Редактирование: Вишванатха-аштакам
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Это восьмистишие составлено Шри Вйасой и посвящено Каши Вишванатху, повелителю Варанаси. В Варанаси находится один из двенадцати Джйотир Шив Лингамов по имени Каши Вишванатх. | |||
॥ अथ विश्वनाथाष्टकम् ॥ | |||
॥ atha viśvanāthāṣṭakam ॥ | |||
Вот восемь строф к Вишванатху | |||
गङ्गातरंग रमणिय जटकलापं गौरी निरन्तर विभूषित वामभागम्। | |||
नारायण प्रियमनंग मदापहारं वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥ | |||
gaṅgātaraṅga ramaṇiya jaṭakalāpaṁ gaurī nirantara vibhūṣita vāmabhāgam । | |||
nārāyaṇa priyamanaṅga madāpahāraṁ vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanātham ॥ | |||
Его волосы связаны в джату и украшены волнами Ганги, | |||
Левая половина Его тела всегда украшена Гаури, | |||
Его любит Нарайана, Он уничтожил опьянение Ананги (Камадева), | |||
Почитайте Вишванатха, повелителя Варанаси! | |||
वाचामगोचरमनेकगुणस्वरूपं वागीशविष्णु सुरसेवित पादपीठम्। | |||
वामेन विग्रहवरेण कलत्रवन्तं वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाठम्॥ | |||
vācāmagocaramanekaguṇasvarūpaṁ vāgīśaviṣṇu surasevita pādapīṭham । | |||
vāmena vigrahavareṇa kalatravantaṁ vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanāṭham ॥ | |||
Он недостижим речью и чувствами, Он обладает бесконечным разнообразием форм, | |||
Его стопы почитаю Брахма, Вишну и суры, | |||
Он — супруг той блистательной, которая делит с ним левую половину тела, | |||
Почитайте Вишванатха, повелителя Варанаси! | |||
भूताधिपं भुजग भूषण भूषितांगं व्याघ्राजिनांबरधरं जटिलं त्रिनेत्रम्। | |||
पाशांकुशाभयवरप्रदशूलपाणिं वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाठम्। | |||
bhūtādhipaṁ bhujaga bhūṣaṇa bhūṣitāṅgaṁ | |||
vyāghrājināṁbaradharaṁ jaṭilaṁ trinetram । | |||
pāśāṅkuśābhayavarapradaśūlapāṇiṁ | |||
vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanāṭham । | |||
Он управляет злыми духами, Его тело украшают змеи, | |||
Он одет в шкуру тигра и антилопы, Он отшельник и имеет три глаза, | |||
Он держит петлю, посох, подаяние и трезубец, | |||
Почитайте Вишванатха, повелителя Варанаси! | |||
शीतांशु शोभित किरीट विराजमानं | |||
भालेक्षणानल विशोषित पञ्चबाणम्। | |||
नागाधिपारचित भासुरकर्णपूरं | |||
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥ | |||
śītāṅśu śobhita kirīṭa virājamānaṁ | |||
bhālekṣaṇānala viśoṣita pañcabāṇam । | |||
nāgādhipāracita bhāsurakarṇapūraṁ | |||
vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanātham ॥ | |||
Он увенчан сияющим полумесяцем и драгоценными украшениями, | |||
Огнем из Своего третьего глаза Он испепелил пять стрел Камадева, | |||
Его серьгой служит лучший из змей (Нага), | |||
Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | ||
vārāṇasī purapateḥ stavanaṁ śivasya vyākhyātamaṣṭakamidaṁ paṭhate manuṣyaḥ | पञ्चाननं दुरित मत्त मदंगजानां | ||
नागान्तकं दनुजपुंगव पन्नगानाम्। | |||
दावानलं मरणशोक जराटवीनां | |||
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥ | |||
pañcānanaṁ duritamattamadagajānāṁ | |||
nāgāntakaṁ danujapuṅgava pannagānām । | |||
dāvānalaṁ maraṇaśoka jarāṭavīnāṁ | |||
vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanātham ॥ | |||
У Него пять ликов, Он подобен льву для тех, кто погружен в грехи, иллюзии и опьянение, | |||
Он подобен Гаруде, уничтожителю змей, для могучих змееподобных демонов, | |||
Он подобен пожару для леса смерти, горя и старости, | |||
Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | |||
तेजोमयं सगुणनिर्गुणमद्वितीयं | |||
आनन्दकन्दमपराजितमप्रमेयम्। | |||
नागात्मकं सकलनिष्कलमात्मरूपं | |||
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥ | |||
tejomayaṁ saguṇanirguṇamadvitīyaṁ | |||
ānandakandamaparājitamaprameyam । | |||
nāgātmakaṁ sakalaniṣkalamātmarūpaṁ | |||
vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanātham ॥ | |||
Он полон силы, одновременно обладает формой и лишен ее, Он не имеет равных, | |||
Он — воплощение счастья, не знающий поражения, беспредельный, | |||
Он окружен змеями, Он неделим, Он есть форма истинного Я, | |||
Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | |||
रागादिदोष रहितं स्वजनानुरागं | |||
वैराग्य शान्ति निलयं गिरिजा सहायम्। | |||
माधुर्य धैर्य सुभगं गरलाभिरामं | |||
वाराणसीपुरपतिम् भज विश्वनाथम्॥ | |||
rāgādidoṣa rahitaṁ svajanānurāgaṁ | |||
vairāgya śānti nilayaṁ girijā sahāyam । | |||
mādhurya dhairya subhagaṁ garalābhirāmaṁ | |||
vārāṇasīpurapatim bhaja viśvanātham ॥ | |||
Ему не ведомы страдания и страсти, Он — источник наслаждения для своих преданных, | |||
Он — вместилище отречения и покоя, Его всегда сопровождает Гириджа, | |||
Ему присущи сладость, красота и терпение, Он держит в себе яд, | |||
Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | |||
आशां विहाय परिहृत्य परस्य निन्दां | |||
पापे रतिं च सुनिवार्य मनः समाधौ। | |||
आधाय हृत्कमल मध्यगतं परेशं | |||
वाराणसीपुरपतिं भज विश्वनाथम्॥ | |||
āśāṁ vihāya parihṛtya parasya nindāṁ | |||
pāpe ratiṁ ca sunivārya manaḥ samādhau । | |||
ādhāya hṛtkamala madhyagataṁ pareśaṁ | |||
vārāṇasīpurapatiṁ bhaja viśvanātham ॥ | |||
Оставив желания, отринув неблагочестивые мысли, | |||
Перестав оправдывать грехи и успокоив ум в самадхи, | |||
Поместив Всевышнего в самый центр лотоса сердца, | |||
Почитайте Вишванатха, Повелителя Варанаси! | |||
वाराणसी पुरपतेः स्तवनं शिवस्य | |||
व्याख्यातमष्टकमिदं पठते मनुष्यः। | |||
विद्यां श्रियं विपुलसौख्यमनन्तकीर्तिं | |||
सम्प्राप्य देह विलये लभते च मोक्षम्॥ | |||
vārāṇasī purapateḥ stavanaṁ śivasya | |||
vyākhyātamaṣṭakamidaṁ paṭhate manuṣyaḥ । | |||
vidyāṁ śriyaṁ vipulasaukhyamanantakīrtiṁ | |||
samprāpya deha vilaye labhate ca mokṣam ॥ | |||
Тот человек, кто читает и изучает эту Аштаку, посвященную Шиве, Повелителю Варанаси, | |||
Обретет знание, благополучие, огромный успех и бесконечную славу | |||
И в момент смерти достигнет мокши. | |||
विश्वनाथाष्टकमिदं यः पठेच्छिव सन्निधौ। | |||
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोददे॥ | |||
viśvanāthāṣṭakamidaṁ yaḥ paṭhecchiva sannidhau । | |||
śivalokamavāpnoti śivena saha modade ॥ | |||
Тот, кто читает эту Вишванатхаштаку в присутствии Шивы, | |||
Достигает мира Шивы и наслаждается единением с Ним. | |||
॥ इति व्यासप्रणीतं श्री विश्वनाथाष्टकम् संपूर्णम्॥ | |||
॥ iti vyāsapraṇītaṁ śrī viśvanāthāṣṭakam saṁpūrṇam ॥ | |||
Так заканчивается сочиненная Вйасой Шри Вишванатх-аштака. | |||
Перевод с санскрита - Шив Рагини. | |||