नचिदुष्मपाय तत्क्षोभविस्फूर्जितमानसाय ।<br />नैष्कर्म्यभावेन विवर्जितागम स्वयम्प्रकाशाय नमस्करोमि ॥ १६॥<br />
guṇāraṇicchannaciduṣmapāya tatkṣobhavisphūrjitamānasāya .<br />naiṣkarmyabhāvena vivarjitāgama svayamprakāśāya namaskaromi .. 16..
 
Я поклоняюсь Тому, кто подобен огню сознания, скрывающемуся в лесу качества (материальной природы), чей созидательный дух являет себя, когда природа теряет равновесие, кто открывает Себя, воссияв, перед теми, кто оставил деятельность в силу духовного знания.
 
मादृक्प्रपन्नपशुपाशविमोक्षणाय मुक्ताय भूरिकरुणाय नमोऽलयाय ।<br />स्वांशेन सर्वतनुभृन्मनसि प्रतीत प्रत्यग्दृशे भगवते बृहते नमस्ते ॥ १७॥<br />
mādṛkprapannapaśupāśavimokṣaṇāya muktāya bhūrikaruṇāya namo'layāya .<br />svāṃśena sarvatanubhṛnmanasi pratīta pratyagdṛśe bhagavate bṛhate namaste .. 17..
 
Поклонение Тебе, Бхагаван, чья милость безгранична, кто дарует освобождение невежественным существам (пашу) в мире от пут, связывающих их с миром (паша), Безграничный, Ты прославляем как Тот, кто созерцает все сущее внутри, Ты, кто воспринимаешь все сущее даже малой частью Тебя.
 
आत्मात्मजाप्तगृहवित्तजनेषु सक्तैर्दुष्प्रापणाय गुणसङ्गविवर्जिताय ।<br />मुक्तात्मभिः स्वहृदये परिभाविताय ज्ञानात्मने भगवते नम ईश्वराय ॥ १८॥<br />
ātmātmajāptagṛhavittajaneṣu saktairduṣprāpaṇāya guṇasaṅgavivarjitāya .<br />muktātmabhiḥ svahṛdaye paribhāvitāya jñānātmane bhagavate nama īśvarāya .. 18..
 
Ты трудно достижим для тех, кто слишком привязан к себе, своему потомству, своему дому, богатству и окружении, Но у тех, кто свободен от качеств природы, у освобождённых душ ты пребываешь в сердце, поклонение Тебе, тому, на кого всегда устремлён разум, Бхагаван.
 
यं धर्मकामार्थविमुक्तिकामा भजन्त इष्टां गतिमाप्नुवन्ति ।<br />किं चाशिषो रात्यपि देहमव्ययं करोतु मेऽदभ्रदयो विमोक्षणम् ॥ १९॥<br />
yaṃ dharmakāmārthavimuktikāmā bhajanta iṣṭāṃ gatimāpnuvanti .<br />kiṃ cāśiṣo rātyapi dehamavyayaṃ karotu me'dabhradayo vimokṣaṇam .. 19..
 
Те, кто взывают к Нему, моля о дхарме, каме (желании), артхе (благосостоянии), освобождении, обретают то, чего жаждут, даже когда Его о том не просят, Он дарит неуничтожимое тело, и я прошу у Него, Всемилостивого, освобождения!
 
एकान्तिनो यस्य न कञ्चनार्थं वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्नाः ।<br />अत्यद्भुतं तच्चरितं सुमङ्गलं गायन्त आनन्दसमुद्रमग्नाः ॥ २०॥<br />
ekāntino yasya na kañcanārthaṃ vāñchanti ye vai bhagavatprapannāḥ .<br />atyadbhutaṃ taccaritaṃ sumaṅgalaṃ gāyanta ānandasamudramagnāḥ .. 20..
 
Те, кто всецело предал себя Ему, не желают злата или иных ценностей, слушая и воспевая его божественные, полные милости чудесные деяния, погружены они в океан вечного блаженства.
 
तमक्षरं ब्रह्म परं परेशमव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् ।<br />अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूरमनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१॥<br />
tamakṣaraṃ brahma paraṃ pareśamavyaktamādhyātmikayogagamyam .<br />atīndriyaṃ sūkṣmamivātidūramanantamādyaṃ paripūrṇamīḍe .. 21..
Он неизменное Брахмо, Высший незримый Господь великих душ, посвятивших себя йоге,
Он за пределами чувств, ибо его природа тонка, и Он ускользает [от восприятия], Он безграничен, и Он начало всего, включающее в себя все.
यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचराः ।<br />नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृताः ॥ २२॥<br />
yasya brahmādayo devā vedā lokāścarācarāḥ .<br />nāmarūpavibhedena phalgvyā ca kalayā kṛtāḥ .. 22..
 
Тот, кем созданы все создания, начиная с Брахмы, боги, Веды, все движущееся и неподвижное в мире, Его малые проявления, все, что относится к Нему, что носит различные имена и принимает различные облики.
 
यथार्चिषोऽग्नेः सवितुर्गभस्तयो निर्यान्ति संयान्त्यसकृत्स्वरोचिषः ।<br />तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो बुद्धिर्मनः खानि शरीरसर्गाः ॥ २३॥<br />
yathārciṣo'gneḥ saviturgabhastayo niryānti saṃyāntyasakṛtsvarociṣaḥ .<br />tathā yato'yaṃ guṇasampravāho buddhirmanaḥ khāni śarīrasargāḥ .. 23..
 
Как лучи света, происходят из пламени и солнца и растворяются в них, рождаясь в этих источниках света, так и постоянное проявление качеств (гун), разум, сердце, вся сущность тела [имеют Его своим источником и растворяются в нем].
 
स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ्न स्त्री न षण्ढो न पुमान्न जन्तुः ।<br />नायं गुणः कर्म न सन्न चासन्निषेधशेषो जयतादशेषः ॥ २४॥<br />
sa vai na devāsuramartyatiryaṅna strī na ṣaṇḍho na pumānna jantuḥ .<br />nāyaṃ guṇaḥ karma na sanna cāsanniṣedhaśeṣo jayatādaśeṣaḥ .. 24..
 
Он не бог, не асур, не смертный (человек), не животное, Он не мужчина, не женщина, не среднего пола или иное создание,
Он не качества, не карма, не Бытие, не Небытие, Он совокупность всего, что остаётся после всех исключений, слава Ему, Безграничному!
 
जिजीविषे नाहमिहामुया किमन्तर्बहिश्चावृतयेभयोन्या ।<br />इच्छामि कालेन न यस्य विप्लवस्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम् ॥ २५॥<br />
jijīviṣe nāhamihāmuyā kimantarbahiścāvṛtayebhayonyā .<br />icchāmi kālena na yasya viplavastasyātmalokāvaraṇasya mokṣam .. 25..
 
30. Я не желаю жить в этом мире подобным образом, какой смысл в том, что заключён я и снаружи, и изнутри, рождённый таким образом (как слон), не желаю я уничтожения мира временем, желаю я освобождения от того, что меня сковывает [в этом мире].
 
सोऽहं विश्वसृजं विश्वमविश्वं विश्ववेदसम् ।<br />विश्वात्मानमजं ब्रह्म प्रणतोऽस्मि परं पदम् ॥ २६॥<br />
so'haṃ viśvasṛjaṃ viśvamaviśvaṃ viśvavedasam .<br />viśvātmānamajaṃ brahma praṇato'smi paraṃ padam .. 26..
 
Так что я склоняюсь пред Богом, что создал мир, Господом всего сущего, Всеведущим,
Кто есть Мировая душа (Атман), Нерожденный, Брахмо (Абсолют), Наивысшим.
 
योगरन्धितकर्माणो हृदि योगविभाविते ।<br />योगिनो यं प्रपश्यन्ति योगेशं तं नतोऽस्म्यहम् ॥ २७॥<br />
yogarandhitakarmāṇo hṛdi yogavibhāvite .<br />yogino yaṃ prapaśyanti yogeśaṃ taṃ nato'smyaham .. 27..
 
Йогины, кто уничтожил деяние йогой, в сердце который остается лишь йога,
Взирают они на Него, Владыку йоги, и склоняюсь я пред Ним.
 
नमो नमस्तुभ्यमसह्यवेग शक्तित्रयायाखिलधीगुणाय ।<br />प्रपन्नपालाय दुरन्तशक्तये कदिन्द्रियाणामनवाप्यवर्त्मने ॥ २८॥<br />
namo namastubhyamasahyavega śaktitrayāyākhiladhīguṇāya .<br />prapannapālāya durantaśaktaye kadindriyāṇāmanavāpyavartmane .. 28..
 
Поклонение, поклонение Тебе, вновь и вновь, твоя сила из трёх качеств (гун) несокрушима, Тебе, прибежищу взывающих к Тебе, Твоей безграничная силе, недостижимому для тех, чьи чувства дурны.
 
नायं वेद स्वमात्मानं यच्छक्त्याहन्धिया हतम् ।<br />तं दुरत्ययमाहात्म्यं भगवन्तमितोऽस्म्यहम् ॥ २९॥<br />
nāyaṃ veda svamātmānaṃ yacchaktyāhandhiyā hatam .<br />taṃ duratyayamāhātmyaṃ bhagavantamito'smyaham .. 29..
 
Прибегаю к нему, Господу, с Его непостижимым величием, , чья сущность/Атман неведома, чей силой и чьей мыслью был я повержен.

Версия 20:28, 17 марта 2016

brahmovAca ॥ shRNu tvaM nArada mune pArvatiimatutudbhavabh | vivahaaM cAritaM caiva pAvanaM bhaktivarddhanam ॥ 13 ॥ astyuttarasyAM dishi vai girIsho himavAnmahAn | parvato hi munishreSTa mahAtejAssmRddhibha(kt)? ॥ 14॥ dvairuupyam tasya vikhyaataM jaMgamasthirabhedataH | varNayaami samAsena tasya suukSmasvaruupakaM ॥ 15 ॥ pUrvAparau toyanidhii suvigaa(m(h)ya)? sthitau hi yaH | naanaaratnaakaro ramyo maanadaNDa iva kSiteH ॥ 16 ॥ naanaavRkSasamAkIrNA naanaashRMgasucitritaH | siMha(S)?yaapraadipashumissevitassukhibhissadaa ॥ 17 ॥ tuSaaranidhitatyugro naanaashcarthavicitritaH | devarSisiddhamunibhissaMshritah shivasaMpriyaH ॥ 18 ॥ tapaHsthaano’tipuutaatmaa paavanashca mahaatmanaam | tapassiddhipradotyaMtaM naanaadhaatvaakaraH shubhaH ॥ 19 ॥ sa eva divyaruupo hi ramyaH sarvaa~NgasundaraH | viSNavaMsho’vikRtaH shailaraajaraajassataampriyaH ॥ 20 ॥ kulasthityai ca sa girirdharmmavarddha nahetave | svavivaahaM karttumaicchatpitRdevahiteccayA ॥ 21 ॥ tasminnavasare devaaH svaarthamaacintya kRtsnashaH | uucuH pitRRnsamaagatya divyaanpriityaa muniishvara ॥ 22 ॥ devaa uucuH | sarva shRNuta no vakyaM pitaraH priitamaanasaaH | kartavya tattathaivaashu devak(r)aaryyepsavo yadi ॥ 23॥ menaa naama sutaa yaa vo jyoSTA ma~NgalarUpiNii | taamvivAhya ca suprItyaa himaakhyena mahIbhRtA ॥ 24॥ evaM sarvamahaalaabhaH sarveSaaM ca bhaviSyati | yuSmaakamamaraaNaaM ca duHkhahaaniH pade pade ॥ 25 ॥ brahmovaaca | ityaakarNyaaparavacaH pitaraste vimRshya ca | smRtvaa shaapaM sutaanaaM ca procuromiti tadvacaH ॥ 26 ॥ dadurmenAM suvidhinA himaagaaya nijaatmajaam | sasutsavo mahaanaasiitta dvivaahe suma~Ngale ॥ 27 ॥ hayyaardayo’pi te devaa munayascaaparokhilaaH| aajagmustatra saMsmRtya vaamadevaM bhavaM dhita ॥ 28 ॥ utsavaM kaarayaamaasurdattvaa daanaanyanekashaH | suprashasya pitandivyaanprashashaMsurhimaacalam ॥ 29 ॥ mahaamodaanvitaa devaaste sarve samuniishvaraaH | saMjagmuH svasvadhaamaani saMsmarantaH shivaashivau ॥ 30 ॥ Нарада сказал: 1. О, Брахма, каким образом Богиня Сати, дочь Дакши, оставившая своё тело на [церемонии] жертвоприношения, [устроенную] её отцом, стала дочерью Химачала и Матерью Вселенной? 2. Как она смогла добиться, чтобы Шива стал её мужем после соблюдения суровой аскезы? Пожалуйста, разъясни это мне, вопрошающему тебя об этом. Брахма сказал: 3. О, лучший среди мудрецов, выслушай же сказание о Шиве, которое прекрасно, очищающе, в высшей степени божественно, благоприятно и уничтожает все грехи. 4-5. Когда великая Богиня Сати, дочь Дакши играла с Шивой в Гималайях, Мена, возлюбленная Химачала, считала её своей дочерью и любила её как мать, всеми способами заботясь о ней. 6-7. Когда великая Богиня Сати, дочь Дакши, была на жертвоприношении Дакши и не получила должного уважения, разгневалась и покинула своё тело, в то же самое время, о, мудрец, возлюбленная Химачала Мена захотела умилостивить её на Шивалоке. 6-8. Химават 1. Химават или Химачала существует в 2х формах подвижной и неподвижной. В начале он представлен в тонкой человеческой форме, а далее описывается его грубая, неподвижная форма, отождествляемая с горами Гималайями. Данный раздел повествует о женитьбе Химавата на Мене в его подвижной форме. 2. Мена или Менака – супруга Химавата и мать Парвати, была одной из трёх дочерей Свадхи, супруги Кави, одного из Питри. Свадха была одной из шестидесяти дочерей Дакши и Прасути, дала рождение Мене, Дханье и Калавати.

Глава 2

Санака проклинает Мену и её сестёр. Нарада сказал: 1. О, Брахма, о, мудрейший, пожалуйста, расскажи мне, со всем почтением о происхождении Мены, а также о проклятии. Пожалуйста, развей мои сомнения. Брахма сказал: 2. О, Нарада и мудрецы, выслушайте рассказ о происхождении Мены. О, мой прекрасный сын, великий риши, я должен рассказать её сейчас. 3. О, мудрец, я уже рассказал тебе о моём сыне Дакше. У него было шестьдесят дочерей, все они являлись инструментами творения. 4. Он отпраздновал их свадьбы с Кашьяпой и другими женихами. Ты уже это знаешь. О, Нарада, а сейчас слушай этот рассказ. 5. Из них дочь Свадха была отдана Питри (предкам). У неё было 3 дочери, все они обладали прекрасными формами и добродетелью. 6. О, лучший среди мудрецов! Выслушай же святые имена, которые устраняют препятствия и наделяют благословением! 7. Мена была старшей, Дханья – средней, а Калавати – младшей. Все они были ментально рождёнными дочерьми Питри (Предков). 8. Они не были рождены из утробы Свадхи. Они считались её детьми лишь согласно традиции. Произнося их имена, человек мог достичь желаемого. 9. Они - Матери мира, всегда достойные почитания всей Вселенной. Они дарующие великое наслаждение. Они великие Йогини, хранительницы знаний. Они пронизывают три мира. 10. О, лучший среди мудрецов, однажды три сестры отправились на Шветадвипу (белый остров), расположенным в мире Вишну, чтобы увидеть его. 11. После поклонов и извинений перед Вишну, совершённых с превеликим почтением, они были оставлены по Его приказу. Огромное скопление людей присутствовало там. 12. О, мудрец, в то же время Сиддхи, сыны Брахмы Саанака и др. прибыли туда. Они преклонились перед Вишну и восхвалили его, оставшись там по Его приказу. 13. При виде этих мудрецов, начиная с Санаки, все присутствующие (на этом собрании) встали. Когда они, главные божества, приняв восхваления людей сели, все остальные поклонились им. 14. Беспомощные перед судьбой и введённые в заблуждение иллюзией Господа Шивы, о, мудрец, эти три сестры не поднялись. 15. Иллюзия Шивы сильна и способно сбить с толку миры. Вся Вселенная подчинена ей. Она также называется Волей Шивы. 16. Она также называется действием, которое начало давать плоды. У неё много имён. Всё происходит по желанию Шивы. Нет в этом никакого сомнения. 17. Став, таким образом, её жертвами, сёстры не оказали мудрецам должного уважения. Они были восхищены и ошеломлены, увидев их. 18. Увидев такое к себе отношение, великие мудрецы, начиная с Санаки, несмотря на свою мудрость впали в необычайную ярость 19. Сам введённый в заблуждение иллюзией Шивы, Санака, совершенный йогин, гневно произнёс проклятие, таким образом, желая наказать их. Санаткумара сказал: 20. "Несмотря на то, что вы – дочери Питри, вы, три сестры глупы, лишены мудрости и находитесь в неведении относительно сути Вед. 21. Вы не встали и не оказали нам почтения. Вы выказали свою надменность и заблуждение и таким образом подтвердили пребывание в заблуждении человеческих существ. Поэтому вы все должны покинуть небеса. 22. Пусть эти три сестры, введёные в заблуждение своим невежеством родятся земными женщинами. Да пожнёте вы эти плоды как результат силы своих собственных действий!" Брахма сказал: 23. Услышав это, целомудренные девушки находились в смятении. Все трое упали к их ногам и заговорили с опущенными головами. Дочери Питри сказали : 24. О, превосходные мудрецы, океан милосердия, смилуйтесь над нами. Из-за того, что мы мысленно смутились, мы не поклонились вам. 25. О, брахманы, результат этого (действия) настиг нас. О, великий мудрец, это не твоя вина. Благослови нас, что мы вернёмся снова в небесную обитель. Брахма сказал: 26. Услышав такие слова, О драгоценный, мудрец заговорил с ними. Он был под воздействием иллюзии Шивы, чтобы дать им отпущение проклятия. Он уже немного успокоился. Санаткумара сказал: 27. О, Вы, три дочери Питри, слушайте внимательно мои слова, которые рассеют ваши печали и принесут вам счастье. 28. Пусть старшая из вас станет супругой Химавата, той горы, которая является частью Вишну. Парвати будет её дочерью. 29. Вторая дочь, Дханья, станет йогини, супругой Джанаки. Её дочерью будет Махалакшми под именем Сита. 30. Младшая Калавати станет супругой вайшьи Вришабханы. В конце Двапара-юги Радха будет её дочерью. 31. Йогини Мена отправится в великое место, Кайлас, в своём теле и вместе со своим супругом благодаря благословению Парвати. 32. Джанака будет благословлён рождением Ситы в своём роду и станет великой освобождённой душой и достигнет Голоки вместе со своей дочерью. Не беспокойтесь об этом. 33. Без несчастья как можно достичь величия? Для благородных личностей если страдания проходят, счастье должно быть труднодостижимым.?? 34. Вы, дочери Питри будете сиять на небесах. Благодаря дальновидности Вишну, ваши пагубные поступки будут отпущены. 35. Сказав это, мудрец был освобождён от своего гнева размышлением о Шиве, дарителя мудрости, мирских удовольствий и освобождения. 36. Слушай же, в дальнейшем мои слова всегда будут приятны тебе. Ты благословлена по воле Шивы. Поэтому ты будешь удостоена честью и уважение немедленно. 37. Дочь Мены, Богиня Парвати, Мать Вселенной станет возлюбленной Шивы после совершения суровой аскезы. 38. Дочь Дханьи, Сита, станет супругой Рамы. Согласно земным традициям она выйдет замуж за Раму. 39. Дочь Калавати Радха, обитательница Голоки, станет супругой Кришны, соединённой с ним в тайной любви. Брахма сказал: 40. Сказав это, святой мудрец Санаткумара исчез вместе со своими братьями, после того, как был восхвалён должным образом. 41. Три сестры, рождённые мысленно дочери Питри, были освобождены от своих прегрешений и достигли счастья. Они немедленно отправились в свою обитель. (Голока – это современное дополнение к традиционным 14 локам (мирам). Она соотносится с Гокулой, пастушьим районом на берегах Ямуны, около Матхуры, где Кришна провёл своё детство с пастухами.)