Редактирование: Вайкритика-рахасья
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Вайкритика-рахасья («Тайное сказание о видоизменении») - вторая из трёх рахасий (Две другие Прадханика и Мурти), которые рецитируются после чтения "Деви Махатмьи". В состоящей из 38 шлок (в некоторых редакциях из 39) "Вайкритика-рахасье" продолжается рассказ о качествах изначального божества - Махалакшми и о принятии ею различных форм, кроме того, приведена подробная информация о образах медитации Махакали и Махасарасвати, описание их атрибутов и оружия, а также способах почитания всех трёх божеств. | |||
atha vaikṛtikaṁ rahasyam | |||
अथ वैकृतिकं रहस्यम् | |||
Вот «Тайное сказание о видоизменении» | |||
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता । | |||
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥ | |||
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā | | |||
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate || 1 || | |||
Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, | |||
Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна. | |||
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा । | |||
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥ | |||
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा । | |||
अष्टादशभुजा मध्ये वामे | yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā | | ||
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā | madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ || 2 || | ||
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप । | [Она] - Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной, | ||
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa | Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил. | ||
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये । | |||
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye | दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा । | ||
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥ | |||
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ । | |||
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau | daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā | | ||
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā || 3 || | |||
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः । | |||
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ | Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, | ||
Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз, | |||
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती । | |||
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī | |||
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप । | |||
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः । | रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥ | ||
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ | |||
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa | | |||
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः । | rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ || 4 || | ||
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ | |||
Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, | |||
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप । | [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она - опора и великая благодать. | ||
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa | |||
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् । | |||
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥ | |||
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt | | |||
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau || 5 || | |||
Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, | |||
Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала. | |||
एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया । | |||
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥ | |||
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā | | |||
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram || 6 || | |||
Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, | |||
Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое. | |||
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा । | |||
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥ | |||
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā | | |||
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī || 7 || | |||
Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, | |||
Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу. | |||
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला । | |||
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥ | |||
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā | | |||
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā || 8 || | |||
Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, | |||
С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая, | |||
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा । | |||
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥ | |||
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā | | |||
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī || 9 || | |||
Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, | |||
Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая, | |||
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती । | |||
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥ | |||
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī | | |||
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt || 10 || | |||
Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она - тысячерукая. | |||
Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки: | |||
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा । | |||
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥ | |||
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā | | |||
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ || 11 || | |||
Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, | |||
Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан, | |||
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः । | |||
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥ | |||
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ | | |||
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām || 12 || | |||
Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. | |||
Этим украшены руки сидящей на лотосе. | |||
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप । | |||
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥ | |||
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa | | |||
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet || 13 || | |||
Повелительница, состоящая из всех Девов, это - Махалакшми, о царь. | |||
Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой. | |||
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया । | |||
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥ | |||
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā | | |||
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī || 14 || | |||
Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, | |||
Она - сама [Маха]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи. | |||
दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् । | |||
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥ | |||
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt | | |||
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa || 15 || | |||
Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, | |||
Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли! | |||
एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति । | |||
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥ | |||
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati | | |||
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī || 16 || | |||
Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, | |||
Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи. | |||
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव । | |||
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥ | |||
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva | | |||
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya || 17 || | |||
Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, | |||
О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же. | |||
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती । | |||
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥ | |||
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī | | |||
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam || 18 || | |||
Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати | |||
Справа и слева почитаются, а позади них - три пары: | |||
विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे । | |||
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥ | |||
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe | | |||
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam || 19 || | |||
Вириньчи со Сварой (Сарасвати) – посередине, Рудра и Гаури - справа, | |||
Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них - три божества. | |||
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā | | |||
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet || 20 || | |||
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना । | |||
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥ | |||
[Если] Восемнадцатирукая в середине - слева только Десятиликая, | |||
Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться. | |||
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप । | |||
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥ | |||
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa | | |||
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā || 21 || | |||
Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, | |||
Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда, | |||
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये । | |||
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥ | |||
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye | | |||
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī || 22 || | |||
Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. | |||
Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи, | |||
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ । | |||
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥ | |||
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau | | |||
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet || 23 || | |||
Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. | |||
Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается. | |||
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः । | |||
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥ | |||
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ | | |||
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī || 24 || | |||
В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, | |||
Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша. | |||
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती । | |||
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥ | |||
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī | | |||
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari || 25 || | |||
Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, | |||
Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров. | |||
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः । | |||
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥ | |||
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ | | |||
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām || 26 || | |||
Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, | |||
Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным. | |||
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः । | |||
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥ | |||
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ | | |||
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ || 27 || | |||
Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, | |||
Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую, | |||
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप । | |||
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥ | |||
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa | | |||
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā || 28 || | |||
Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, | |||
Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами. | |||
बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता । | |||
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८ ॥ | |||
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā | | |||
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit || (Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи") | |||
"Я буду почитать жертвенным мясом и прочим" - [так говорят] лишённые мудрости, я считаю. | |||
Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде. | |||
सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः । | |||
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥ | |||
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ | | |||
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ || 29 || | |||
Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. | |||
С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура | |||
पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया । | |||
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥ | |||
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā | | |||
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram || 30 || | |||
Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, | |||
Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме, | |||
वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् । | |||
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥ | |||
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram | | |||
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ || 31 || | |||
Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. | |||
И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом. | |||
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः । | |||
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥ | |||
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ | | |||
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha || 32 || | |||
Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (эпизоды из "Деви-Махатмьям"), | |||
Или только средней, но ни одной из двух остальных (т.е. не первой и не третьей). | |||
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् । | |||
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥ | |||
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt | | |||
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ || 33 || | |||
Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, | |||
Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить. | |||
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः । | |||
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥ | |||
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ | | |||
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā || 34 || | |||
Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, | |||
И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло. | |||
जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः । | |||
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥ | |||
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ | | |||
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ || 35 || | |||
Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. | |||
«Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать. | |||
प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि । | |||
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥ | |||
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani | | |||
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet || 36 || | |||
[Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней. | |||
एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् । | |||
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥ | |||
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm | | |||
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt || 37 || | |||
Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, | |||
Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет. | |||
यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् । | |||
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥ | |||
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām | | |||
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī || 38 || | |||
Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, | |||
Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей. | |||
तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् । | |||
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥ | |||
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm | | |||
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi || 39 || | |||
Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров | |||
Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье. | |||
॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥ | |||
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam .. | |||
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается "Тайное сказание о видоизменении" | |||
== Видео с YouTube == | == Видео с YouTube == | ||
<videoflash> | <videoflash>00</videoflash> | ||
== Авторское право == | |||
® Данная статья была написана '''специально''' для проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]». | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания | {{примечания}} | ||
{{Пураны}} | {{Пураны}} | ||
[[Категория:Пураны]] | [[Категория:Пураны]] | ||
Строка 153: | Строка 426: | ||
[[Категория:Наши статьи]] | [[Категория:Наши статьи]] | ||
[[Категория:Рахасьям-траям]] | [[Категория:Рахасьям-траям]] | ||