Редактирование: Йогататтва-упанишада

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:


== Предисловие к переводу Мартынова Б.В. ==
== Предисловие к переводу Мартынова Б.В. ==
Йогататтва-упанишада, как явствует из самого её названия – «Сущность йоги», претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует её в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует её большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.
Йога таттва уп., как явствует из самого ее названия – «Сущность йоги», претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует ее в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует ее большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.


Йогататтва-упанишад известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приёмы йоги.
Йога таттва уп. известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приемы йоги.


Содержание и язык Йогататтва-упанишады говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой [[Патанджали]], но включившей в своё руководство приёмы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги.
Содержание и язык Йога таттвы говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой Патанджали, но включившей в свое руководство приемы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги.


Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приёмы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в [[лайа-йога|лайа-йоге]]) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий.
Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приемы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в лайа йоге) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий.


Так какую же ветвь йоги излагает Йогататтва-упанишада? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов ({{IAST|aṅga}}) [[Аштанга-йога|аштанга-йоги]], известной как [[раджа-йога]], и план её изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность [[Хатха-йога|хатха-йогой]] (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрического характера, а излагается упанишада от имени [[Вишну]], что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся.
Так какую же ветвь йоги излагает Йога таттва? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов (aṅga) аштанга йоги, известной как раджа йога, и план ее изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность хатха йогой (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрийского характера, а излагается упанишада от имени Вишну, что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся.


Основные мировоззренческие посылки йоги чётко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, [[Пуруша|Пурушей]], к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец [[Брахма]]), тождество Высшего Бога и отдельного существа ({{IAST|jīva}}), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева ({{IAST|māyā}}) проявленного мира, кружится в текущем ({{IAST|saṁsāra}}), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления ({{IAST|kaivalya}}), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить.
Основные мировоззренческие посылки йоги четко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, Пурушей, к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец Брахма), тождество Высшего Бога и отдельного существа (Jīva), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева (māyā) проявленного мира, кружится в текущем (saṁsāra), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления (kaivalya), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить.


Эти теоретические установки упанишада называет знанием ({{IAST|jñāna}}), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкреплённое упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестаёт верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится лёгкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина.
Эти теоретические установки упанишада называет знанием (jñāna), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкрепленное упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестает верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится легкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина.


После традиционного восхваления избранного божества ({{IAST|iṣṭa-devatā}}), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7).
После традиционного восхваления избранного божества (iṣṭa-devatā), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7).


На описание пранаямы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (особая задержка, или кевала-кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причём признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.).
На описание пранайамы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (Особая задержка, или кевала кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причем признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.).


Особая задержка ведёт к появлению необычных достижений или совершенств ({{IAST|siddhi}}): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил [[Элиаде, Мирча|М. Элиаде]], ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68).
Особая задержка ведет к появлению необычных достижений или совершенств (siddhi): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил М. Элиаде, ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68).


При описании следующих этапов пратьяхары и дхараны перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели.
При описании следующих этапов пратьяхары и дхараны перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели.


В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) pañca-dhāraṇa, служащая овладению пятью плотными элементами ({{IAST|bhūta}}), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не даётся подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады в описании практических приёмов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки ({{IAST|mudrā}}) и замки ({{IAST|bandha}}), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием.
В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) pañca-dhāraṇa, служащая овладению пятью плотными элементами (bhūta), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не дается подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады в описании практических приемов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки (mudrā) и замки (bandha), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием.


Характерно употребление в тексте слова {{IAST|abhyāsa}} ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В [[Шива-самхита|Шива-самхите]] говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы».
Характерно употребление в тексте слова abhyāsa ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В Шива самхите говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы».


Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" ({{IAST|jīvanmukta}}), цель которого Вишну (ст. 130).
Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" (jīvanmukta), цель которого Вишну (ст. 130).


Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать снова супруга, супруга же мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом.
Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать снова супруга, супруга же мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом.


На русский язык прежде был переведён лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. М., 1967).<ref>Уже после издания [[Упанишады йоги и тантры|Упанишад йоги и тантры]] Мартыновым в рунете появился любительский перевод этой упанишады с английского на русский. — Прим. «[[Вики.Шайвам.орг]]».</ref>
На русский язык прежде был переведен лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. М., 1967).
 
Йогататтва-упанишад предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» ([[Мангалам|шанти-патха]]), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.
 
== Текст Йогататтва-упанишады ==
<center>'''॥ अथ योगतत्त्वोपनिषत् ॥'''</center>
<center>'''.. atha yogatattvopaniṣat ..'''</center>
<center>'''<big>Итак (Вот), Йогататтва-упанишада.</big>'''</center>
 
<center>Санскритский текст взят с сайта [http://sanskritdocuments.org/ Sanskrit.gde.to]</center>
 
 
योगैश्वर्यं च कैवल्यं जायते यत्प्रसादतः ।<br />
तद्वैष्णवं योगतत्त्वं रामचन्द्रपदं भजे ॥<br />
yogaiśvaryaṁ ca kaivalyaṁ jāyate yatprasādataḥ . <br />
tadvaiṣṇavaṁ yogatattvaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
 
:: ॐ सह नाववतु ॥  सह नौ भुनक्तु ॥  सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
:: तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
:: ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
:: oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
:: tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
:: oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
:::Ом! Да защитит нас обоих Могучий<ref>Могучий – санскритское {{IAST|saha}} в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный», «могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введён в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.</ref>! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
::: ОМ! Покой! Покой! Покой!
 
----
 
योगतत्त्वं प्रवक्श्यामि योगिनां हितकाम्यया ।<br />
यच्छृत्वा च पठित्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥  १॥<br />
yogatattvaṁ pravakśyāmi yogināṁ hitakāmyayā . <br />
yacchṛtvā ca paṭhitvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate .. 1..
: (Я) благожелательно изложу приобщенным<ref>... приобщённым... – йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.</ref> сущность йоги; Кто (её) услышит и изучит – от всех прегрешений освободится.<ref>По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.</ref>
विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ।<br />
तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ॥  २॥<br />
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ . <br />
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .. 2..
: Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл<ref>Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — {{IAST|mahā-yogi}}, {{IAST|mahā-bhāto}}, {{IAST|mahā-tapaḥ}}. Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово {{IAST|tapas}} – «горение», «жар», «пыл» – содержит в себе идею, что йогическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «тёплым».</ref>, на пути сущности Первейший<ref>Первейший — {{IAST|puruṣottama}}</ref>, словно светильник виден.
तमाराध्य जगन्नाथं प्रणिपत्य पितामहः ।<br />
पप्रच्छ योगतत्त्वं मे ब्रूहि चाष्टाङ्गसंयुतम् ॥  ३॥<br />
tamārādhya jagannāthaṁ praṇipatya pitāmahaḥ . <br />
papraccha yogatattvaṁ me brūhi cāṣṭāṅgasaṁyutam .. 3..
: Почтив поклонением Того Властителя преходящего (мира), Великий Прародитель<ref>Великий Прародитель — {{IAST|pitāmahāḥ}}. Обычный эпитет бога-творца в индуизме – Брахмана.</ref> просил поведать сущность йоги и соответствующих восьми членов<ref>Восемь членов — {{IAST|aṣṭāṅga}}. Одно из названий восьми-ступенчатой йоги Патанджали.</ref>.
तमुवाच हृषीकेशो वक्श्यामि शृणु तत्त्वतः ।<br />
सर्वे जीवाः सुखैर्दुखैर्मायाजालेन वेष्टिताः ॥  ४॥<br />
tamuvāca hṛṣīkeśo vakśyāmi śṛṇu tattvataḥ . <br />
sarve jīvāḥ sukhairdukhairmāyājālena veṣṭitāḥ .. 4..
: И сказал Чувств властитель<ref>Чувств Властитель — {{IAST|hṛṣikeśa}}. Один из эпитетов Вишну.</ref>: (Я) изложу (эту) сущность, слушай! Все существа<ref>Существа – {{IAST|jiva}}, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизирует» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.</ref> уловлены обманчивой сетью радости и страдания.
तेषां मुक्तिकरं मार्गं मायाजालनिकृन्तनम् ।<br />
जन्ममृत्युजराव्याधिनाशनं मृत्युतारकम् ॥  ५॥<br />
teṣāṁ muktikaraṁ mārgaṁ māyājālanikṛntanam . <br />
janmamṛtyujarāvyādhināśanaṁ mṛtyutārakam .. 5..
: (Но есть) путь, ведущий к Избавлению<ref>Избавление – {{IAST|muktika}}.</ref> от созданных маревом<ref>Марево — {{IAST|māyā}}. «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.</ref> сетей – рождений, ранений, убийств, старости и смертей, – переправляющий через смерть.<ref>Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведёт своё начало от ведийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.</ref>
नानामार्गैस्तु दुष्प्रापं कैवल्यं परमं पदम् ।<br />
पतिताः शास्त्रजालेषु प्रज्ञया तेन मोहिताः ॥  ६॥<br />
nānāmārgaistu duṣprāpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam . <br />
patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā tena mohitāḥ .. 6..
: (Хотя) есть множество разных путей, но Особое<ref>Особое – {{IAST|kaivalya}}, также «обособленное», «исключительное» – состояние полной отрешённости не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.</ref> состояние труднодостижимо; попавший (же) в сети Писаний их мудростью одурманен.<ref>Здесь явно выражен отказ от брахманической традиции. Писания — {{IAST|śastra}}.</ref>
अनिर्वाच्यं पदं वक्तुं न शक्यं तैः सुरैरपि ।<br />
स्वात्मप्रकाशरूपं तत्किं शास्त्रेण प्रकाशते ॥  ७॥<br />
anirvācyaṁ padaṁ vaktuṁ na śakyaṁ taiḥ surairapi . <br />
svātmaprakāśarūpaṁ tatkiṁ śāstreṇa prakāśate .. 7..
: То Невыразимое состояние выразить невозможно<ref>Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсолютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» ({{IAST|neti-neti}}), ибо всякое определение, воистину, определяет, т. е. налагает пределы на Беспредельное.</ref> даже озаренным<ref>Озарённые – {{IAST|sura}} – «бог». Более позднее производное от {{IAST|asura}}, в послеведийское время ставшее обозначением демона.</ref>, (и) разве та самая ясная форма объяснима<ref>... ясная... объяснима... – здесь с помощью игры слов выделяется идея, что только Сам (Атман) может знать и охватить самого себя: ни боги (как бы высоки они ни были по положению), ни ещё более высокие Писания – все же не Атман.</ref> Писаниями?
निष्कलं निर्मलं शान्तं सर्वातीतं निरामयम् ।<br />
तदेव जीवरूपेण पुण्यपापफलैर्वृतम् ॥  ८॥<br />
niṣkalaṁ nirmalaṁ śāntaṁ sarvātītaṁ nirāmayam . <br />
tadeva jīvarūpeṇa puṇyapāpaphalairvṛtam .. 8..
: (Однако) То Неделимое, Незапятнанное, Спокойное, Бесскорбное, все превосходящее и чистое по природе Существо плодами грехов окутано.
परमात्मपदं नित्यं तत्कथं जीवतां गतम् ।<br />
सर्वभावपदातीतं ज्ञानरूपं निरञ्जनम् ॥  ९॥<br />
paramātmapadaṁ nityaṁ tatkathaṁ jīvatāṁ gatam . <br />
sarvabhāvapadātītaṁ jñānarūpaṁ nirañjanam .. 9..
: Как же То, Вечное, Высочайшее состояние становится существом?<ref>Утверждение, что джива может быть заключена в мире явлений, как птица в клетке, как бы противоречащее идее тождества её с Брахманом, вызывает здесь вопрос воображаемого собеседника (или ученика), на которое следует объяснение.</ref> (То), все сущее превосходящее, (чья) природа – незакрытое знание,
वारिवत्स्फुरितं तस्मिंस्तत्राहंकृतिरुत्थिता ।<br />
पञ्चात्मकमभूत्पिण्डं धातुबद्धं गुणात्मकम् ॥  १०॥<br />
vārivatsphuritaṁ tasmiṁstatrāhaṁkṛtirutthitā . <br />
pañcātmakamabhūtpiṇḍaṁ dhātubaddhaṁ guṇātmakam .. 10..
: (сперва) взволновалось, как вода<ref>... взволновалось, как вода... – сравнение первоначального непроявленного и невозмутимого сознания со спокойным прозрачным Океаном довольно часто встречается в брахманических и буддистских текстах. Ветер не ведения или кармы покрывает её поверхность рябью, волнением, которое не даёт видеть глубину. В самом начале развёртывания Вселенной Нараяна (Мировая Душа) плавает в водах, как золотое яйцо.</ref>, затем в нем выступило Самоопределение<ref>Самоопределение — {{IAST|ahamkṝti}} то же, что и {{IAST|ahamkkāra}}; буквально «создающее Я».</ref>, наделённое пятью элементами<ref>Пять великих элементов ({{IAST|pañcamahābhūta}}) – Земля, Вода, Огонь, Воздух, Пространство.</ref> развившееся из сгустка<ref>... из сгустка... — {{IAST|pinḍya}}. Нечто шарообразное, так же пища, еда. Ж. Варенн переводит «из яйца».</ref> состоящее из свойств<ref>... из свойств... — {{IAST|guṇa}}.</ref>, сплетённое из составляющих<ref>Составляющие – {{IAST|dhatu}}. Согласно разным школам философии и аюрведы, существует три или семь дхату тела: 1) желчь, слизь, ветер; 2) жизненный сок, кровь, мясо (мышцы), жир, кости, костный мозг, сперма.</ref>.
सुखदुःखैः समायुक्तं जीवभावनया कुरु ।<br />
तेन जीवाभिधा प्रोक्ता विशुद्धैः परमात्मनि ॥  ११॥<br />
sukhaduḥkhaiḥ samāyuktaṁ jīvabhāvanayā kuru . <br />
tena jīvābhidhā proktā viśuddhaiḥ paramātmani .. 11..
: Существо, наделённое радостью-страданием, создано представлением<ref>Представление — {{IAST|bhāvanayā}}.</ref>, поэтому то, что существом называют, очищенное, Высочайшим Самым<ref>Высочайший Самый — {{IAST|paramātman}}. Здесь мы находим положение, являющееся одной из основ Веданты: отдельная душа – это Вселенская душа, ограниченная условиями ({{IAST|upādhi}}).</ref> провозглашают.
कामक्रोधभयं चापि मोहलोभमदो रजः ।<br />
जन्ममृत्युश्च कार्पण्यं शोकस्तन्द्रा क्शुधा तृषा ॥  १२॥<br />
kāmakrodhabhayaṁ cāpi mohalobhamado rajaḥ . <br />
janmamṛtyuśca kārpaṇyaṁ śokastandrā kśudhā tṛṣā .. 12..
: Желание, гнев, страх, также алчность, страсть, заблуждение, опьянение, рождение, смерть, уныние, горе, слабость, голод, жажда,
तृष्णा लज्जा भयं दुह्खं विषादो हर्ष एव च ।<br />
एभिर्दोषैर्विनिर्मुक्तः स जीवः केवलो मतः ॥  १३॥<br />
tṛṣṇā lajjā bhayaṁ duhkhaṁ viṣādo harṣa eva ca . <br />
ebhirdoṣairvinirmuktaḥ sa jīvaḥ kevalo mataḥ .. 13..
: жадность, смущение, страх<ref>Слово {{IAST|bhaya}}, «страх», в ст. 12-13 повторяется дважды.</ref>, страдание, отчаяние, волнение – от этих пороков избавленное, существо считается обособленным<ref>Обособленное – {{IAST|kaivalya}}.</ref>.
तस्माद्दोषविनाशार्थमुपायं कथयामि ते ।<br />
योगहीनं कथं ज्ञानं मोक्शदं भवति ध्रुवम् ॥  १४॥<br />
tasmāddoṣavināśārthamupāyaṁ kathayāmi te . <br />
yogahīnaṁ kathaṁ jñānaṁ mokśadaṁ bhavati dhruvam .. 14..
: Для уничтожения тех пороков тебе поведаю средство; Разве без йоги будет твёрдым знание<ref>Знание – здесь: понимание цели упражнения и своей истинной природы. Эти шлоки говорят о том, что без согласованности упражнений и понимания их смысла, т. е. единства средств и цели, никакая йога невозможна. Ж. Варенн предполагает, что в данном месте под словом «знание» понимается «наука».</ref>, дающее Избавление?
योगो हि ज्ञानहीनस्तु न क्शमो मोक्शकर्मणि ।<br />
तस्माज्ज्ञानं च योगं च मुमुक्शुर्दृढमभ्यसेत् ॥  १५॥<br />
yogo hi jñānahīnastu na kśamo mokśakarmaṇi . <br />
tasmājjñānaṁ ca yogaṁ ca mumukśurdṛḍhamabhyaset .. 15..
: Но и йога без знания не будет способствовать делам Избавления, Посему – знание и йогу пусть упорно повторяет<ref>Повторяет – {{IAST|abhāset}}.</ref> чающий Избавления<ref>Чающий Избавления — {{IAST|mumukṣa}}, производное от {{IAST|mokṣa}}.</ref>.
अज्ञानादेव संसारो ज्ञानादेव विमुच्यते ।<br />
ज्ञानस्वरूपमेवादौ ज्ञानं ज्ञेयैकसाधनम् ॥  १६॥<br />
ajñānādeva saṁsāro jñānādeva vimucyate . <br />
jñānasvarūpamevādau jñānaṁ jñeyaikasādhanam .. 16..
: Ведь от незнания – текучесть,<ref>Ж. Варенн усматривает здесь возможную скрытую нападку на положения буддизма, для которого источник страдания – в желании (вожделении, жажде), а не в не знании (неведении).</ref> знанием же – освобождаются. Ведь это знание своей природы<ref>Своей природы – {{IAST|svarūpa}}.</ref> – достижение единства знания с познаваемым<ref>Достижение — {{IAST|sādhanam}}. Более распространённая формула – единство знания, познаваемого и познающего.</ref>.
ज्ञातं येन निजं रूपं कैवल्यं परमं पदम् ।<br />
निष्कलं निर्मलं साक्शात्सच्चिदानन्दरूपकम् ॥  १७॥<br />
jñātaṁ yena nijaṁ rūpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam . <br />
niṣkalaṁ nirmalaṁ sākśātsaccidānandarūpakam .. 17..
: Так узнается собственная природа, Особое Высшее состояние, Неделимое, Незапятнанное, воочию – облик Сути-Смысла-Блаженства<ref>Суть-Смысл-Блаженство — {{IAST|saccidānanda}}.</ref>,
उत्पत्तिस्थितिसंहारस्फूर्तिज्ञानविवर्जितम् ।<br />
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमथ योगं ब्रवीमि ते ॥  १८॥<br />
utpattisthitisaṁhārasphūrtijñānavivarjitam . <br />
etajjñānamiti proktamatha yogaṁ bravīmi te .. 18..
: лишённое происхождения, сохранения, уничтожения, проявления и знания. «Таково знание» – теперь расскажу о йоге.
योगो हि बहुधा ब्रह्मन्भिद्यते व्यवहारतः ।<br />
मन्त्रयोगो लयश्चैव हठोऽसौ राजयोगतः ॥  १९॥<br />
yogo hi bahudhā brahmanbhidyate vyavahārataḥ . <br />
mantrayogo layaścaiva haṭho'sau rājayogataḥ .. 19..
: Итак, йога многообразна, но, как (всякое) благо, различается употреблением: мантра йога, лайя, хатха, также – раджа йога
आरम्भश्च घटश्चैव तथा परिचयः स्मृतः ।<br />
निष्पत्तिश्चेत्यवस्था च सर्वत्र परिकीर्तिता ॥  २०॥<br />
ārambhaśca ghaṭaścaiva tathā paricayaḥ smṛtaḥ . <br />
niṣpattiścetyavasthā ca sarvatra parikīrtitā .. 20..
: (как) Начало, Сосуд, Наполнение, а также состояние Осуществления,<ref>По-видимому, эта шлока описывает четыре стадии (или состояния) обретения истинного знания соответствен но четырём стадиям пранаямы:
: 1. {{IAST|ārambha}} – начальное состояние;
: 2. {{IAST|ghaṭa}} (горшок) – состояние взаимодействия ограниченного личного «я» с Высшим Самым (определение несёт идею подготовки некого вместилища для восприятия Высшей Истины) ;
: 3. {{IAST|paricaya}} – обретение знания;
: 4. {{IAST|niṣpatti-avasthā}} – осуществление конечной цели.</ref> всюду восхваляемое по преданью.
एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्वक्श्ये शृणु समासतः ।<br />
मातृकादियुतं मन्त्रं द्वादशाब्दं तु यो जपेत् ॥  २१॥<br />
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanvakśye śṛṇu samāsataḥ . <br />
mātṛkādiyutaṁ mantraṁ dvādaśābdaṁ tu yo japet .. 21..
: Выделяющийся этими (качествами) брахманом наречётся, выслушай кратко (об этом). Кто букву-матрицу и прочие формулы мантр 12 лет повторять<ref>Здесь говорится о приёме джапа, повторении мантры с помощью чёток или без них.</ref> сумеет,
क्रमेण लभते ज्ञानमणिमादिगुणान्वितम् ।<br />
अल्पबुद्धिरिमं योगं सेवते साधकाधमः ॥  २२॥<br />
krameṇa labhate jñānamaṇimādiguṇānvitam . <br />
alpabuddhirimaṁ yogaṁ sevate sādhakādhamaḥ .. 22..
: постепенно приобретёт знание: «малость» и прочие (силы)<ref>... «малость» и прочие (силы)... – необычные силы ([[сиддхи]] или вибхути).</ref>, превосходящие свойства (гуны). Эту йогу используют малоразумные, низшие из совершенствующихся.
लययोगश्चित्तलयः कोटिशः परिकीर्तितः ।<br />
गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्भुञ्जन्ध्यायेन्निष्कलमीश्वरम् ॥  २३॥<br />
layayogaścittalayaḥ koṭiśaḥ parikīrtitaḥ . <br />
gacchaṁstiṣṭhansvapanbhuñjandhyāyenniṣkalamīśvaram .. 23..
: Десять миллионов раз превозносимая лайя йога – это растворение сознания<ref>Растворение сознания – {{IAST|citta-laya}}.</ref>; идущим, стоящим, спящим, едящим – следует размышлять о Неделимом Владыке.
स एव लययोगः स्याद्धठयोगमतः शृणु ।<br />
यमश्च नियमश्चैव आसनं प्राणसंयमः ॥  २४॥<br />
sa eva layayogaḥ syāddhaṭhayogamataḥ śṛṇu . <br />
yamaśca niyamaścaiva āsanaṁ prāṇasaṁyamaḥ .. 24..
: Такова лайя йога. Теперь слушай о хатха йоге<ref>Обзор восьмиступенчатой йоги [[Патанджали]] см. во вступительной статье.</ref>. Яма, нияма, [[асана]], а также пранасамьяма<ref>Пранасамьяма — {{IAST|prāṇasamyama}}. Весьма интересная замена более привычного определения [[пранаяма]]. {{IAST|sатуamа}} имеет значения: «сдерживание», «удержание», «смирение».</ref>,
प्रत्याहारो धारणा च ध्यानं भ्रूमध्यमे हरिम् ।<br />
समाधिः समतावस्था साष्टाङ्गो योग उच्यते ॥  २५॥<br />
pratyāhāro dhāraṇā ca dhyānaṁ bhrūmadhyame harim . <br />
samādhiḥ samatāvasthā sāṣṭāṅgo yoga ucyate .. 25..
: пратьяхара, дхарана и дхьяна на Увлекающем<ref>Увлекающий – {{IAST|hari}}. Одно из имён Вишну.</ref> в межбровье, самадхи, равности состояние<ref>… ровности состояние… – {{IAST|samatāvastha}}. Это дополняющее разъяснение позволяет уточнить содержание определения самадхи в традиции, выраженной упанишадой. {{IAST|samata}} значит также «сходство», «безразличие», «равнодушие».</ref>, – это называется Восьмичленной йогой.
महामुद्रा महाबन्धो महावेधश्च खेचरी ।<br />
जालन्धरोड्डियाणश्च मूलबन्धैस्तथैव च ॥  २६॥<br />
mahāmudrā mahābandho mahāvedhaśca khecarī . <br />
jālandharoḍḍiyāṇaśca mūlabandhaistathaiva ca .. 26..
: Маха-мудра, маха-бандха, махаведха<ref>Махаведха — {{IAST|mahāvedha}}. Есть некоторые отличия в описании этой мудры разными источниками. Шива и Гхеранда самхиты описывают её как продолжение махабандхи. В позе махабандхи следует соединить прану с апаной и, наполнив тело воздухом, направить его вниз, пронзая брахма-грантхи, препятствующий прохождению кундалини по сушумне.</ref>, кхечари джаландхара уддияна, мула бандха также,
दीर्घप्रणवसन्धानं सिद्धान्तश्रवणं परम् ।<br />
वज्रोली चामरोली च सहजोली त्रिधा मता ॥  २७॥<br />
dīrghapraṇavasandhānaṁ siddhāntaśravaṇaṁ param . <br />
vajrolī cāmarolī ca sahajolī tridhā matā .. 27..
: долгий пранав (ОМ), соединяющий слушание и высшее заключение, считающиеся тройкой Ваджроли, Амароли, Сахаджоли.<ref>Названные в ст. 25—27 мудры и бандхи описываются ниже.</ref>
एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्प्रत्येकं शृणु तत्त्वतः ।<br />
लघ्वाहारो यमेष्वेको मुख्या भवति नेतरः ॥  २८॥<br />
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanpratyekaṁ śṛṇu tattvataḥ . <br />
laghvāhāro yameṣveko mukhyā bhavati netaraḥ .. 28..
: Из этих о единственно, в сущности, значительном слушай: Лёгкая пища<ref>Лёгкая пища – {{IAST|ladhvāhara}}. Вновь синоним более употребительного {{IAST|mitāhara}}.</ref> – одно из главных обузданий<ref>Обуздание – {{IAST|уата}}.</ref>.
अहिंसा नियमेष्वेका मुख्या वै चतुरानन ।<br />
सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं चेति चतुष्टयम् ॥  २९॥<br />
ahiṁsā niyameṣvekā mukhyā vai caturānana . <br />
siddhaṁ padmaṁ tathā siṁhaṁ bhadraṁ ceti catuṣṭayam .. 29..
: Доброта<ref>Доброта – {{IAST|ahimsa}}. Негативные переводы – «не принесение вреда», «ненасилие» – не передают положительный и динамичный смысл термина.</ref>, поистине, главное из соблюдений<ref>Соблюдение – {{IAST|niyama}}.</ref>, четыре (асаны) из восьмидесяти – важнейшие: Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая<ref>Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая — {{IAST|siddhāsana}}, {{IAST|padmāsana}}, {{IAST|siṇhāsana}}, {{IAST|bhadrāsana}}.</ref>.
प्रथमाभ्यासकाले तु विघ्नाः स्युश्चतुरानन ।<br />
आलस्यं कत्थनं धूर्तगोष्टी मन्त्रादिसाधनम् ॥  ३०॥<br />
prathamābhyāsakāle tu vighnāḥ syuścaturānana . <br />
ālasyaṁ katthanaṁ dhūrtagoṣṭī mantrādisādhanam .. 30..
: Поначалу во время упражнений – четыре важнейших помехи: лень, хвастовство, дурное общество, ворожба<ref>Ворожба — {{IAST|mantādi}}.</ref>, стремление к золоту и женщинам – обманчивые миражи<ref>Миражи — {{IAST|mṛga-tṛṣṇa}}. Букв, «жажда оленя».</ref>.
धातुस्त्रीलौल्यकादीनि मृगतृष्णामयानि वै ।<br />
ज्ञात्वा सुधीस्त्यजेत्सर्वान्विघ्नान्पुण्यप्रभावतः ॥  ३१॥<br />
dhātustrīlaulyakādīni mṛgatṛṣṇāmayāni vai . <br />
jñātvā sudhīstyajetsarvānvighnānpuṇyaprabhāvataḥ .. 31..
: Доброй мыслью узнавший (об этом) пусть избегнет помех посредством добродетели.
प्राणायामं ततः कुर्यात्पद्मासनगतः स्वयम् ।<br />
सुशोभनं मठं कुर्यात्सूक्श्मद्वारं तु निर्व्रणम् ॥  ३२॥<br />
prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryātpadmāsanagataḥ svayam . <br />
suśobhanaṁ maṭhaṁ kuryātsūkśmadvāraṁ tu nirvraṇam .. 32..
: В Лотосном сидении пребывающий пусть затем управление дыханием выполняет. (Для этого) пусть соорудит красивую хижину с узкой дверью, но без (других) отверстий,
सुष्ठु लिप्तं गोमयेन सुधया वा प्रयत्नतः ।<br />
मत्कुणैर्मशकैर्लूतैर्वर्जितं च प्रयत्नतः ॥  ३३॥<br />
suṣṭhu liptaṁ gomayena sudhayā vā prayatnataḥ . <br />
matkuṇairmaśakairlūtairvarjitaṁ ca prayatnataḥ .. 33..
: (с земляным полом), очень тщательно вымазанным (коровьим) навозом или известью<ref>... навозом или известью... – коровий навоз считается в индуизме очистительным средством; пережжённым кизяком, становящимся белым, в Индии обмазывают стены домов. {{IAST|sudha}} (известь) Ж. Варенн переводит как «сок лимона».</ref>, дабы избавиться от клопов, мух, насекомых,
दिने दिने च संमृष्टं संमार्जन्या विशेषतः ।<br />
वासितं च सुगन्धेन धूपितं गुग्गुलादिभिः ॥  ३४॥<br />
dine dine ca saṁmṛṣṭaṁ saṁmārjanyā viśeṣataḥ . <br />
vāsitaṁ ca sugandhena dhūpitaṁ guggulādibhiḥ .. 34..
: изо дня в день тщательно подметаемую метлой, окуриваемую благовониями с приятным запахом.
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ।<br />
तत्रोपविश्य मेधावी पद्मासनसमन्वितः ॥  ३५॥<br />
nātyucchritaṁ nātinīcaṁ cailājinakuśottaram . <br />
tatropaviśya medhāvī padmāsanasamanvitaḥ .. 35..
: (На сиденье), не слишком высоком, не (слишком) низком, из травы куша, покрытой тканью и шкурой<ref>Общепринятое техническое описание сиденья для созерцания (см. напр. Бхагавадгита 6. 11). Трава куша – травянистое растение типа осоки. Шкура антилопы – один из отличительных знаков отшельника.</ref>, проницательный<ref>Проницательный – {{IAST|medhavin}}.</ref>, принявший Лотосное сидение,
ऋजुकायः प्राञ्जलिश्च प्रणमेदिष्टदेवताम् ।<br />
ततो दक्शिणहस्तस्य अङ्गुष्ठेनैव पिङ्गलाम् ॥  ३६॥<br />
ṛjukāyaḥ prāñjaliśca praṇamediṣṭadevatām . <br />
tato dakśiṇahastasya aṅguṣṭhenaiva piṅgalām .. 36..
: сидя с прямым и вытянутым телом, пусть почтит избранное божество<ref>Избранное божество – {{IAST|iṣṭa-devatā}}. Все индуисты (включая отшельников) поручают себя божеству, избранному из 33 млн. богов.</ref>,
निरुध्य पूरयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।<br />
यथाशक्त्यविरोधेन ततः कुर्याच्च कुम्भकम् ॥  ३७॥<br />
nirudhya pūrayedvāyumiḍayā tu śanaiḥ śanaiḥ . <br />
yathāśaktyavirodhena tataḥ kuryācca kumbhakam .. 37..
: затем, большим пальцем правой руки закрыв правую ноздрю, пусть наполняет воздухом иду, медленно-медленно -покуда достанет силы; затем пусть делает кумбхаку.
पुनस्त्यजेत्पिङ्गलया शनैरेव न वेगतः ।<br />
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूरयेदुदरं शनैः ॥  ३८॥<br />
punastyajetpiṅgalayā śanaireva na vegataḥ . <br />
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrayedudaraṁ śanaiḥ .. 38..
: Далее, пусть удалит пингалой, также медленно, без напряженья, далее, наполняя пингалу, медленно следует наполнить живот.
धारयित्वा यथाशक्ति रेचयेदिडया शनैः ।<br />
यया त्यजेत्तयापूर्य धारयेदविरोधतः ॥  ३९॥<br />
dhārayitvā yathāśakti recayediḍayā śanaiḥ . <br />
yayā tyajettayāpūrya dhārayedavirodhataḥ .. 39..
: Посильно удерживая (воздух), пусть медленно выдыхает идой (и) наполненное пусть удалит, (затем вновь) удерживает ненапряжённо.
जानु प्रदक्शिणीकृत्य न द्रुतं न विलम्बितम् ।<br />
अङ्गुलिस्फोटनं कुर्यात्सा मात्रा परिगीयते ॥  ४०॥<br />
jānu pradakśiṇīkṛtya na drutaṁ na vilambitam . <br />
aṅgulisphoṭanaṁ kuryātsā mātrā parigīyate .. 40..
: Сделав (оборот слева) направо<ref>(Оборот слева) направо — {{IAST|pradakṣinā}} – в индуизме считается благоприятным и почтительным обходом.</ref>, по колену ни быстро, ни медленно ударом пальца пусть отмерит меру<ref>Мера - {{IAST|matrā}}.</ref> (дыхания).
इडया वायुमारोप्य शनैः षोडशमात्रया ।<br />
कुम्भयेत्पूरितं पश्चाच्चतुःषष्ट्या तु मात्रया ॥  ४१॥<br />
iḍayā vāyumāropya śanaiḥ ṣoḍaśamātrayā . <br />
kumbhayetpūritaṁ paścāccatuḥṣaṣṭyā tu mātrayā .. 41..
: Проводя медленно идой воздух (в течение) 16 мер, наполненное после следует удерживать 64 меры.
रेचयेत्पिङ्गलानाड्या द्वात्रिंशन्मात्रया पुनः ।<br />
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूर्ववत्सुसमाहितः ॥  ४२॥<br />
recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṁśanmātrayā punaḥ . <br />
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ .. 42..
: Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,
प्रातर्मध्यन्दिने सायमर्धरात्रे च कुम्भकान् ।<br />
शनैरशीतिपर्यन्तं चतुर्वारं समभ्यसेत् ॥  ४३॥<br />
prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān . <br />
śanairaśītiparyantaṁ caturvāraṁ samabhyaset .. 43..
: хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).
एवं मासत्रयाभ्यासान्नाडीशुद्धिस्ततो भवेत् ।<br />
यदा तु नाडीशुद्धिः स्यात्तदा चिह्नानि बाह्यतः ॥  ४४॥<br />
evaṁ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet . <br />
yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ .. 44..
: Так через три месяца упражнений токи<ref>Токи — {{IAST|naḍi}}. Данная упанишада не уточняет их число (в других источниках иногда упоминается 72 тыс.), её интересуют только три главных [[нади]] – ида, питала и сушумна.</ref> будут очищены, если же токи очищены – многие признаки
जायन्ते योगिनो देहे तानि वक्श्याम्यशेषतः ।<br />
शरीरलघुता दीप्तिर्जाठराग्निविवर्धनम् ॥  ४५॥<br />
jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ . <br />
śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam .. 45..
: появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения<ref>Огонь пищеварения — {{IAST|jāṭhara}} значит «утроба», так же «плод», «зародыш».</ref>
कृशत्वं च शरीरस्य तदा जायेत निश्चितम् ।<br />
योगाविघ्नकराहारं वर्जयेद्योगवित्तमः ॥  ४६॥<br />
kṛśatvaṁ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam . <br />
yogāvighnakarāhāraṁ varjayedyogavittamaḥ .. 46..
: и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:
लवणं सर्षपं चाम्लमुष्णं रूक्शं च तीक्श्णकम् ।<br />
शाकजातं रामठादि वह्निस्त्रीपथसेवनम् ॥  ४७॥<br />
lavaṇaṁ sarṣapaṁ cāmlamuṣṇaṁ rūkśaṁ ca tīkśṇakam . <br />
śākajātaṁ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam .. 47..
: солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей<ref>... трёх путей... – {{IAST|tripathi}}. Возможно, речь идёт о паломничествах.</ref>,
प्रातःस्नानोपवासादिकायक्लेशांश्च वर्जयेत् ।<br />
अभ्यासकाले प्रथमं शस्तं क्शीराज्यभोजनम् ॥  ४८॥<br />
prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṁśca varjayet . <br />
abhyāsakāle prathamaṁ śastaṁ kśīrājyabhojanam .. 48..
: утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;
गोधूममुद्गशाल्यन्नं योगवृद्धिकरं विदुः ।<br />
ततः परं यथेष्टं तु शक्तः स्याद्वायुधारणे ॥  ४९॥<br />
godhūmamudgaśālyannaṁ yogavṛddhikaraṁ viduḥ . <br />
tataḥ paraṁ yatheṣṭaṁ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe .. 49..
: пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.
यथेष्टवायुधारणाद्वायोः सिद्ध्येत्केवलकुम्भकः ।<br />
केवले कुम्भक सिद्धे रेचपूरविवर्जिते ॥  ५०॥<br />
yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ . <br />
kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite .. 50..
: Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой<ref>Особая задержка – {{IAST|kevala-kumbhaka}}.</ref>. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются<ref>... выдоха и вдоха лишаются... – Особая задержка – это состояние, в котором нет потребности ни в выдохе, ни во вдохе ({{IAST|reca-pūra}}).</ref>;
न तस्य दुर्लभं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />
प्रस्वेदो जायते पूर्वं मर्दनं तेन कारयेत् ॥  ५१॥<br />
na tasya durlabhaṁ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate . <br />
prasvedo jāyate pūrvaṁ mardanaṁ tena kārayet .. 51..
: для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,
ततोऽपि धारणाद्वायोः क्रमेणैव शनैः शनैः ।<br />
कम्पो भवति देहस्य आसनस्थस्य देहिनः ॥  ५२॥<br />
tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ . <br />
kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ .. 52..
: потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.
ततोऽधिकतराभ्यासाद्दार्दुरी स्वेन जायते ।<br />
यथा च दर्दुरो भाव उत्प्लुन्योत्प्लुत्य गच्छति ॥  ५३॥<br />
tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate . <br />
yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati .. 53..
: Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,
पद्मासनस्थितो योगी तथा गच्छति भूतले ।<br />
ततोऽधिकतरभ्यासाद्भूमित्यागश्च जायते ॥  ५४॥<br />
padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale . <br />
tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate .. 54..
: находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,
पद्मासनस्थ एवासौ भूमिमुत्सृज्य वर्तते ।<br />
अतिमानुषचेष्टादि तथा सामर्थ्यमुद्भवेत् ॥  ५५॥<br />
padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate . <br />
atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet .. 55..
: находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.
न दर्शयेच्च सामर्थ्यं दर्शनं वीर्यवत्तरम् ।<br />
स्वल्पं वा बहुधा दुःखं योगी न व्यथते तदा ॥  ५६॥<br />
na darśayecca sāmarthyaṁ darśanaṁ vīryavattaram . <br />
svalpaṁ vā bahudhā duḥkhaṁ yogī na vyathate tadā .. 56..
: Сверхчеловеческое поведение и прочее как способность<ref>Способность — {{IAST|sāmarthya}}. Букв, «соответствие цели», также «сила», «власть». Эти сверхъестественные силы или способности сопутствуют упражнениям йоги.</ref> пусть возникает. Но пусть могущественнейший явившуюся способность не проявляет, (кроме) самой малой – (что) разнообразные страдания йогина (отныне) не волнуют,
अल्पमूत्रपुरीषश्च स्वल्पनिद्रश्च जायते ।<br />
कीलवो दृषिका लाला स्वेददुर्गन्धतानने ॥  ५७॥<br />
alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate . <br />
kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane .. 57..
: бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –
एतानि सर्वथा तस्य न जायन्ते ततः परम् ।<br />
ततोऽधिकतराभ्यासाद्बलमुत्पद्यते बहु ॥  ५८॥<br />
etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param . <br />
tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu .. 58..
: всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,
येन भूचर सिद्धिः स्याद्भूचराणां जये क्शमः ।<br />
व्याघ्रो वा शरभो व्यापि गजो गवय एव वा ॥  ५९॥<br />
yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṁ jaye kśamaḥ . <br />
vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā .. 59..
: коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи<ref>Шарабха – {{IAST|śarabha}}. Мифологическое восьминогое животное, похожее на оленя, олицетворение мощи. Э. А. Грантовский предполагает, что источником этого образа был лось, которого арии знали на своей прародине.</ref>, слоны, буйволы
सिंहो वा योगिना तेन म्रियन्ते हस्तताडिताः ।<br />
कन्दर्पस्य यथा रूपं तथा स्यादपि योगिनः ॥  ६०॥<br />
siṁho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ . <br />
kandarpasya yathā rūpaṁ tathā syādapi yoginaḥ .. 60..
: или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви<ref>Бог Любви – {{IAST|kandarpa}}. Другие имена: {{IAST|kāma}}, {{IAST|manmatha}} и пр.</ref>,
तद्रूपवशगा नार्यः काङ्क्शन्ते तस्य सङ्गमम् ।<br />
यदि सङ्गं करोत्येष तस्य बिन्दुक्शयो भवेत् ॥  ६१॥<br />
tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam . <br />
yadi saṅgaṁ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet .. 61..
: (и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –
वर्जयित्वा स्त्रियाः सङ्गं कुर्यादभ्यासमादरात् ।<br />
योगिनोऽङ्गे सुगन्धश्च जायते बिन्दुधारणात् ॥  ६२॥<br />
varjayitvā striyāḥ saṅgaṁ kuryādabhyāsamādarāt . <br />
yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt .. 62..
: (поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.
ततो रहस्युपाविष्टः प्रणवं प्लुतमात्रया ।<br />
जपेत्पूर्वार्जितानां तु पापानां नाशहेतवे ॥  ६३॥<br />
tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṁ plutamātrayā . <br />
japetpūrvārjitānāṁ tu pāpānāṁ nāśahetave .. 63..
: Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог<ref>Удлинённый слог — {{IAST|pranava}}. Слог ОМ, произносимый протяжённо и певуче.</ref> (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.
सर्वविघ्नहरो मन्त्रः प्रणवः सर्वदोषहा ।<br />
एवमभ्यासयोगेन सिद्धिरारम्भसम्भवा ॥  ६४॥<br />
sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā . <br />
evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā .. 64..
: Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.
ततो भवेद्धठावस्था पवनाभ्यासतत्परा ।<br />
प्राणोऽपानो मनो बुद्धिर्जीवात्मपरमात्मनोः ॥  ६५॥<br />
tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā . <br />
prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ .. 65..
: Потом будет приём «горшок»<ref>Горшок — {{IAST|ghaṭa}}. Вариант (или другое название) упражнения – {{IAST|kumbhaka}} («Кубок»).</ref> – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –
अन्योन्यस्याविरोधेन एकता घटते यदा ।<br />
घटावस्थेति सा प्रोक्ता तच्चिह्नानि ब्रवीम्यहम् ॥  ६६॥<br />
anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā . <br />
ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham .. 66..
: когда (эти) противоположности одного с другим заключаются<ref>... заключается... — {{IAST|ghaṭate}}. Игра слов с {{IAST|ghaṭa}} – «горшок».</ref> в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.
पूर्वं यः कथितोऽभ्यासश्चतुर्थांशं परिग्रहेत् ।<br />
दिवा वा यदि वा सायं याममात्रं समभ्यसेत् ॥  ६७॥<br />
pūrvaṁ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṁśaṁ parigrahet . <br />
divā vā yadi vā sāyaṁ yāmamātraṁ samabhyaset .. 67..
: От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток<ref>... восьмую часть суток... — {{IAST|yāma}} – мера времени около 3 часов.</ref> пусть упражняется.
एकवारं प्रतिदिनं कुर्यात्केवलकुम्भकम् ।<br />
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यो यत्प्रत्याहरणं स्फुटम् ॥  ६८॥<br />
ekavāraṁ pratidinaṁ kuryātkevalakumbhakam . <br />
indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṁ sphuṭam .. 68..
: Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление<ref>Удаление — {{IAST|pratyāhārana}}.</ref> чувств от предметов чувств,
योगी कुम्भकमास्थाय प्रत्याहारः स उच्यते ।<br />
यद्यत्पश्यति चक्शुर्भ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ॥  ६९॥<br />
yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate . <br />
yadyatpaśyati cakśurbhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .. 69..
: (когда) йогин в состоянии кубка<ref>Т. е. в состоянии кумбхаки.</ref> – это пратьяхарой<ref>Текст явно утверждает, что пратьяхара производится сама собой, уже одним упражнением в удержании дыхания.</ref> зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам»<ref>Это – Сам — {{IAST|ātmeti}}.</ref> распознает,
यद्यच्छृणोति कर्णाभ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ।<br />
लभते नासया यद्यत्तत्तदात्मेति भावयेत् ॥  ७०॥<br />
yadyacchṛṇoti karṇābhyāṁ tattadātmeti bhāvayet . <br />
labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet .. 70..
: что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,
जिह्वया यद्रसं ह्यत्ति तत्तदात्मेति भावयेत् ।<br />
त्वचा यद्यत्स्पृशेद्योगी तत्तदात्मेति भावयेत् ॥  ७१॥<br />
jihvayā yadrasaṁ hyatti tattadātmeti bhāvayet . <br />
tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet .. 71..
: какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.
एवं ज्ञानेन्द्रियाणां तु तत्तत्सौख्यं सुसाधयेत् ।<br />
याममात्रं प्रतिदिनं योगी यत्नादतन्द्रितः ॥  ७२॥<br />
evaṁ jñānendriyāṇāṁ tu tattatsaukhyaṁ susādhayet . <br />
yāmamātraṁ pratidinaṁ yogī yatnādatandritaḥ .. 72..
: Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие<ref>Удовольствие – {{IAST|saukhya}}. Шлока построена на остроумном парадоксе: общее место аскетических текстов – что надо отрешиться от удовольствия влечения чувств к объектам чувств. Здесь же единственным удовольствием становится Атман и влечение чувств к нему предписывается.</ref> совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.
यथा वा चित्तसामर्थ्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।<br />
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः क्शणाद्दूरगमस्तथा ॥  ७३॥<br />
yathā vā cittasāmarthyaṁ jāyate yogino dhruvam . <br />
dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā .. 73..
: От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,
वाक्सिद्धिः कामरूपत्वमदृश्यकरणी तथा ।<br />
मलमूत्रप्रलेपेन लोहादेः स्वर्णता भवेत् ॥  ७४॥<br />
vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā . <br />
malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet .. 74..
: (иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет<ref>... золотом станет... – в огромном разнообразии различных видов и школ йоги есть и применяющие алхимию (например, школа натха-сиддхов).</ref>,
खे गतिस्तस्य जायेत सन्तताभ्यासयोगतः ।<br />
सदा बुद्धिमता भाव्यं योगिना योगसिद्धये ॥  ७५॥<br />
khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ . <br />
sadā buddhimatā bhāvyaṁ yoginā yogasiddhaye .. 75..
: в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.
एते विघ्ना महासिद्धेर्न रमेत्तेषु बुद्धिमान् ।<br />
न दर्शयेत्स्वसामर्थ्यं यस्यकस्यापि योगिराट् ॥  ७६॥<br />
ete vighnā mahāsiddherna rametteṣu buddhimān . <br />
na darśayetsvasāmarthyaṁ yasyakasyāpi yogirāṭ .. 76..
: (Но) йогину, всегда устремлённому разумом к совершенству йоги, великие совершенства эти – помехи, пусть же не радуется им разумный, пусть не проявляет какой-либо своей способности, подаренной йогой.
यथा मूढो यथा मूर्खो यथा बधिर एव वा ।<br />
तथा वर्तेत लोकस्य स्वसामर्थ्यस्य गुप्तये ॥  ७७॥<br />
yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā . <br />
tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye .. 77..
: Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире<ref>Во многих религиозных культурах мира есть при меры, когда святой (или посвящённый), скрывая высокую степень духовного совершенства, ведёт себя как безумец или простак.</ref> для сохранения (в тайне) способности.
शिष्याश्च स्वस्वकार्येषु प्रार्थयन्ति न संशयः ।<br />
तत्तत्कर्मकरव्यग्रः स्वाभ्यासेऽविस्मृतो भवेत् ॥  ७८॥<br />
śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṁśayaḥ . <br />
tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet .. 78..
: Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.
अविस्मृत्य गुरोर्वाक्यमभ्यसेत्तदहर्निशम् ।<br />
एवं भवेद्धठावस्था सन्तताभ्यासयोगतः ॥  ७९॥<br />
avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam . <br />
evaṁ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ .. 79..
: Не забывающий слов наставника<ref>Наставник – под чьим руководством садхака осваивает йогу, которая без него не может привести к цели.</ref>, пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».
अनभ्यासवतश्चैव वृथागोष्ठ्या न सिद्ध्यति ।<br />
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योगमेव सदाभ्यसेत् ॥  ८०॥<br />
anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati . <br />
tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset .. 80..
: Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.
ततः परिचयावस्था जायतेऽभ्यासयोगतः ।<br />
वायुः परिचितो यत्नादग्निना सह कुण्डलीम् ॥  ८१॥<br />
tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ . <br />
vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm .. 81..
: Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления<ref>Состояние накопления – {{IAST|paricaya}}, {{IAST|avasthā}}, также «знакомство». Ж. Варенн даёт ещё значение «вольность» (в значении привычного общения, единства и пр.).</ref>: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,
भावयित्वा सुषुम्नायां प्रविशेदनिरोधतः ।<br />
वायुना सह चित्तं च प्रविशेच्च महापथम् ॥  ८२॥<br />
bhāvayitvā suṣumnāyāṁ praviśedanirodhataḥ . <br />
vāyunā saha cittaṁ ca praviśecca mahāpatham .. 82..
: пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем<ref>... великим путём... — {{IAST|mahā-patha}}. Имеется в виду сушумна.</ref> сознание,
यस्य चित्तं स्वपवनं सुषुम्नां प्रविशेदिह ।<br />
भूमिरापोऽनलो वायुराकाशश्चेति पञ्चकः ॥  ८३॥<br />
yasya cittaṁ svapavanaṁ suṣumnāṁ praviśediha . <br />
bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ .. 83..
: пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание<ref>Сознание и дыхание – {{IAST|citta}} и {{IAST|svapavana}}.</ref>. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,
येषु पञ्चसु देवानां धारणा पञ्चधोद्यते ।<br />
पादादिजानुपर्यन्तं पृथिवीस्थानमुच्यते ॥  ८४॥<br />
yeṣu pañcasu devānāṁ dhāraṇā pañcadhodyate . <br />
pādādijānuparyantaṁ pṛthivīsthānamucyate .. 84..
: в этих пяти удерживающее пять божеств<ref>Пять божеств — {{IAST|pañca-devanam}}. Имеются в виду божества-властители пяти великих элементов.</ref> (Пятеричным) удержанием<ref>Удержание – {{IAST|dharana}}. Ниже описывается приём пятеричного удержания.</ref> зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.
पृथिवी चतुरस्रं च पीतवर्णं लवर्णकम् ।<br />
पार्थिवे वायुमारोप्य लकारेण समन्वितम् ॥  ८५॥<br />
pṛthivī caturasraṁ ca pītavarṇaṁ lavarṇakam . <br />
pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam .. 85..
: Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ<ref>В тексте не строго соблюдается единообразность на писания бидж. Так, биджа Воды в одной шлоке пишется ВАМ и ВА, а РА имеет и другое обозначение – {{IAST|repha}} (см. ст. 91).</ref>. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,
ध्यायंश्चतुर्भुजाकारं चतुर्वक्त्रं हिरण्मयम् ।<br />
धारयेत्पञ्चघटिकाः पृथिवीजयमाप्नुयात् ॥  ८६॥<br />
: dhyāyaṁścaturbhujākāraṁ caturvaktraṁ hiraṇmayam . <br />
dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt .. 86..
созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени<ref>Мера времени {{IAST|ghaṭika}} описывается в ст. 40.</ref>, (этим) победу над Землёй обретает.
पृथिवीयोगतो मृत्युर्न भवेदस्य योगिनः ।<br />
आजानोः पायुपर्यन्तमपां स्थानं प्रकीर्तितम् ॥  ८७॥<br />
pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ . <br />
ājānoḥ pāyuparyantamapāṁ sthānaṁ prakīrtitam .. 87..
: Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:
आपोऽर्धचन्द्रं शुक्लं च वंबीजं परिकीर्तितम् ।<br />
वारुणे वायुमारोप्य वकारेण समन्वितम् ॥  ८८॥<br />
āpo'rdhacandraṁ śuklaṁ ca vaṁbījaṁ parikīrtitam . <br />
vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam .. 88..
: Вода – белый полумесяц, а (как) семя<ref>Семя – {{IAST|bija}}.</ref> – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной<ref>Вольная — {{IAST|vāruṇe}}. Имя бога Варуны, бывшего в ведийские времена главным богом, а в эпосе ставшего Владыкой Вод, является одним из эпитетов Воды.</ref> воздух в сочетании со слогом ВАМ,
स्मरन्नारायणं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ।<br />
शुद्धस्फटिकसङ्काशं पीतवाससमच्युतम् ॥  ८९॥<br />
smarannārāyaṇaṁ devaṁ caturbāhuṁ kirīṭinam . <br />
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ pītavāsasamacyutam .. 89..
: вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного<ref>Венчанный — {{IAST|kiriṭinam}}. Один из устойчивых эпитетов Вишну.</ref>, на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,
धारयेत्पञ्चघटिकाः सर्वपापैः प्रमुच्यते ।<br />
ततो जलाद्भयं नास्ति जले मृत्युर्न विद्यते ॥  ९०॥<br />
dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate . <br />
tato jalādbhayaṁ nāsti jale mṛtyurna vidyate .. 90..
: пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.
आपायोर्हृदयान्तं च वह्निस्थानं प्रकीर्तितम् ।<br />
वह्निस्त्रिकोणं रक्तं च रेफाक्शरसमुद्भवम् ॥  ९१॥<br />
āpāyorhṛdayāntaṁ ca vahnisthānaṁ prakīrtitam . <br />
vahnistrikoṇaṁ raktaṁ ca rephākśarasamudbhavam .. 91..
: От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,
वह्नौ चानिलमारोप्य रेफाक्शरसमुज्ज्वलम् ।<br />
त्रियक्शं वरदं रुद्रं तरुणादित्यसंनिभम् ॥  ९२॥<br />
vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam . <br />
triyakśaṁ varadaṁ rudraṁ taruṇādityasaṁnibham .. 92..
: Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,
भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं सुप्रसन्नमनुस्मरन् ।<br />
धारयेत्पञ्चघटिका वह्निनासौ न दाह्यते ॥  ९३॥<br />
bhasmoddhūlitasarvāṅgaṁ suprasannamanusmaran . <br />
dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate .. 93..
: с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,
न दह्यते शरीरं च प्रविष्टस्याग्निमण्डले ।<br />
आहृदयाद्भ्रुवोर्मध्यं वायुस्थानं प्रकीर्तितम् ॥  ९४॥<br />
na dahyate śarīraṁ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale . <br />
āhṛdayādbhruvormadhyaṁ vāyusthānaṁ prakīrtitam .. 94..
: тело его, и попав в костер<ref>... в костёр... – букв, «в огненный круг».</ref>, не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:
वायुः षट्कोणकं कृष्णं यकाराक्शरभासुरम् ।<br />
मारुतं मरुतां स्थाने यकाराक्शरभासुरम् ॥  ९५॥<br />
vāyuḥ ṣaṭkoṇakaṁ kṛṣṇaṁ yakārākśarabhāsuram . <br />
mārutaṁ marutāṁ sthāne yakārākśarabhāsuram .. 95..
: Воздух – чёрный шестиугольник<ref>... чёрный шестиугольник... – в некоторых школах акаша (Эфир, Пространство) изображается в виде чёрного круга, тогда как Воздух – в виде пепельно-голубого шестиугольника.</ref>, И AM – буква-слог, блистательный; (помещая) Воздух в области Воздуха (и) ЙАМ – блистательный букву-слог,
धारयेत्तत्र सर्वज्ञमीश्वरं विश्वतोमुखम् ।<br />
धारयेत्पञ्चघटिका वायुवद्व्योमगो भवेत् ॥  ९६॥<br />
dhārayettatra sarvajñamīśvaraṁ viśvatomukham . <br />
dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet .. 96..
: пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки<ref>Владыка – Олицетворённый Бог, Ишвара.</ref>, (тогда) будет в Эфире летать как ветер,
मरणं न तु वायोश्च भयं भवति योगिनः ।<br />
आभ्रूमध्यात्तु मूर्धान्तमाकाशस्थानमुच्यते ॥  ९७॥<br />
maraṇaṁ na tu vāyośca bhayaṁ bhavati yoginaḥ . <br />
ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate .. 97..
: не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой<ref>Макушка — {{IAST|mūrdha}}.</ref> – областью Пространства<ref>Пространство — {{IAST|akaśa}}. В следующей шлоке санскритское {{IAST|vyoma}} передано словом «Эфир».</ref> зовётся,
व्योम वृत्तं च धूम्रं च हकाराक्शरभासुरम् ।<br />
आकाशे वायुमारोप्य हकारोपरि शङ्करम् ॥  ९८॥<br />
vyoma vṛttaṁ ca dhūmraṁ ca hakārākśarabhāsuram . <br />
ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram .. 98..
: Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле<ref>Благодетель — {{IAST|śaṅkara}}. Один их эпитетов [[Шива|Шивы]].</ref>,
बिन्दुरूपं महादेवं व्योमाकारं सदाशिवम् ।<br />
शुद्धस्फटिकसङ्काशं धृतबालेन्दुमौलिनम् ॥  ९९॥<br />
bindurūpaṁ mahādevaṁ vyomākāraṁ sadāśivam . <br />
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ dhṛtabālendumaulinam .. 99..
: каплевидном<ref>Каплевидном — {{IAST|bindu-rūpam}}.</ref> Великом Боге, эфироподобном Садашиве<ref>Великий Бог — {{IAST|mahādeva}}; Садашива, ещё одно из имён и проявлений Шивы.</ref>, с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,
पञ्चवक्त्रयुतं सौम्यं दशबाहुं त्रिलोचनम् ।<br />
सर्वायुधैर्धृताकारं सर्वभूषणभूषितम् ॥  १००॥<br />
pañcavaktrayutaṁ saumyaṁ daśabāhuṁ trilocanam . <br />
sarvāyudhairdhṛtākāraṁ sarvabhūṣaṇabhūṣitam .. 100..
: пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,
उमार्धदेहं वरदं सर्वकारणकारणम् ।<br />
आकाशधारणात्तस्य खेचरत्वं भवेद्ध्रुवम् ॥  १०१॥<br />
umārdhadehaṁ varadaṁ sarvakāraṇakāraṇam . <br />
ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṁ bhaved̮dhruvam .. 101..
: полтела (коего) – Ума<ref>Ума – одно из имён Богини ({{IAST|devi}}), наряду с Парвати, Кали и др. – супруги Шивы и его Шакти. Шива иногда изображается с телом, одна половина которого мужская, а другая – женская.</ref>, исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать
यत्रकुत्र स्थितो वापि सुखमत्यन्तमश्नुते ।<br />
एवं च धारणाः पञ्च कुर्याद्योगी विचक्शणः ॥  १०२॥<br />
yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute . <br />
evaṁ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ .. 102..
: или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,
ततो दृढशरीरः स्यान्मृत्युस्तस्य न विद्यते ।<br />
ब्रह्मणः प्रलयेनापि न सीदति महामतिः ॥  १०३॥<br />
tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate . <br />
brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ .. 103..
: от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца<ref>Растворение Творца – {{IAST|brahmanaḥ-pralaye}}. Здесь имеется в виду Брахман (м. р. ), Бог-творец, который, не смотря на астрономическое число лет его существования, также смертен.</ref> не исчезнет великомудрый.
समभ्यसेत्तथा ध्यानं घटिकाषष्टिमेव च ।<br />
वायुं निरुध्य चाकाशे देवतामिष्टदामिति ॥  १०४॥<br />
samabhyasettathā dhyānaṁ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca . <br />
vāyuṁ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti .. 104..
: Пусть упражняется потом в созерцании<ref>Созерцание — {{IAST|dhyāna}}.</ref>, и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.
सगुणं ध्यानमेतत्स्यादणिमादिगुणप्रदम् ।<br />
निर्गुणध्यानयुक्तस्य समाधिश्च ततो भवेत् ॥  १०५॥<br />
saguṇaṁ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam . <br />
nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet .. 105..
: Это созерцание «с качеством»<ref>... с качеством... — {{IAST|saguṇa}}, т. е. с объектом, вещественным или мысленным.</ref> может дать «малость» и прочие достижения<ref>... -«малость» и прочие достижения... – имеются в виду восемь чудесных сил. См. сиддхи в Словаре понятий.</ref>, а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.
दिनद्वादशकेनैव समाधिं समवाप्नुयात् ।<br />
वायुं निरुध्य मेधावी जीवन्मुक्तो भवत्ययम् ॥  १०६॥<br />
dinadvādaśakenaiva samādhiṁ samavāpnuyāt . <br />
vāyuṁ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam .. 106..
: Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным<ref>При жизни свободный – {{IAST|jlvanmukta}}.</ref> бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым<ref>Высший Самый – см. ст. 20.</ref>.
समाधिः समतावस्था जीवात्मपरमात्मनोः ।<br />
यदि स्वदेहमुत्स्रष्टुमिच्छा चेदुत्सृजेत्स्वयम् ॥  १०७॥<br />
samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ . <br />
yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam .. 107..
: Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,
परब्रह्मणि लीयेत न तस्योत्क्रान्तिरिष्यते ।<br />
अथ नो चेत्समुत्स्रष्टुं स्वशरीरं प्रियं यदि ॥  १०८॥<br />
parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate . <br />
atha no cetsamutsraṣṭuṁ svaśarīraṁ priyaṁ yadi .. 108..
: к Высочайшему Благу<ref>Высочайшее Благо – {{IAST|parabrahman}}.</ref> пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,
सर्वलोकेषु विहरन्नणिमादिगुणान्वितः ।<br />
कदाचित्स्वेच्छया देवो भूत्वा स्वर्गे महीयते ॥  १०९॥<br />
sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ . <br />
kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate .. 109..
: во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,
मनुष्यो वापि यक्शो वा स्वेच्छयापीक्शणद्भवेत् ।<br />
सिंहो व्याघ्रो गजो वाश्वः स्वेच्छया बहुतामियात् ॥  ११०॥<br />
manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet . <br />
siṁho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt .. 110..
: мигом став или человеком, или (добрым) духом<ref>Дух – {{IAST|yakṣa}}.</ref>, или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:
यथेष्टमेव वर्तेत यद्वा योगी महेश्वरः ।<br />
अभ्यासभेदतो भेदः फलं तु सममेव हि ॥  १११॥<br />
yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ . <br />
abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṁ tu samameva hi .. 111..
: (станет) йогин даже Великим Владыкой<ref>Великий Владыка — {{IAST|maheśvara}}, один из эпитетов Шивы.</ref>. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).
पार्ष्णिं वामस्य पादस्य योनिस्थाने नियोजयेत् ।<br />
प्रसार्य दक्शिणं पादं हस्ताभ्यां धारयेद्दृढम् ॥  ११२॥<br />
pārṣṇiṁ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet . <br />
prasārya dakśiṇaṁ pādaṁ hastābhyāṁ dhārayeddṛḍham .. 112..
: Подошву<ref>Подошва — {{IAST|pārṣṇi}}. Ср. русское название обуви «поршни».</ref> левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,
चुबुकं हृदि विन्यस्य पूरयेद्वायुना पुनः ।<br />
कुम्भकेन यथाशक्ति धारयित्वा तु रेचयेत् ॥  ११३॥<br />
cubukaṁ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ . <br />
kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet .. 113..
: наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.
वामाङ्गेन समभ्यस्य दक्शाङ्गेन ततोऽभ्यसेत् ।<br />
प्रसारितस्तु यः पादस्तमूरूपरि नामयेत् ॥  ११४॥<br />
vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset . <br />
prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet .. 114..
: Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.
अयमेव महाबन्ध उभयत्रैवमभ्यसेत् ।<br />
महाबन्धस्थितो योगी कृत्वा पूरकमेकधीः ॥  ११५॥<br />
ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset . <br />
mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ .. 115..
: Этот Великий замок<ref>Великий замок — {{IAST|mahā-bandha}}.</ref> следует повторять два или три (раза)<ref>... два или три (раза)... – из текста неясно, подряд или ежедневно.</ref>. В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение<ref>Наполнение — {{IAST|pūraka}} – т. е. вдох.</ref> (тела дыханием), одновременно
वायुना गतिमावृत्य निभृतं कर्णमुद्रया ।<br />
पुटद्वयं समाक्रम्य वायुः स्फुरति सत्वरम् ॥  ११६॥<br />
vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṁ karṇamudrayā . <br />
puṭadvayaṁ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram .. 116..
: поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью<ref>Ушная печать — {{IAST|karṇa-mudrā}}. Видимо, синоним джаландхара-бандхи.</ref>, в двойной загон<ref>Двойной загон — {{IAST|puṭa-dvayam}}. Возможно, имеется в виду пространство, запертое двумя печатями: маха-мудрой и карна-мудрой.</ref> вводя воздух, сразу блистает.
अयमेव महावेधः सिद्धैरभ्यस्यतेऽनिशम् ।<br />
अन्तः कपालकुहरे जिह्वां व्यावृत्य धारयेत् ॥  ११७॥<br />
ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam . <br />
antaḥ kapālakuhare jihvāṁ vyāvṛtya dhārayet .. 117..
: Вот таково Великое пронзание<ref>Великое пронзание — {{IAST|mahā-vedha}}.</ref>, (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,
भ्रूमध्यदृष्टिरप्येषा मुद्रा भवति खेचरी ।<br />
कण्ठमाकुञ्च्य हृदये स्थापयेद्दृढया धिया ॥  ११८॥<br />
bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī . <br />
kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā .. 118..
: (а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы<ref> Небесная странница – {{IAST|khecāri}} от {{IAST|kha}} – «небо», «пространство» и {{IAST|cāri}} – «движущаяся», «устремлённая». {{IAST|khecari}} – синоним птицы, движущейся в пространстве.</ref>. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –
बन्धो जालन्धराख्योऽयं मृत्युमातङ्गकेसरी ।<br />
बन्धो येन सुषुम्नायां प्राणस्तूड्डीयते यतः ॥  ११९॥<br />
bandho jālandharākhyo'yaṁ mṛtyumātaṅgakesarī . <br />
bandho yena suṣumnāyāṁ prāṇastūḍḍīyate yataḥ .. 119..
: (этот замок), называемый Замком Петленосца<ref>Замок Петленосца – джаландхара-бандха.</ref>, (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.
उड्यानाख्यो हि बन्धोऽयं योगिभिः समुदाहृतः ।<br />
पार्ष्णिभागेन संपीड्य योनिमाकुञ्चयेद्दृढम् ॥  १२०॥<br />
uḍyānākhyo hi bandho'yaṁ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ . <br />
pārṣṇibhāgena saṁpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham .. 120..
: Поднимающим<ref>Поднимающий — {{IAST|uḍḍiyana}} от {{IAST|uḍḍina}} – «взлёт».</ref> воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;
अपानमूर्ध्वमुत्थाप्य योनिबन्धोऽयमुच्यते ।<br />
प्राणापानौ नादबिन्दू मूलबन्धेन चैकताम् ॥  १२१॥<br />
apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate . <br />
prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām .. 121..
: (этим) замком, зовущимся «Лонным»<ref>Лонный – {{IAST|yoni-bandha}}. Словом {{IAST|yoni}} – «матка», «лоно» – здесь обозначается область половых органов.</ref>, поднимается вверх апана. А Корневым замком<ref>Корневой замок — {{IAST|mūla-bandha}}.</ref> соединяют прану с апаной с точкой гула<ref>Гула — {{IAST|nāda}}. Изначальный, бессмертный, невыразимый звук – проявление Брахмана. В написании слога ОМ – носовой резонанс, обозначаемый точкой.</ref>,
गत्वा योगस्य संसिद्धिं यच्छतो नात्र संशयः ।<br />
करणी विपरीताख्या सर्वव्याधिविनाशिनी ॥  १२२॥<br />
gatvā yogasya saṁsiddhiṁ yacchato nātra saṁśayaḥ . <br />
karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī .. 122..
: достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей»<ref>Обратно действующая — {{IAST|viparita-kāraṇi}}. В источниках часто является названием позы, ныне более известной как {{IAST|sirsasana}}. Состоит в удержании тела на голове вверх ногами. Считается, что, практикуя эту позу, можно обратить вспять даже время (может быть, поэтому она называется {{IAST|viparita}} – «обратная», «перевёрнутая»).</ref> называется все болезни уничтожающая (поза).
नित्यमभ्यासयुक्तस्य जाठराग्निविवर्धनी ।<br />
आहारो बहुलस्तस्य संपाद्यः साधकस्य च ॥  १२३॥<br />
nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī . <br />
āhāro bahulastasya saṁpādyaḥ sādhakasya ca .. 123..
: Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,
अल्पाहारो यदि भवेदग्निर्देहं हरेत्क्शणात् ।<br />
अधःशिरश्चोर्ध्वपादः क्शणं स्यात्प्रथमे दिने ॥  १२४॥<br />
alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṁ haretkśaṇāt . <br />
adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṁ syātprathame dine .. 124..
: Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение<ref>Мгновение — {{IAST|kṣana}}. В ряде источников – время мигания глаза (миг).</ref> первый день.
क्शणाच्च किञ्चिदधिकमभ्यसेत्तु दिनेदिने ।<br />
वली च पलितं चैव षण्मासार्धान्न दृश्यते ॥  १२५॥<br />
kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine . <br />
valī ca palitaṁ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate .. 125..
: (и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца<ref>... три месяца... – букв, «половина шести» месяцев.</ref> исчезнут,
याममात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित् ।<br />
वज्रोलीमभ्यसेद्यस्तु स योगी सिद्धिभाजनम् ॥  १२६॥<br />
yāmamātraṁ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit . <br />
vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam .. 126..
: упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати)<ref>Алмазная (печать) – {{IAST|vajroli}} (вариант для женщин – {{IAST|sahajoli}}).</ref> пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:
लभ्यते यदि तस्यैव योगसिद्धिः करे स्थिता ।<br />
अतीतानागतं वेत्ति खेचरी च भवेद्ध्रुवम् ॥  १२७॥<br />
labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā . <br />
atītānāgataṁ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam .. 127..
: если ей овладеет, йогическое совершенство<ref>Йогическое совершенство – {{IAST|yogasiddhi}}.</ref> (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.
अमरीं यः पिबेन्नित्यं नस्यं कुर्वन्दिने दिने ।<br />
वज्रोलीमभ्यसेन्नित्यममरोलीति कथ्यते ॥  १२८॥<br />
amarīṁ yaḥ pibennityaṁ nasyaṁ kurvandine dine . <br />
vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate .. 128..
: Бессмертную<ref>Бессмертная – {{IAST|amari}} – эвфемизм слова «моча».</ref> следует пить носом<ref>... носом... – Ж. Варенн в комментарии упускает эту важную подробность приёма.</ref> постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.
ततो भवेद्राजयोगो नान्तरा भवति ध्रुवम् ।<br />
यदा तु राजयोगेन निष्पन्ना योगिभिः क्रिया ॥  १२९॥<br />
tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam . <br />
yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā .. 129..
: Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемы<ref>Приёмы – {{IAST|kriya}}.</ref>раджа-йоги,
तदा विवेकवैराग्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।<br />
विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ॥  १३०॥<br />
tadā vivekavairāgyaṁ jāyate yogino dhruvam . <br />
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .. 130..
: тогда различение и бесстрастие<ref>Различение и бесстрастие – {{IAST|vivekavairagya}}. Одна из целей йоги (связанной с санкхьей), а также веданты – достичь различения Зрящего (Атмана, Пуруши) и зрели ща (мира явлений или Природы, Пракрити).</ref> твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,
तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ।<br />
यः स्तनः पूर्वपीतस्तं निष्पीड्य मुदमश्नुते ॥  १३१॥<br />
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ . <br />
yaḥ stanaḥ pūrvapītastaṁ niṣpīḍya mudamaśnute .. 131..
на пути сущности Первейший, словно светильник виден<ref>Повтор ст. 2.</ref>. Прежде сосавший грудь, (теперь), стискивая (её), страстью переполняется;
यस्माज्जातो भगात्पूर्वं तस्मिन्नेव भगे रमन् ।<br />
या माता सा पुनर्भार्या या भार्या मातरेव हि ॥  १३२॥<br />
yasmājjāto bhagātpūrvaṁ tasminneva bhage raman . <br />
yā mātā sā punarbhāryā yā bhāryā mātareva hi .. 132..
: прежде рождённый из влагалища<ref>Влагалище – {{IAST|bhaga}}. Имеет также значения «счастье», «любовь».</ref>, в этом же влагалище услаждается. Мать – снова супруга, супруга же – мать,
यः पिता स पुनः पुत्रो यः पुत्रः स पुनः पिता ।<br />
एवं संसारचक्रं कूपचक्रेण घटा इव ॥  १३३॥<br />
yaḥ pitā sa punaḥ putro yaḥ putraḥ sa punaḥ pitā . <br />
evaṁ saṁsāracakraṁ kūpacakreṇa ghaṭā iva .. 133..
: отец – снова сын, сын – снова отец. Так колесом текучести<ref>Текучесть — {{IAST|saṅsāra}}. – т. е. круговорот смертей и рождений.</ref>, словно на колодезном колесе черпаки,
भ्रमन्तो योनिजन्मानि श्रुत्वा लोकान्समश्नुते ।<br />
त्रयो लोकास्त्रयो वेदास्तिस्रः सन्ध्यास्त्रयः स्वराः ॥  १३४॥<br />
bhramanto yonijanmāni śrutvā lokānsamaśnute . <br />
trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ .. 134..
: крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона,
त्रयोऽग्नयश्च त्रिगुणाः स्थिताः सर्वे त्रयाक्शरे ।<br />
त्रयाणामक्शराणां च योऽधीतेऽप्यर्धमक्शरम् ॥  १३५॥<br />
trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare . <br />
trayāṇāmakśarāṇāṁ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram .. 135..
: Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ)<ref>Различные тройки, соответствующие здесь трём буквам слога ОМ (А+У+М), следующие: миры – земля, воздух, небо; Веды – Риг, Яджур, Сама; богослужения – утро, полдень, вечер; три вида интонирующих ударений в санскрите – высокое ({{IAST|udatta}}), невысокое ({{IAST|anudatta}}) и звучное ({{IAST|svarita}}) ; жертвенные огни – ахавания, гархапатъя, дакшина; гуны – саттва, раджас, тамас.</ref>. Тремя слогами, а также половиной слога<ref>Половина слога – имеется в виду носовой резонанс слога ОМ, обозначаемый в письме деванагари точкой над О.</ref>, как учат,
तेन सर्वमिदं प्रोतं तत्सत्यं तत्परं पदम् ।<br />
पुष्पमध्ये यथा गन्धः पयोमध्ये यथा घृतम् ॥  १३६॥<br />
tena sarvamidaṁ protaṁ tatsatyaṁ tatparaṁ padam . <br />
puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam .. 136..
: все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,
तिलमध्ये यथा तैलं पाषाणेष्विव काञ्चनम् ।<br />
हृदि स्थाने स्थितं पद्मं तस्य वक्त्रमधोमुखम् ॥  १३७॥<br />
tilamadhye yathā tailaṁ pāṣāṇeṣviva kāñcanam . <br />
hṛdi sthāne sthitaṁ padmaṁ tasya vaktramadhomukham .. 137..
: будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото,<ref>Одни из любимых сравнений упанишад, обозначающие скрытое пребывание Атмана в мире явлений.</ref> в сердце – местопребывание лотоса,
ऊर्ध्वनालमधोबिन्दुस्तस्य मध्ये स्थितं मनः ।<br />
अकारे रेचितं पद्ममुकारेणैव भिद्यते ॥  १३८॥<br />
ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṁ manaḥ . <br />
akāre recitaṁ padmamukāreṇaiva bhidyate .. 138..
: обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном,<ref>Здесь, возможно, не только образное сравнение, но и описание определённого приёма сосредоточения и созерцания. Бутон – {{IAST|bindu.</ref> в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,
मकारे लभते नादमर्धमात्रा तु निश्चला ।<br />
शुद्धस्फटिकसङ्काशं निष्कलं पापनाशनम् ॥  १३९॥<br />
makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā . <br />
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ niṣkalaṁ pāpanāśanam .. 139..
: при М-звуке получают отзвук<ref>Отзвук — {{IAST|nāda}}. См. выше прим. к ст. 121.</ref> в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.
लभते योगयुक्तात्मा पुरुषस्तत्परं पदम् ।<br />
कूर्मः स्वपाणिपादादिशिरश्चात्मनि धारयेत् ॥  १४०॥<br />
labhate yogayuktātmā puruṣastatparaṁ padam . <br />
kūrmaḥ svapāṇipādādiśiraścātmani dhārayet .. 140..
: Йогой обузданный Сам человек<ref>Человек — {{IAST|puruṣa}}.</ref> получает То Высшее состояние. (Как) черепаха (в панцире передние), задние лапы и голову<ref>Распространённый образ отстранения чувств, осуществлённый пратъяхарой (ср. Бхагавадгита 2. 58).</ref> – так в Самом (Атмане) пусть удерживает наполняемый и удаляемый воздух,
एवं द्वारेषु सर्वेषु वायुपूरितरेचितः ।<br />
निषिद्धं तु नवद्वारे ऊर्ध्वं प्राङ्निश्वसंस्तथा ॥  १४१॥<br />
evaṁ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ . <br />
niṣiddhaṁ tu navadvāre ūrdhvaṁ prāṅniśvasaṁstathā .. 141..
: (который) во всех дверях<ref>... во всех дверях... – дверями ({{IAST|dvāra}}) или вратами тела называются его отверстия, через которые происходит чувственное восприятие (уши, глаза, нос и пр. ) и природные выделения (анус, отверстия половых органов и грудей). У мужчины насчитывали 9, а у женщины – 11 отверстий.</ref> запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,<ref>Поднимается – {{IAST|niśvasams}}.</ref>
घटमध्ये यथा दीपो निवातं कुम्भकं विदुः ।<br />
निषिद्धैर्नवभिर्द्वारैर्निर्जने निरुपद्रवे ॥  १४२॥<br />
निश्चितं त्वात्ममात्रेणावशिष्टं योगसेवयेत्युपनिषत् ॥<br />
ghaṭamadhye yathā dīpo nivātaṁ kumbhakaṁ viduḥ . <br />
niṣiddhairnavabhirdvārairnirjane nirupadrave .. 142.. <br />
niścitaṁ tvātmamātreṇāvaśiṣṭaṁ yogasevayetyupaniṣat ..
: будто внутри горшка светящий (огонь), не колеблемый ветром. С запертыми девятью дверями, (йогин) в безлюдье, в безопасности,<ref>... в безлюдье, в безопасности... – т. е. в состоянии ненарушимой духовной обособленности ({{IAST|cavalry}}), являющейся высшей целью йоги Патанджали.</ref> неколебимый, уверенный<ref>... уверенный... – ибо не будет больше знать со мнений в верности учения и используемых приёмов, а самое главное – уже не будет волнуем никаким событием или чувством.</ref>, ибо Самого величиной<ref>... Самого величиной... – {{IAST|ātma-mātreṇa}}. Другое чтение: «только Самим Атманом».</ref> одарён благодаря йоге сказано в упанишаде.
 
----
 
:: ॐ सह नाववतु ॥  सह नौ भुनक्तु ॥  सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
:: तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
:: ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
:: oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
:: tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
:: oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
:::Ом! Да защитит нас обоих Могучий! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
::: ОМ! Покой! Покой! Покой!
 
<center>'''॥ इति योगतत्त्वोपनिषत् समाप्ता ॥'''</center>
<center>'''.. iti yogatattvopaniṣat samāptā ..'''</center>
<center><big>'''Так окончена Йогататтва-упанишада.'''</big></center>


Йога таттва уп. предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» (шанти патха), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.
== Литература ==
== Литература ==
* [[Упанишады йоги и тантры]] / Перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б. В. Мартыновой Санкт-Петербург: Алетейя, 1999.
* [[Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]]. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. [http://star-book.ru/ СтарКлайт], 2009
* [[Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]]. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. [http://star-book.ru/ СтарКлайт], 2009
* [[Упанишады йоги и тантры]] / Перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б. В. Мартыновой Санкт-Петербург: Алетейя, 1999.
* '''Упанишады в 3-х книгах'''
:* Книга 1-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
:* Книга 2-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
:* Книга 3-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
* Paul Deussen, ''Sixty Upanishads of the Veda'', transl. V.M Bedekar and G.B. Palsule, Delhi, [[Motilal Banarsidass]], 1980, ISBN 81-208-1467-3, Vol. 2, pp.&nbsp;713-716
* Paul Deussen, ''Sixty Upanishads of the Veda'', transl. V.M Bedekar and G.B. Palsule, Delhi, [[Motilal Banarsidass]], 1980, ISBN 81-208-1467-3, Vol. 2, pp.&nbsp;713-716


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://scriptures.ru/yogatatt.htm Йогататтва-упанишада] на русском языке.
* [http://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/yogatatva.itx Йогататтва-упанишада] на санскрите в ITRANS.
* [http://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/yogatatva.itx Йогататтва-упанишада] на санскрите в ITRANS.
* [http://sanskritdocuments.org/all_pdf/yogatatva.pdf Йогататтва-упанишада] на санскрите в [[деванагари]].
* [http://sanskritdocuments.org/all_pdf/yogatatva.pdf Йогататтва-упанишада] на санскрите в [[деванагари]].
== Примечания ==
{{примечания|2}}


{{Упанишады}}
{{Упанишады}}

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!