Вайкритика-рахасья

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Основная статья: Рахасьям-траям

Вайкритика-рахасья (санскр. वैकृतिकं रहस्यम्, vaikṛtikaṁ rahasyam IAST, «Тайное сказание о видоизменении») - вторая из трёх рахасий (две другие Прадханика и Мурти), которые рецитируются после чтения «Деви-махатмьи». В состоящей из 38 шлок (в некоторых редакциях из 39) «Вайкритика-рахасье» продолжается рассказ о качествах изначального божества - Махалакшми и о принятии ею различных форм, кроме того, приведена подробная информация о образах медитации Махакали и Махасарасвати, описание их атрибутов и оружия, а также способах почитания всех трёх божеств.


Вайкритика-рахасья[править | править код]

  • Перевод с санскрита: Savitri Devi


अथ वैकृतिकं रहस्यम्
atha vaikṛtikaṁ rahasyam

Вот «Тайное сказание о видоизменении»
Кали-Лакшми-Сарасвати.jpg

ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 ..

Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.

योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 ..

[Она] — Йоганидра[1] Хари[2], называемая Махакали и Тамогуной[3], Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху[4] Сидящий на лотосе[5] умилостивил.

दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 ..

Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз[6],

स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 ..

Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она — опора и великая благодать.

खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 ..

Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.

एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 ..

Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.

सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 ..

Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов[7], Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу[8].

श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 ..

Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, с красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,

सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 ..

Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,

अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 ..

Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она — тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:

अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 ..

Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молния, булава, диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан[9],

शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 ..

Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе.

सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 ..

Повелительница, состоящая из всех Девов, это — Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.

गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 ..

Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она — сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.

दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 ..

Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!

एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 ..

Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.

इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 ..

Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.

महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 ..

Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них — три пары:

विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 ..

Вириньчи[10] со Сварой[11] — посередине, Рудра и Гаури — справа, Слева Хришикеша[12] с Лакшми, а впереди них — три божества.

अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 ..

[Если] Восемнадцатирукая в середине — слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] [Маха]Лакшми как главная должна почитаться.

अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 ..

Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,

कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 ..

Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,

नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 ..

Тогда Девяти шакти[13] почитание необходимо, и Рудры с Винаякой[14]. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.

अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 ..

В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махишу.

महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 ..

Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.

महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 ..

Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.

अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 ..

Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и светильниками, различными блюдами и кушаньями окружённую,

रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 ..

Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.

बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1[15]

«Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости[16], я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.

सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 ..

Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура

पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 ..

Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,

वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 ..

Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.

ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 ..

Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами[17], Или только средней, но ни одной из двух остальных [18].

चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 ..

Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.

क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 ..

Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.

जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 ..

Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.

प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 ..

[Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Повелительницу Чандику, отождествляясь с Ней.

एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 ..

Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.

यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 ..

Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей Владычицей.

तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 ..

Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.


॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»

Видео с YouTube[править | править код]

<videoflash>wdLNTMrWhxE</videoflash>

Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!


Примечания[править | править код]

  1. йогический сон
  2. Вишну
  3. Согласно индийской философии, одно из качеств материальной природы, олицетворяющее невежество
  4. Братья-асуры, которые захватили владения Индры и были побеждены Богиней. см. Деви-махатмья
  5. Брахма
  6. На каждом лике по 3 глаза: лунный, солнечный и огненный
  7. Речь идёт об эпизоде из "Деви-махатмьи", когда девы из своих сияний создали телесную форму Деви и одарили её различным оружием и другими атрибутами
  8. Махиша - быкоподобный асур, изгнавший девов из Сварги и впоследствии умерщвлённый Богиней
  9. см.Атрибуты и символика божеств
  10. Брахма
  11. Сарасвати
  12. Вишну
  13. 7 матрик, а также Шивадути и Чамунда
  14. Ганеша
  15. Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"
  16. Т.е. не являющиеся брахманами
  17. Чариты - 3 эпизода из "Деви-Махатмьи"
  18. т.е. не первой и не третьей
Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!