Йогататтва-упанишада
Статья по тематике |
Риг · Яджур · Сама · Атхарва |
Айтарея · Брихадараньяка · Иша · Тайттирия · Чхандогья · Кена · Мундака · Мандукья · Катха · Прашна · Шветашватара |
Бхагавата · Брахмавайварта · Ваю · Вишну · Маркандея · Нарада · Падма |
Смрити · Шрути · Бхагавад-гита · Агамы · Панчаратра · Тантры · Кавача · Сутры · Стотры · Дхарма-шастры · Дивья-прабандха · Теварам · Чайтанья-чаритамрита · Рамачаритаманаса · Йога-Васиштха |
«Йогата́ттва-упаниша́да» (Yogatattva upaniṣad IAST) — ведический текст на санскрите, одна из Упанишад. «Йогататтва-упанишада» ассоциируется с «Кришна Яджур-ведой» и принадлежит к канону муктика. Это одна из малых по объёму Упанишад этого канона. Описывает практику йоги и перечисляет упасарги (трудности, препятствия), которые йогин должен преодолеть в процессе практики йоги. «Йогататтва-упанишада» также является одним из ранних источников, содержащих тантрические идеи в отношении чакр.
Предисловие к переводу Мартынова Б.В.[править | править код]
Йогататтва-упанишада, как явствует из самого её названия – «Сущность йоги», — претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует её в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует её большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.
Йогататтва-упанишад известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приёмы йоги.
Содержание и язык Йогататтва-упанишады говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой Патанджали, но включившей в своё руководство приёмы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги.
Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, — утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приёмы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в лайа-йоге) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий.
Так какую же ветвь йоги излагает Йогататтва-упанишада? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов (aṅga IAST) аштанга-йоги, известной как раджа-йога, и план её изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность хатха-йогой (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрического характера, а излагается упанишада от имени Вишну, что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений — это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся.
Основные мировоззренческие посылки йоги чётко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, Пурушей, к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец Брахма), тождество Высшего Бога и отдельного существа (jīva IAST), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева (māyā IAST) проявленного мира, кружится в текущем (saṁsāra IAST), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления (kaivalya IAST), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить.
Эти теоретические установки упанишада называет знанием (jñāna IAST), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкреплённое упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестаёт верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится лёгкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина.
После традиционного восхваления избранного божества (iṣṭa-devatā IAST), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7).
На описание пранаямы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (особая задержка, или кевала-кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причём признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.).
Особая задержка ведёт к появлению необычных достижений или совершенств (siddhi IAST): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил М. Элиаде, ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68).
При описании следующих этапов — пратьяхары и дхараны — перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели.
В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) — pañca-dhāraṇa, — служащая овладению пятью плотными элементами (bhūta IAST), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не даётся подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады — в описании практических приёмов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки (mudrā IAST) и замки (bandha IAST), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием.
Характерно употребление в тексте слова abhyāsa IAST ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В Шива-самхите говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы».
Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" (jīvanmukta IAST), цель которого — Вишну (ст. 130).
Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать — снова супруга, супруга же — мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели — "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом.
На русский язык прежде был переведён лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. — М., 1967).[1]
Йогататтва-упанишад предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» (шанти-патха), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.
Текст Йогататтва-упанишады[править | править код]
योगैश्वर्यं च कैवल्यं जायते यत्प्रसादतः ।
तद्वैष्णवं योगतत्त्वं रामचन्द्रपदं भजे ॥
yogaiśvaryaṁ ca kaivalyaṁ jāyate yatprasādataḥ .
tadvaiṣṇavaṁ yogatattvaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
- ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
- तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
- ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
- oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai ..
- tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
- oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
- Ом! Да защитит нас обоих Могучий[2]! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
- ОМ! Покой! Покой! Покой!
- ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
योगतत्त्वं प्रवक्श्यामि योगिनां हितकाम्यया ।
यच्छृत्वा च पठित्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ १॥
yogatattvaṁ pravakśyāmi yogināṁ hitakāmyayā .
yacchṛtvā ca paṭhitvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate .. 1..
- (Я) благожелательно изложу приобщенным[3] сущность йоги; Кто (её) услышит и изучит – от всех прегрешений освободится.[4]
विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ।
तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ॥ २॥
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .. 2..
- Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл[5], на пути сущности Первейший[6], словно светильник виден.
तमाराध्य जगन्नाथं प्रणिपत्य पितामहः ।
पप्रच्छ योगतत्त्वं मे ब्रूहि चाष्टाङ्गसंयुतम् ॥ ३॥
tamārādhya jagannāthaṁ praṇipatya pitāmahaḥ .
papraccha yogatattvaṁ me brūhi cāṣṭāṅgasaṁyutam .. 3..
- Почтив поклонением Того Властителя преходящего (мира), Великий Прародитель[7] просил поведать сущность йоги и соответствующих восьми членов[8].
तमुवाच हृषीकेशो वक्श्यामि शृणु तत्त्वतः ।
सर्वे जीवाः सुखैर्दुखैर्मायाजालेन वेष्टिताः ॥ ४॥
tamuvāca hṛṣīkeśo vakśyāmi śṛṇu tattvataḥ .
sarve jīvāḥ sukhairdukhairmāyājālena veṣṭitāḥ .. 4..
- И сказал Чувств властитель[9]: (Я) изложу (эту) сущность, слушай! Все существа[10] уловлены обманчивой сетью радости и страдания.
तेषां मुक्तिकरं मार्गं मायाजालनिकृन्तनम् ।
जन्ममृत्युजराव्याधिनाशनं मृत्युतारकम् ॥ ५॥
teṣāṁ muktikaraṁ mārgaṁ māyājālanikṛntanam .
janmamṛtyujarāvyādhināśanaṁ mṛtyutārakam .. 5..
- (Но есть) путь, ведущий к Избавлению[11] от созданных маревом[12] сетей – рождений, ранений, убийств, старости и смертей, – переправляющий через смерть.[13]
नानामार्गैस्तु दुष्प्रापं कैवल्यं परमं पदम् ।
पतिताः शास्त्रजालेषु प्रज्ञया तेन मोहिताः ॥ ६॥
nānāmārgaistu duṣprāpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam .
patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā tena mohitāḥ .. 6..
- (Хотя) есть множество разных путей, но Особое[14] состояние труднодостижимо; попавший (же) в сети Писаний их мудростью одурманен.[15]
अनिर्वाच्यं पदं वक्तुं न शक्यं तैः सुरैरपि ।
स्वात्मप्रकाशरूपं तत्किं शास्त्रेण प्रकाशते ॥ ७॥
anirvācyaṁ padaṁ vaktuṁ na śakyaṁ taiḥ surairapi .
svātmaprakāśarūpaṁ tatkiṁ śāstreṇa prakāśate .. 7..
- То Невыразимое состояние выразить невозможно[16] даже озаренным[17], (и) разве та самая ясная форма объяснима[18] Писаниями?
निष्कलं निर्मलं शान्तं सर्वातीतं निरामयम् ।
तदेव जीवरूपेण पुण्यपापफलैर्वृतम् ॥ ८॥
niṣkalaṁ nirmalaṁ śāntaṁ sarvātītaṁ nirāmayam .
tadeva jīvarūpeṇa puṇyapāpaphalairvṛtam .. 8..
- (Однако) То Неделимое, Незапятнанное, Спокойное, Бесскорбное, все превосходящее и чистое по природе Существо плодами грехов окутано.
परमात्मपदं नित्यं तत्कथं जीवतां गतम् ।
सर्वभावपदातीतं ज्ञानरूपं निरञ्जनम् ॥ ९॥
paramātmapadaṁ nityaṁ tatkathaṁ jīvatāṁ gatam .
sarvabhāvapadātītaṁ jñānarūpaṁ nirañjanam .. 9..
- Как же То, Вечное, Высочайшее состояние становится существом?[19] (То), все сущее превосходящее, (чья) природа – незакрытое знание,
वारिवत्स्फुरितं तस्मिंस्तत्राहंकृतिरुत्थिता ।
पञ्चात्मकमभूत्पिण्डं धातुबद्धं गुणात्मकम् ॥ १०॥
vārivatsphuritaṁ tasmiṁstatrāhaṁkṛtirutthitā .
pañcātmakamabhūtpiṇḍaṁ dhātubaddhaṁ guṇātmakam .. 10..
- (сперва) взволновалось, как вода[20], затем в нем выступило Самоопределение[21], наделённое пятью элементами[22] развившееся из сгустка[23] состоящее из свойств[24], сплетённое из составляющих[25].
सुखदुःखैः समायुक्तं जीवभावनया कुरु ।
तेन जीवाभिधा प्रोक्ता विशुद्धैः परमात्मनि ॥ ११॥
sukhaduḥkhaiḥ samāyuktaṁ jīvabhāvanayā kuru .
tena jīvābhidhā proktā viśuddhaiḥ paramātmani .. 11..
- Существо, наделённое радостью-страданием, создано представлением[26], поэтому то, что существом называют, очищенное, Высочайшим Самым[27] провозглашают.
कामक्रोधभयं चापि मोहलोभमदो रजः ।
जन्ममृत्युश्च कार्पण्यं शोकस्तन्द्रा क्शुधा तृषा ॥ १२॥
kāmakrodhabhayaṁ cāpi mohalobhamado rajaḥ .
janmamṛtyuśca kārpaṇyaṁ śokastandrā kśudhā tṛṣā .. 12..
- Желание, гнев, страх, также алчность, страсть, заблуждение, опьянение, рождение, смерть, уныние, горе, слабость, голод, жажда,
तृष्णा लज्जा भयं दुह्खं विषादो हर्ष एव च ।
एभिर्दोषैर्विनिर्मुक्तः स जीवः केवलो मतः ॥ १३॥
tṛṣṇā lajjā bhayaṁ duhkhaṁ viṣādo harṣa eva ca .
ebhirdoṣairvinirmuktaḥ sa jīvaḥ kevalo mataḥ .. 13..
- жадность, смущение, страх[28], страдание, отчаяние, волнение – от этих пороков избавленное, существо считается обособленным[29].
तस्माद्दोषविनाशार्थमुपायं कथयामि ते ।
योगहीनं कथं ज्ञानं मोक्शदं भवति ध्रुवम् ॥ १४॥
tasmāddoṣavināśārthamupāyaṁ kathayāmi te .
yogahīnaṁ kathaṁ jñānaṁ mokśadaṁ bhavati dhruvam .. 14..
- Для уничтожения тех пороков тебе поведаю средство; Разве без йоги будет твёрдым знание[30], дающее Избавление?
योगो हि ज्ञानहीनस्तु न क्शमो मोक्शकर्मणि ।
तस्माज्ज्ञानं च योगं च मुमुक्शुर्दृढमभ्यसेत् ॥ १५॥
yogo hi jñānahīnastu na kśamo mokśakarmaṇi .
tasmājjñānaṁ ca yogaṁ ca mumukśurdṛḍhamabhyaset .. 15..
- Но и йога без знания не будет способствовать делам Избавления, Посему – знание и йогу пусть упорно повторяет[31] чающий Избавления[32].
अज्ञानादेव संसारो ज्ञानादेव विमुच्यते ।
ज्ञानस्वरूपमेवादौ ज्ञानं ज्ञेयैकसाधनम् ॥ १६॥
ajñānādeva saṁsāro jñānādeva vimucyate .
jñānasvarūpamevādau jñānaṁ jñeyaikasādhanam .. 16..
- Ведь от незнания – текучесть,[33] знанием же – освобождаются. Ведь это знание своей природы[34] – достижение единства знания с познаваемым[35].
ज्ञातं येन निजं रूपं कैवल्यं परमं पदम् ।
निष्कलं निर्मलं साक्शात्सच्चिदानन्दरूपकम् ॥ १७॥
jñātaṁ yena nijaṁ rūpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam .
niṣkalaṁ nirmalaṁ sākśātsaccidānandarūpakam .. 17..
- Так узнается собственная природа, Особое Высшее состояние, Неделимое, Незапятнанное, воочию – облик Сути-Смысла-Блаженства[36],
उत्पत्तिस्थितिसंहारस्फूर्तिज्ञानविवर्जितम् ।
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमथ योगं ब्रवीमि ते ॥ १८॥
utpattisthitisaṁhārasphūrtijñānavivarjitam .
etajjñānamiti proktamatha yogaṁ bravīmi te .. 18..
- лишённое происхождения, сохранения, уничтожения, проявления и знания. «Таково знание» – теперь расскажу о йоге.
योगो हि बहुधा ब्रह्मन्भिद्यते व्यवहारतः ।
मन्त्रयोगो लयश्चैव हठोऽसौ राजयोगतः ॥ १९॥
yogo hi bahudhā brahmanbhidyate vyavahārataḥ .
mantrayogo layaścaiva haṭho'sau rājayogataḥ .. 19..
- Итак, йога многообразна, но, как (всякое) благо, различается употреблением: мантра йога, лайя, хатха, также – раджа йога
आरम्भश्च घटश्चैव तथा परिचयः स्मृतः ।
निष्पत्तिश्चेत्यवस्था च सर्वत्र परिकीर्तिता ॥ २०॥
ārambhaśca ghaṭaścaiva tathā paricayaḥ smṛtaḥ .
niṣpattiścetyavasthā ca sarvatra parikīrtitā .. 20..
- (как) Начало, Сосуд, Наполнение, а также состояние Осуществления,[37] всюду восхваляемое по преданью.
एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्वक्श्ये शृणु समासतः ।
मातृकादियुतं मन्त्रं द्वादशाब्दं तु यो जपेत् ॥ २१॥
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanvakśye śṛṇu samāsataḥ .
mātṛkādiyutaṁ mantraṁ dvādaśābdaṁ tu yo japet .. 21..
- Выделяющийся этими (качествами) брахманом наречётся, выслушай кратко (об этом). Кто букву-матрицу и прочие формулы мантр 12 лет повторять[38] сумеет,
क्रमेण लभते ज्ञानमणिमादिगुणान्वितम् ।
अल्पबुद्धिरिमं योगं सेवते साधकाधमः ॥ २२॥
krameṇa labhate jñānamaṇimādiguṇānvitam .
alpabuddhirimaṁ yogaṁ sevate sādhakādhamaḥ .. 22..
- постепенно приобретёт знание: «малость» и прочие (силы)[39], превосходящие свойства (гуны). Эту йогу используют малоразумные, низшие из совершенствующихся.
लययोगश्चित्तलयः कोटिशः परिकीर्तितः ।
गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्भुञ्जन्ध्यायेन्निष्कलमीश्वरम् ॥ २३॥
layayogaścittalayaḥ koṭiśaḥ parikīrtitaḥ .
gacchaṁstiṣṭhansvapanbhuñjandhyāyenniṣkalamīśvaram .. 23..
- Десять миллионов раз превозносимая лайя йога – это растворение сознания[40]; идущим, стоящим, спящим, едящим – следует размышлять о Неделимом Владыке.
स एव लययोगः स्याद्धठयोगमतः शृणु ।
यमश्च नियमश्चैव आसनं प्राणसंयमः ॥ २४॥
sa eva layayogaḥ syāddhaṭhayogamataḥ śṛṇu .
yamaśca niyamaścaiva āsanaṁ prāṇasaṁyamaḥ .. 24..
प्रत्याहारो धारणा च ध्यानं भ्रूमध्यमे हरिम् ।
समाधिः समतावस्था साष्टाङ्गो योग उच्यते ॥ २५॥
pratyāhāro dhāraṇā ca dhyānaṁ bhrūmadhyame harim .
samādhiḥ samatāvasthā sāṣṭāṅgo yoga ucyate .. 25..
- пратьяхара, дхарана и дхьяна на Увлекающем[43] в межбровье, самадхи, равности состояние[44], – это называется Восьмичленной йогой.
महामुद्रा महाबन्धो महावेधश्च खेचरी ।
जालन्धरोड्डियाणश्च मूलबन्धैस्तथैव च ॥ २६॥
mahāmudrā mahābandho mahāvedhaśca khecarī .
jālandharoḍḍiyāṇaśca mūlabandhaistathaiva ca .. 26..
- Маха-мудра, маха-бандха, махаведха[45], кхечари джаландхара уддияна, мула бандха также,
दीर्घप्रणवसन्धानं सिद्धान्तश्रवणं परम् ।
वज्रोली चामरोली च सहजोली त्रिधा मता ॥ २७॥
dīrghapraṇavasandhānaṁ siddhāntaśravaṇaṁ param .
vajrolī cāmarolī ca sahajolī tridhā matā .. 27..
- долгий пранав (ОМ), соединяющий слушание и высшее заключение, считающиеся тройкой Ваджроли, Амароли, Сахаджоли.[46]
एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्प्रत्येकं शृणु तत्त्वतः ।
लघ्वाहारो यमेष्वेको मुख्या भवति नेतरः ॥ २८॥
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanpratyekaṁ śṛṇu tattvataḥ .
laghvāhāro yameṣveko mukhyā bhavati netaraḥ .. 28..
- Из этих о единственно, в сущности, значительном слушай: Лёгкая пища[47] – одно из главных обузданий[48].
अहिंसा नियमेष्वेका मुख्या वै चतुरानन ।
सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं चेति चतुष्टयम् ॥ २९॥
ahiṁsā niyameṣvekā mukhyā vai caturānana .
siddhaṁ padmaṁ tathā siṁhaṁ bhadraṁ ceti catuṣṭayam .. 29..
- Доброта[49], поистине, главное из соблюдений[50], четыре (асаны) из восьмидесяти – важнейшие: Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая[51].
प्रथमाभ्यासकाले तु विघ्नाः स्युश्चतुरानन ।
आलस्यं कत्थनं धूर्तगोष्टी मन्त्रादिसाधनम् ॥ ३०॥
prathamābhyāsakāle tu vighnāḥ syuścaturānana .
ālasyaṁ katthanaṁ dhūrtagoṣṭī mantrādisādhanam .. 30..
- Поначалу во время упражнений – четыре важнейших помехи: лень, хвастовство, дурное общество, ворожба[52], стремление к золоту и женщинам – обманчивые миражи[53].
धातुस्त्रीलौल्यकादीनि मृगतृष्णामयानि वै ।
ज्ञात्वा सुधीस्त्यजेत्सर्वान्विघ्नान्पुण्यप्रभावतः ॥ ३१॥
dhātustrīlaulyakādīni mṛgatṛṣṇāmayāni vai .
jñātvā sudhīstyajetsarvānvighnānpuṇyaprabhāvataḥ .. 31..
- Доброй мыслью узнавший (об этом) пусть избегнет помех посредством добродетели.
प्राणायामं ततः कुर्यात्पद्मासनगतः स्वयम् ।
सुशोभनं मठं कुर्यात्सूक्श्मद्वारं तु निर्व्रणम् ॥ ३२॥
prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryātpadmāsanagataḥ svayam .
suśobhanaṁ maṭhaṁ kuryātsūkśmadvāraṁ tu nirvraṇam .. 32..
- В Лотосном сидении пребывающий пусть затем управление дыханием выполняет. (Для этого) пусть соорудит красивую хижину с узкой дверью, но без (других) отверстий,
सुष्ठु लिप्तं गोमयेन सुधया वा प्रयत्नतः ।
मत्कुणैर्मशकैर्लूतैर्वर्जितं च प्रयत्नतः ॥ ३३॥
suṣṭhu liptaṁ gomayena sudhayā vā prayatnataḥ .
matkuṇairmaśakairlūtairvarjitaṁ ca prayatnataḥ .. 33..
- (с земляным полом), очень тщательно вымазанным (коровьим) навозом или известью[54], дабы избавиться от клопов, мух, насекомых,
दिने दिने च संमृष्टं संमार्जन्या विशेषतः ।
वासितं च सुगन्धेन धूपितं गुग्गुलादिभिः ॥ ३४॥
dine dine ca saṁmṛṣṭaṁ saṁmārjanyā viśeṣataḥ .
vāsitaṁ ca sugandhena dhūpitaṁ guggulādibhiḥ .. 34..
- изо дня в день тщательно подметаемую метлой, окуриваемую благовониями с приятным запахом.
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ।
तत्रोपविश्य मेधावी पद्मासनसमन्वितः ॥ ३५॥
nātyucchritaṁ nātinīcaṁ cailājinakuśottaram .
tatropaviśya medhāvī padmāsanasamanvitaḥ .. 35..
- (На сиденье), не слишком высоком, не (слишком) низком, из травы куша, покрытой тканью и шкурой[55], проницательный[56], принявший Лотосное сидение,
ऋजुकायः प्राञ्जलिश्च प्रणमेदिष्टदेवताम् ।
ततो दक्शिणहस्तस्य अङ्गुष्ठेनैव पिङ्गलाम् ॥ ३६॥
ṛjukāyaḥ prāñjaliśca praṇamediṣṭadevatām .
tato dakśiṇahastasya aṅguṣṭhenaiva piṅgalām .. 36..
- сидя с прямым и вытянутым телом, пусть почтит избранное божество[57],
निरुध्य पूरयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।
यथाशक्त्यविरोधेन ततः कुर्याच्च कुम्भकम् ॥ ३७॥
nirudhya pūrayedvāyumiḍayā tu śanaiḥ śanaiḥ .
yathāśaktyavirodhena tataḥ kuryācca kumbhakam .. 37..
- затем, большим пальцем правой руки закрыв правую ноздрю, пусть наполняет воздухом иду, медленно-медленно -покуда достанет силы; затем пусть делает кумбхаку.
पुनस्त्यजेत्पिङ्गलया शनैरेव न वेगतः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूरयेदुदरं शनैः ॥ ३८॥
punastyajetpiṅgalayā śanaireva na vegataḥ .
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrayedudaraṁ śanaiḥ .. 38..
- Далее, пусть удалит пингалой, также медленно, без напряженья, далее, наполняя пингалу, медленно следует наполнить живот.
धारयित्वा यथाशक्ति रेचयेदिडया शनैः ।
यया त्यजेत्तयापूर्य धारयेदविरोधतः ॥ ३९॥
dhārayitvā yathāśakti recayediḍayā śanaiḥ .
yayā tyajettayāpūrya dhārayedavirodhataḥ .. 39..
- Посильно удерживая (воздух), пусть медленно выдыхает идой (и) наполненное пусть удалит, (затем вновь) удерживает ненапряжённо.
जानु प्रदक्शिणीकृत्य न द्रुतं न विलम्बितम् ।
अङ्गुलिस्फोटनं कुर्यात्सा मात्रा परिगीयते ॥ ४०॥
jānu pradakśiṇīkṛtya na drutaṁ na vilambitam .
aṅgulisphoṭanaṁ kuryātsā mātrā parigīyate .. 40..
- Сделав (оборот слева) направо[58], по колену ни быстро, ни медленно ударом пальца пусть отмерит меру[59] (дыхания).
इडया वायुमारोप्य शनैः षोडशमात्रया ।
कुम्भयेत्पूरितं पश्चाच्चतुःषष्ट्या तु मात्रया ॥ ४१॥
iḍayā vāyumāropya śanaiḥ ṣoḍaśamātrayā .
kumbhayetpūritaṁ paścāccatuḥṣaṣṭyā tu mātrayā .. 41..
- Проводя медленно идой воздух (в течение) 16 мер, наполненное после следует удерживать 64 меры.
रेचयेत्पिङ्गलानाड्या द्वात्रिंशन्मात्रया पुनः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूर्ववत्सुसमाहितः ॥ ४२॥
recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṁśanmātrayā punaḥ .
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ .. 42..
- Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,
प्रातर्मध्यन्दिने सायमर्धरात्रे च कुम्भकान् ।
शनैरशीतिपर्यन्तं चतुर्वारं समभ्यसेत् ॥ ४३॥
prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān .
śanairaśītiparyantaṁ caturvāraṁ samabhyaset .. 43..
- хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).
एवं मासत्रयाभ्यासान्नाडीशुद्धिस्ततो भवेत् ।
यदा तु नाडीशुद्धिः स्यात्तदा चिह्नानि बाह्यतः ॥ ४४॥
evaṁ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet .
yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ .. 44..
- Так через три месяца упражнений токи[60] будут очищены, если же токи очищены – многие признаки
जायन्ते योगिनो देहे तानि वक्श्याम्यशेषतः ।
शरीरलघुता दीप्तिर्जाठराग्निविवर्धनम् ॥ ४५॥
jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ .
śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam .. 45..
- появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения[61]
कृशत्वं च शरीरस्य तदा जायेत निश्चितम् ।
योगाविघ्नकराहारं वर्जयेद्योगवित्तमः ॥ ४६॥
kṛśatvaṁ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam .
yogāvighnakarāhāraṁ varjayedyogavittamaḥ .. 46..
- и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:
लवणं सर्षपं चाम्लमुष्णं रूक्शं च तीक्श्णकम् ।
शाकजातं रामठादि वह्निस्त्रीपथसेवनम् ॥ ४७॥
lavaṇaṁ sarṣapaṁ cāmlamuṣṇaṁ rūkśaṁ ca tīkśṇakam .
śākajātaṁ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam .. 47..
- солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей[62],
प्रातःस्नानोपवासादिकायक्लेशांश्च वर्जयेत् ।
अभ्यासकाले प्रथमं शस्तं क्शीराज्यभोजनम् ॥ ४८॥
prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṁśca varjayet .
abhyāsakāle prathamaṁ śastaṁ kśīrājyabhojanam .. 48..
- утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;
गोधूममुद्गशाल्यन्नं योगवृद्धिकरं विदुः ।
ततः परं यथेष्टं तु शक्तः स्याद्वायुधारणे ॥ ४९॥
godhūmamudgaśālyannaṁ yogavṛddhikaraṁ viduḥ .
tataḥ paraṁ yatheṣṭaṁ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe .. 49..
- пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.
यथेष्टवायुधारणाद्वायोः सिद्ध्येत्केवलकुम्भकः ।
केवले कुम्भक सिद्धे रेचपूरविवर्जिते ॥ ५०॥
yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ .
kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite .. 50..
- Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой[63]. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются[64];
न तस्य दुर्लभं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते ।
प्रस्वेदो जायते पूर्वं मर्दनं तेन कारयेत् ॥ ५१॥
na tasya durlabhaṁ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate .
prasvedo jāyate pūrvaṁ mardanaṁ tena kārayet .. 51..
- для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,
ततोऽपि धारणाद्वायोः क्रमेणैव शनैः शनैः ।
कम्पो भवति देहस्य आसनस्थस्य देहिनः ॥ ५२॥
tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ .
kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ .. 52..
- потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.
ततोऽधिकतराभ्यासाद्दार्दुरी स्वेन जायते ।
यथा च दर्दुरो भाव उत्प्लुन्योत्प्लुत्य गच्छति ॥ ५३॥
tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate .
yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati .. 53..
- Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,
पद्मासनस्थितो योगी तथा गच्छति भूतले ।
ततोऽधिकतरभ्यासाद्भूमित्यागश्च जायते ॥ ५४॥
padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale .
tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate .. 54..
- находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,
पद्मासनस्थ एवासौ भूमिमुत्सृज्य वर्तते ।
अतिमानुषचेष्टादि तथा सामर्थ्यमुद्भवेत् ॥ ५५॥
padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate .
atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet .. 55..
- находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.
न दर्शयेच्च सामर्थ्यं दर्शनं वीर्यवत्तरम् ।
स्वल्पं वा बहुधा दुःखं योगी न व्यथते तदा ॥ ५६॥
na darśayecca sāmarthyaṁ darśanaṁ vīryavattaram .
svalpaṁ vā bahudhā duḥkhaṁ yogī na vyathate tadā .. 56..
- Сверхчеловеческое поведение и прочее как способность[65] пусть возникает. Но пусть могущественнейший явившуюся способность не проявляет, (кроме) самой малой – (что) разнообразные страдания йогина (отныне) не волнуют,
अल्पमूत्रपुरीषश्च स्वल्पनिद्रश्च जायते ।
कीलवो दृषिका लाला स्वेददुर्गन्धतानने ॥ ५७॥
alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate .
kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane .. 57..
- бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –
एतानि सर्वथा तस्य न जायन्ते ततः परम् ।
ततोऽधिकतराभ्यासाद्बलमुत्पद्यते बहु ॥ ५८॥
etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param .
tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu .. 58..
- всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,
येन भूचर सिद्धिः स्याद्भूचराणां जये क्शमः ।
व्याघ्रो वा शरभो व्यापि गजो गवय एव वा ॥ ५९॥
yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṁ jaye kśamaḥ .
vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā .. 59..
- коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи[66], слоны, буйволы
सिंहो वा योगिना तेन म्रियन्ते हस्तताडिताः ।
कन्दर्पस्य यथा रूपं तथा स्यादपि योगिनः ॥ ६०॥
siṁho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ .
kandarpasya yathā rūpaṁ tathā syādapi yoginaḥ .. 60..
- или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви[67],
तद्रूपवशगा नार्यः काङ्क्शन्ते तस्य सङ्गमम् ।
यदि सङ्गं करोत्येष तस्य बिन्दुक्शयो भवेत् ॥ ६१॥
tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam .
yadi saṅgaṁ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet .. 61..
- (и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –
वर्जयित्वा स्त्रियाः सङ्गं कुर्यादभ्यासमादरात् ।
योगिनोऽङ्गे सुगन्धश्च जायते बिन्दुधारणात् ॥ ६२॥
varjayitvā striyāḥ saṅgaṁ kuryādabhyāsamādarāt .
yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt .. 62..
- (поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.
ततो रहस्युपाविष्टः प्रणवं प्लुतमात्रया ।
जपेत्पूर्वार्जितानां तु पापानां नाशहेतवे ॥ ६३॥
tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṁ plutamātrayā .
japetpūrvārjitānāṁ tu pāpānāṁ nāśahetave .. 63..
- Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог[68] (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.
सर्वविघ्नहरो मन्त्रः प्रणवः सर्वदोषहा ।
एवमभ्यासयोगेन सिद्धिरारम्भसम्भवा ॥ ६४॥
sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā .
evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā .. 64..
- Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.
ततो भवेद्धठावस्था पवनाभ्यासतत्परा ।
प्राणोऽपानो मनो बुद्धिर्जीवात्मपरमात्मनोः ॥ ६५॥
tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā .
prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ .. 65..
- Потом будет приём «горшок»[69] – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –
अन्योन्यस्याविरोधेन एकता घटते यदा ।
घटावस्थेति सा प्रोक्ता तच्चिह्नानि ब्रवीम्यहम् ॥ ६६॥
anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā .
ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham .. 66..
- когда (эти) противоположности одного с другим заключаются[70] в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.
पूर्वं यः कथितोऽभ्यासश्चतुर्थांशं परिग्रहेत् ।
दिवा वा यदि वा सायं याममात्रं समभ्यसेत् ॥ ६७॥
pūrvaṁ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṁśaṁ parigrahet .
divā vā yadi vā sāyaṁ yāmamātraṁ samabhyaset .. 67..
- От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток[71] пусть упражняется.
एकवारं प्रतिदिनं कुर्यात्केवलकुम्भकम् ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यो यत्प्रत्याहरणं स्फुटम् ॥ ६८॥
ekavāraṁ pratidinaṁ kuryātkevalakumbhakam .
indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṁ sphuṭam .. 68..
- Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление[72] чувств от предметов чувств,
योगी कुम्भकमास्थाय प्रत्याहारः स उच्यते ।
यद्यत्पश्यति चक्शुर्भ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ६९॥
yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate .
yadyatpaśyati cakśurbhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .. 69..
- (когда) йогин в состоянии кубка[73] – это пратьяхарой[74] зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам»[75] распознает,
यद्यच्छृणोति कर्णाभ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ।
लभते नासया यद्यत्तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७०॥
yadyacchṛṇoti karṇābhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .
labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet .. 70..
- что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,
जिह्वया यद्रसं ह्यत्ति तत्तदात्मेति भावयेत् ।
त्वचा यद्यत्स्पृशेद्योगी तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७१॥
jihvayā yadrasaṁ hyatti tattadātmeti bhāvayet .
tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet .. 71..
- какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.
एवं ज्ञानेन्द्रियाणां तु तत्तत्सौख्यं सुसाधयेत् ।
याममात्रं प्रतिदिनं योगी यत्नादतन्द्रितः ॥ ७२॥
evaṁ jñānendriyāṇāṁ tu tattatsaukhyaṁ susādhayet .
yāmamātraṁ pratidinaṁ yogī yatnādatandritaḥ .. 72..
- Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие[76] совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.
यथा वा चित्तसामर्थ्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः क्शणाद्दूरगमस्तथा ॥ ७३॥
yathā vā cittasāmarthyaṁ jāyate yogino dhruvam .
dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā .. 73..
- От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,
वाक्सिद्धिः कामरूपत्वमदृश्यकरणी तथा ।
मलमूत्रप्रलेपेन लोहादेः स्वर्णता भवेत् ॥ ७४॥
vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā .
malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet .. 74..
- (иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет[77],
खे गतिस्तस्य जायेत सन्तताभ्यासयोगतः ।
सदा बुद्धिमता भाव्यं योगिना योगसिद्धये ॥ ७५॥
khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ .
sadā buddhimatā bhāvyaṁ yoginā yogasiddhaye .. 75..
- в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.
एते विघ्ना महासिद्धेर्न रमेत्तेषु बुद्धिमान् ।
न दर्शयेत्स्वसामर्थ्यं यस्यकस्यापि योगिराट् ॥ ७६॥
ete vighnā mahāsiddherna rametteṣu buddhimān .
na darśayetsvasāmarthyaṁ yasyakasyāpi yogirāṭ .. 76..
- (Но) йогину, всегда устремлённому разумом к совершенству йоги, великие совершенства эти – помехи, пусть же не радуется им разумный, пусть не проявляет какой-либо своей способности, подаренной йогой.
यथा मूढो यथा मूर्खो यथा बधिर एव वा ।
तथा वर्तेत लोकस्य स्वसामर्थ्यस्य गुप्तये ॥ ७७॥
yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā .
tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye .. 77..
- Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире[78] для сохранения (в тайне) способности.
शिष्याश्च स्वस्वकार्येषु प्रार्थयन्ति न संशयः ।
तत्तत्कर्मकरव्यग्रः स्वाभ्यासेऽविस्मृतो भवेत् ॥ ७८॥
śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṁśayaḥ .
tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet .. 78..
- Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.
अविस्मृत्य गुरोर्वाक्यमभ्यसेत्तदहर्निशम् ।
एवं भवेद्धठावस्था सन्तताभ्यासयोगतः ॥ ७९॥
avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam .
evaṁ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ .. 79..
- Не забывающий слов наставника[79], пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».
अनभ्यासवतश्चैव वृथागोष्ठ्या न सिद्ध्यति ।
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योगमेव सदाभ्यसेत् ॥ ८०॥
anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati .
tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset .. 80..
- Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.
ततः परिचयावस्था जायतेऽभ्यासयोगतः ।
वायुः परिचितो यत्नादग्निना सह कुण्डलीम् ॥ ८१॥
tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ .
vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm .. 81..
- Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления[80]: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,
भावयित्वा सुषुम्नायां प्रविशेदनिरोधतः ।
वायुना सह चित्तं च प्रविशेच्च महापथम् ॥ ८२॥
bhāvayitvā suṣumnāyāṁ praviśedanirodhataḥ .
vāyunā saha cittaṁ ca praviśecca mahāpatham .. 82..
- пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем[81] сознание,
यस्य चित्तं स्वपवनं सुषुम्नां प्रविशेदिह ।
भूमिरापोऽनलो वायुराकाशश्चेति पञ्चकः ॥ ८३॥
yasya cittaṁ svapavanaṁ suṣumnāṁ praviśediha .
bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ .. 83..
- пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание[82]. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,
येषु पञ्चसु देवानां धारणा पञ्चधोद्यते ।
पादादिजानुपर्यन्तं पृथिवीस्थानमुच्यते ॥ ८४॥
yeṣu pañcasu devānāṁ dhāraṇā pañcadhodyate .
pādādijānuparyantaṁ pṛthivīsthānamucyate .. 84..
- в этих пяти удерживающее пять божеств[83] (Пятеричным) удержанием[84] зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.
पृथिवी चतुरस्रं च पीतवर्णं लवर्णकम् ।
पार्थिवे वायुमारोप्य लकारेण समन्वितम् ॥ ८५॥
pṛthivī caturasraṁ ca pītavarṇaṁ lavarṇakam .
pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam .. 85..
- Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ[85]. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,
ध्यायंश्चतुर्भुजाकारं चतुर्वक्त्रं हिरण्मयम् ।
धारयेत्पञ्चघटिकाः पृथिवीजयमाप्नुयात् ॥ ८६॥
- dhyāyaṁścaturbhujākāraṁ caturvaktraṁ hiraṇmayam .
dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt .. 86..
созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени[86], (этим) победу над Землёй обретает.
पृथिवीयोगतो मृत्युर्न भवेदस्य योगिनः ।
आजानोः पायुपर्यन्तमपां स्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ८७॥
pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ .
ājānoḥ pāyuparyantamapāṁ sthānaṁ prakīrtitam .. 87..
- Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:
आपोऽर्धचन्द्रं शुक्लं च वंबीजं परिकीर्तितम् ।
वारुणे वायुमारोप्य वकारेण समन्वितम् ॥ ८८॥
āpo'rdhacandraṁ śuklaṁ ca vaṁbījaṁ parikīrtitam .
vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam .. 88..
- Вода – белый полумесяц, а (как) семя[87] – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной[88] воздух в сочетании со слогом ВАМ,
स्मरन्नारायणं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं पीतवाससमच्युतम् ॥ ८९॥
smarannārāyaṇaṁ devaṁ caturbāhuṁ kirīṭinam .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ pītavāsasamacyutam .. 89..
- вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного[89], на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,
धारयेत्पञ्चघटिकाः सर्वपापैः प्रमुच्यते ।
ततो जलाद्भयं नास्ति जले मृत्युर्न विद्यते ॥ ९०॥
dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate .
tato jalādbhayaṁ nāsti jale mṛtyurna vidyate .. 90..
- пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.
आपायोर्हृदयान्तं च वह्निस्थानं प्रकीर्तितम् ।
वह्निस्त्रिकोणं रक्तं च रेफाक्शरसमुद्भवम् ॥ ९१॥
āpāyorhṛdayāntaṁ ca vahnisthānaṁ prakīrtitam .
vahnistrikoṇaṁ raktaṁ ca rephākśarasamudbhavam .. 91..
- От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,
वह्नौ चानिलमारोप्य रेफाक्शरसमुज्ज्वलम् ।
त्रियक्शं वरदं रुद्रं तरुणादित्यसंनिभम् ॥ ९२॥
vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam .
triyakśaṁ varadaṁ rudraṁ taruṇādityasaṁnibham .. 92..
- Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,
भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं सुप्रसन्नमनुस्मरन् ।
धारयेत्पञ्चघटिका वह्निनासौ न दाह्यते ॥ ९३॥
bhasmoddhūlitasarvāṅgaṁ suprasannamanusmaran .
dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate .. 93..
- с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,
न दह्यते शरीरं च प्रविष्टस्याग्निमण्डले ।
आहृदयाद्भ्रुवोर्मध्यं वायुस्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ९४॥
na dahyate śarīraṁ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale .
āhṛdayādbhruvormadhyaṁ vāyusthānaṁ prakīrtitam .. 94..
- тело его, и попав в костер[90], не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:
वायुः षट्कोणकं कृष्णं यकाराक्शरभासुरम् ।
मारुतं मरुतां स्थाने यकाराक्शरभासुरम् ॥ ९५॥
vāyuḥ ṣaṭkoṇakaṁ kṛṣṇaṁ yakārākśarabhāsuram .
mārutaṁ marutāṁ sthāne yakārākśarabhāsuram .. 95..
- Воздух – чёрный шестиугольник[91], И AM – буква-слог, блистательный; (помещая) Воздух в области Воздуха (и) ЙАМ – блистательный букву-слог,
धारयेत्तत्र सर्वज्ञमीश्वरं विश्वतोमुखम् ।
धारयेत्पञ्चघटिका वायुवद्व्योमगो भवेत् ॥ ९६॥
dhārayettatra sarvajñamīśvaraṁ viśvatomukham .
dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet .. 96..
- пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки[92], (тогда) будет в Эфире летать как ветер,
मरणं न तु वायोश्च भयं भवति योगिनः ।
आभ्रूमध्यात्तु मूर्धान्तमाकाशस्थानमुच्यते ॥ ९७॥
maraṇaṁ na tu vāyośca bhayaṁ bhavati yoginaḥ .
ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate .. 97..
- не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой[93] – областью Пространства[94] зовётся,
व्योम वृत्तं च धूम्रं च हकाराक्शरभासुरम् ।
आकाशे वायुमारोप्य हकारोपरि शङ्करम् ॥ ९८॥
vyoma vṛttaṁ ca dhūmraṁ ca hakārākśarabhāsuram .
ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram .. 98..
- Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле[95],
बिन्दुरूपं महादेवं व्योमाकारं सदाशिवम् ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं धृतबालेन्दुमौलिनम् ॥ ९९॥
bindurūpaṁ mahādevaṁ vyomākāraṁ sadāśivam .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ dhṛtabālendumaulinam .. 99..
- каплевидном[96] Великом Боге, эфироподобном Садашиве[97], с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,
पञ्चवक्त्रयुतं सौम्यं दशबाहुं त्रिलोचनम् ।
सर्वायुधैर्धृताकारं सर्वभूषणभूषितम् ॥ १००॥
pañcavaktrayutaṁ saumyaṁ daśabāhuṁ trilocanam .
sarvāyudhairdhṛtākāraṁ sarvabhūṣaṇabhūṣitam .. 100..
- пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,
उमार्धदेहं वरदं सर्वकारणकारणम् ।
आकाशधारणात्तस्य खेचरत्वं भवेद्ध्रुवम् ॥ १०१॥
umārdhadehaṁ varadaṁ sarvakāraṇakāraṇam .
ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṁ bhaved̮dhruvam .. 101..
- полтела (коего) – Ума[98], исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать
यत्रकुत्र स्थितो वापि सुखमत्यन्तमश्नुते ।
एवं च धारणाः पञ्च कुर्याद्योगी विचक्शणः ॥ १०२॥
yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute .
evaṁ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ .. 102..
- или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,
ततो दृढशरीरः स्यान्मृत्युस्तस्य न विद्यते ।
ब्रह्मणः प्रलयेनापि न सीदति महामतिः ॥ १०३॥
tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate .
brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ .. 103..
- от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца[99] не исчезнет великомудрый.
समभ्यसेत्तथा ध्यानं घटिकाषष्टिमेव च ।
वायुं निरुध्य चाकाशे देवतामिष्टदामिति ॥ १०४॥
samabhyasettathā dhyānaṁ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca .
vāyuṁ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti .. 104..
- Пусть упражняется потом в созерцании[100], и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.
सगुणं ध्यानमेतत्स्यादणिमादिगुणप्रदम् ।
निर्गुणध्यानयुक्तस्य समाधिश्च ततो भवेत् ॥ १०५॥
saguṇaṁ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam .
nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet .. 105..
- Это созерцание «с качеством»[101] может дать «малость» и прочие достижения[102], а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.
दिनद्वादशकेनैव समाधिं समवाप्नुयात् ।
वायुं निरुध्य मेधावी जीवन्मुक्तो भवत्ययम् ॥ १०६॥
dinadvādaśakenaiva samādhiṁ samavāpnuyāt .
vāyuṁ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam .. 106..
- Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным[103] бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым[104].
समाधिः समतावस्था जीवात्मपरमात्मनोः ।
यदि स्वदेहमुत्स्रष्टुमिच्छा चेदुत्सृजेत्स्वयम् ॥ १०७॥
samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ .
yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam .. 107..
- Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,
परब्रह्मणि लीयेत न तस्योत्क्रान्तिरिष्यते ।
अथ नो चेत्समुत्स्रष्टुं स्वशरीरं प्रियं यदि ॥ १०८॥
parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate .
atha no cetsamutsraṣṭuṁ svaśarīraṁ priyaṁ yadi .. 108..
- к Высочайшему Благу[105] пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,
सर्वलोकेषु विहरन्नणिमादिगुणान्वितः ।
कदाचित्स्वेच्छया देवो भूत्वा स्वर्गे महीयते ॥ १०९॥
sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ .
kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate .. 109..
- во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,
मनुष्यो वापि यक्शो वा स्वेच्छयापीक्शणद्भवेत् ।
सिंहो व्याघ्रो गजो वाश्वः स्वेच्छया बहुतामियात् ॥ ११०॥
manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet .
siṁho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt .. 110..
- мигом став или человеком, или (добрым) духом[106], или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:
यथेष्टमेव वर्तेत यद्वा योगी महेश्वरः ।
अभ्यासभेदतो भेदः फलं तु सममेव हि ॥ १११॥
yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ .
abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṁ tu samameva hi .. 111..
- (станет) йогин даже Великим Владыкой[107]. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).
पार्ष्णिं वामस्य पादस्य योनिस्थाने नियोजयेत् ।
प्रसार्य दक्शिणं पादं हस्ताभ्यां धारयेद्दृढम् ॥ ११२॥
pārṣṇiṁ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet .
prasārya dakśiṇaṁ pādaṁ hastābhyāṁ dhārayeddṛḍham .. 112..
- Подошву[108] левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,
चुबुकं हृदि विन्यस्य पूरयेद्वायुना पुनः ।
कुम्भकेन यथाशक्ति धारयित्वा तु रेचयेत् ॥ ११३॥
cubukaṁ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ .
kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet .. 113..
- наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.
वामाङ्गेन समभ्यस्य दक्शाङ्गेन ततोऽभ्यसेत् ।
प्रसारितस्तु यः पादस्तमूरूपरि नामयेत् ॥ ११४॥
vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset .
prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet .. 114..
- Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.
अयमेव महाबन्ध उभयत्रैवमभ्यसेत् ।
महाबन्धस्थितो योगी कृत्वा पूरकमेकधीः ॥ ११५॥
ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset .
mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ .. 115..
- Этот Великий замок[109] следует повторять два или три (раза)[110]. В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение[111] (тела дыханием), одновременно
वायुना गतिमावृत्य निभृतं कर्णमुद्रया ।
पुटद्वयं समाक्रम्य वायुः स्फुरति सत्वरम् ॥ ११६॥
vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṁ karṇamudrayā .
puṭadvayaṁ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram .. 116..
- поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью[112], в двойной загон[113] вводя воздух, сразу блистает.
अयमेव महावेधः सिद्धैरभ्यस्यतेऽनिशम् ।
अन्तः कपालकुहरे जिह्वां व्यावृत्य धारयेत् ॥ ११७॥
ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam .
antaḥ kapālakuhare jihvāṁ vyāvṛtya dhārayet .. 117..
- Вот таково Великое пронзание[114], (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,
भ्रूमध्यदृष्टिरप्येषा मुद्रा भवति खेचरी ।
कण्ठमाकुञ्च्य हृदये स्थापयेद्दृढया धिया ॥ ११८॥
bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī .
kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā .. 118..
- (а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы[115]. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –
बन्धो जालन्धराख्योऽयं मृत्युमातङ्गकेसरी ।
बन्धो येन सुषुम्नायां प्राणस्तूड्डीयते यतः ॥ ११९॥
bandho jālandharākhyo'yaṁ mṛtyumātaṅgakesarī .
bandho yena suṣumnāyāṁ prāṇastūḍḍīyate yataḥ .. 119..
- (этот замок), называемый Замком Петленосца[116], (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.
उड्यानाख्यो हि बन्धोऽयं योगिभिः समुदाहृतः ।
पार्ष्णिभागेन संपीड्य योनिमाकुञ्चयेद्दृढम् ॥ १२०॥
uḍyānākhyo hi bandho'yaṁ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ .
pārṣṇibhāgena saṁpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham .. 120..
- Поднимающим[117] воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;
अपानमूर्ध्वमुत्थाप्य योनिबन्धोऽयमुच्यते ।
प्राणापानौ नादबिन्दू मूलबन्धेन चैकताम् ॥ १२१॥
apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate .
prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām .. 121..
- (этим) замком, зовущимся «Лонным»[118], поднимается вверх апана. А Корневым замком[119] соединяют прану с апаной с точкой гула[120],
गत्वा योगस्य संसिद्धिं यच्छतो नात्र संशयः ।
करणी विपरीताख्या सर्वव्याधिविनाशिनी ॥ १२२॥
gatvā yogasya saṁsiddhiṁ yacchato nātra saṁśayaḥ .
karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī .. 122..
- достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей»[121] называется все болезни уничтожающая (поза).
नित्यमभ्यासयुक्तस्य जाठराग्निविवर्धनी ।
आहारो बहुलस्तस्य संपाद्यः साधकस्य च ॥ १२३॥
nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī .
āhāro bahulastasya saṁpādyaḥ sādhakasya ca .. 123..
- Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,
अल्पाहारो यदि भवेदग्निर्देहं हरेत्क्शणात् ।
अधःशिरश्चोर्ध्वपादः क्शणं स्यात्प्रथमे दिने ॥ १२४॥
alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṁ haretkśaṇāt .
adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṁ syātprathame dine .. 124..
- Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение[122] первый день.
क्शणाच्च किञ्चिदधिकमभ्यसेत्तु दिनेदिने ।
वली च पलितं चैव षण्मासार्धान्न दृश्यते ॥ १२५॥
kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine .
valī ca palitaṁ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate .. 125..
- (и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца[123] исчезнут,
याममात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित् ।
वज्रोलीमभ्यसेद्यस्तु स योगी सिद्धिभाजनम् ॥ १२६॥
yāmamātraṁ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit .
vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam .. 126..
- упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати)[124] пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:
लभ्यते यदि तस्यैव योगसिद्धिः करे स्थिता ।
अतीतानागतं वेत्ति खेचरी च भवेद्ध्रुवम् ॥ १२७॥
labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā .
atītānāgataṁ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam .. 127..
- если ей овладеет, йогическое совершенство[125] (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.
अमरीं यः पिबेन्नित्यं नस्यं कुर्वन्दिने दिने ।
वज्रोलीमभ्यसेन्नित्यममरोलीति कथ्यते ॥ १२८॥
amarīṁ yaḥ pibennityaṁ nasyaṁ kurvandine dine .
vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate .. 128..
- Бессмертную[126] следует пить носом[127] постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.
ततो भवेद्राजयोगो नान्तरा भवति ध्रुवम् ।
यदा तु राजयोगेन निष्पन्ना योगिभिः क्रिया ॥ १२९॥
tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam .
yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā .. 129..
- Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемы[128]раджа-йоги,
तदा विवेकवैराग्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।
विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ॥ १३०॥
tadā vivekavairāgyaṁ jāyate yogino dhruvam .
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .. 130..
- тогда различение и бесстрастие[129] твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,
तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ।
यः स्तनः पूर्वपीतस्तं निष्पीड्य मुदमश्नुते ॥ १३१॥
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .
yaḥ stanaḥ pūrvapītastaṁ niṣpīḍya mudamaśnute .. 131..
на пути сущности Первейший, словно светильник виден[130]. Прежде сосавший грудь, (теперь), стискивая (её), страстью переполняется;
यस्माज्जातो भगात्पूर्वं तस्मिन्नेव भगे रमन् ।
या माता सा पुनर्भार्या या भार्या मातरेव हि ॥ १३२॥
yasmājjāto bhagātpūrvaṁ tasminneva bhage raman .
yā mātā sā punarbhāryā yā bhāryā mātareva hi .. 132..
- прежде рождённый из влагалища[131], в этом же влагалище услаждается. Мать – снова супруга, супруга же – мать,
यः पिता स पुनः पुत्रो यः पुत्रः स पुनः पिता ।
एवं संसारचक्रं कूपचक्रेण घटा इव ॥ १३३॥
yaḥ pitā sa punaḥ putro yaḥ putraḥ sa punaḥ pitā .
evaṁ saṁsāracakraṁ kūpacakreṇa ghaṭā iva .. 133..
- отец – снова сын, сын – снова отец. Так колесом текучести[132], словно на колодезном колесе черпаки,
भ्रमन्तो योनिजन्मानि श्रुत्वा लोकान्समश्नुते ।
त्रयो लोकास्त्रयो वेदास्तिस्रः सन्ध्यास्त्रयः स्वराः ॥ १३४॥
bhramanto yonijanmāni śrutvā lokānsamaśnute .
trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ .. 134..
- крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона,
त्रयोऽग्नयश्च त्रिगुणाः स्थिताः सर्वे त्रयाक्शरे ।
त्रयाणामक्शराणां च योऽधीतेऽप्यर्धमक्शरम् ॥ १३५॥
trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare .
trayāṇāmakśarāṇāṁ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram .. 135..
- Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ)[133]. Тремя слогами, а также половиной слога[134], как учат,
तेन सर्वमिदं प्रोतं तत्सत्यं तत्परं पदम् ।
पुष्पमध्ये यथा गन्धः पयोमध्ये यथा घृतम् ॥ १३६॥
tena sarvamidaṁ protaṁ tatsatyaṁ tatparaṁ padam .
puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam .. 136..
- все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,
तिलमध्ये यथा तैलं पाषाणेष्विव काञ्चनम् ।
हृदि स्थाने स्थितं पद्मं तस्य वक्त्रमधोमुखम् ॥ १३७॥
tilamadhye yathā tailaṁ pāṣāṇeṣviva kāñcanam .
hṛdi sthāne sthitaṁ padmaṁ tasya vaktramadhomukham .. 137..
- будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото,[135] в сердце – местопребывание лотоса,
ऊर्ध्वनालमधोबिन्दुस्तस्य मध्ये स्थितं मनः ।
अकारे रेचितं पद्ममुकारेणैव भिद्यते ॥ १३८॥
ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṁ manaḥ .
akāre recitaṁ padmamukāreṇaiva bhidyate .. 138..
- обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном,[136] в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,
मकारे लभते नादमर्धमात्रा तु निश्चला ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं निष्कलं पापनाशनम् ॥ १३९॥
makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ niṣkalaṁ pāpanāśanam .. 139..
- при М-звуке получают отзвук[137] в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.
लभते योगयुक्तात्मा पुरुषस्तत्परं पदम् ।
कूर्मः स्वपाणिपादादिशिरश्चात्मनि धारयेत् ॥ १४०॥
labhate yogayuktātmā puruṣastatparaṁ padam .
kūrmaḥ svapāṇipādādiśiraścātmani dhārayet .. 140..
- Йогой обузданный Сам человек[138] получает То Высшее состояние. (Как) черепаха (в панцире передние), задние лапы и голову[139] – так в Самом (Атмане) пусть удерживает наполняемый и удаляемый воздух,
एवं द्वारेषु सर्वेषु वायुपूरितरेचितः ।
निषिद्धं तु नवद्वारे ऊर्ध्वं प्राङ्निश्वसंस्तथा ॥ १४१॥
evaṁ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ .
niṣiddhaṁ tu navadvāre ūrdhvaṁ prāṅniśvasaṁstathā .. 141..
- (который) во всех дверях[140] запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,[141]
घटमध्ये यथा दीपो निवातं कुम्भकं विदुः ।
निषिद्धैर्नवभिर्द्वारैर्निर्जने निरुपद्रवे ॥ १४२॥
निश्चितं त्वात्ममात्रेणावशिष्टं योगसेवयेत्युपनिषत् ॥
ghaṭamadhye yathā dīpo nivātaṁ kumbhakaṁ viduḥ .
niṣiddhairnavabhirdvārairnirjane nirupadrave .. 142..
niścitaṁ tvātmamātreṇāvaśiṣṭaṁ yogasevayetyupaniṣat ..
- будто внутри горшка светящий (огонь), не колеблемый ветром. С запертыми девятью дверями, (йогин) в безлюдье, в безопасности,[142] неколебимый, уверенный[143], ибо Самого величиной[144] одарён благодаря йоге сказано в упанишаде.
- ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
- तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
- ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
- oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai ..
- tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
- oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
- Ом! Да защитит нас обоих Могучий! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
- ОМ! Покой! Покой! Покой!
- ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
Литература[править | править код]
- Упанишады веданты, шиваизма и шактизма. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. СтарКлайт, 2009
- Упанишады йоги и тантры / Перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б. В. Мартыновой Санкт-Петербург: Алетейя, 1999.
- Упанишады в 3-х книгах
- Книга 1-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
- Книга 2-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
- Книга 3-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
- Paul Deussen, Sixty Upanishads of the Veda, transl. V.M Bedekar and G.B. Palsule, Delhi, Motilal Banarsidass, 1980, ISBN 81-208-1467-3, Vol. 2, pp. 713-716
Ссылки[править | править код]
- Йогататтва-упанишада на санскрите в ITRANS.
- Йогататтва-упанишада на санскрите в деванагари.
Примечания[править | править код]
- ↑ Уже после издания Упанишад йоги и тантры Мартыновым в рунете появился любительский перевод этой упанишады с английского на русский. — Прим. «Вики.Шайвам.орг».
- ↑ Могучий – санскритское saha IAST в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный», «могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введён в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.
- ↑ ... приобщённым... – йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.
- ↑ По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.
- ↑ Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — mahā-yogi IAST, mahā-bhāto IAST, mahā-tapaḥ IAST. Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово tapas IAST – «горение», «жар», «пыл» – содержит в себе идею, что йогическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «тёплым».
- ↑ Первейший — puruṣottama IAST
- ↑ Великий Прародитель — pitāmahāḥ IAST. Обычный эпитет бога-творца в индуизме – Брахмана.
- ↑ Восемь членов — aṣṭāṅga IAST. Одно из названий восьми-ступенчатой йоги Патанджали.
- ↑ Чувств Властитель — hṛṣikeśa IAST. Один из эпитетов Вишну.
- ↑ Существа – jiva IAST, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизирует» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.
- ↑ Избавление – muktika IAST.
- ↑ Марево — māyā IAST. «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.
- ↑ Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведёт своё начало от ведийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.
- ↑ Особое – kaivalya IAST, также «обособленное», «исключительное» – состояние полной отрешённости не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.
- ↑ Здесь явно выражен отказ от брахманической традиции. Писания — śastra IAST.
- ↑ Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсолютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» (neti-neti IAST), ибо всякое определение, воистину, определяет, т. е. налагает пределы на Беспредельное.
- ↑ Озарённые – sura IAST – «бог». Более позднее производное от asura IAST, в послеведийское время ставшее обозначением демона.
- ↑ ... ясная... объяснима... – здесь с помощью игры слов выделяется идея, что только Сам (Атман) может знать и охватить самого себя: ни боги (как бы высоки они ни были по положению), ни ещё более высокие Писания – все же не Атман.
- ↑ Утверждение, что джива может быть заключена в мире явлений, как птица в клетке, как бы противоречащее идее тождества её с Брахманом, вызывает здесь вопрос воображаемого собеседника (или ученика), на которое следует объяснение.
- ↑ ... взволновалось, как вода... – сравнение первоначального непроявленного и невозмутимого сознания со спокойным прозрачным Океаном довольно часто встречается в брахманических и буддистских текстах. Ветер не ведения или кармы покрывает её поверхность рябью, волнением, которое не даёт видеть глубину. В самом начале развёртывания Вселенной Нараяна (Мировая Душа) плавает в водах, как золотое яйцо.
- ↑ Самоопределение — ahamkṝti IAST то же, что и ahamkkāra IAST; буквально «создающее Я».
- ↑ Пять великих элементов (pañcamahābhūta IAST) – Земля, Вода, Огонь, Воздух, Пространство.
- ↑ ... из сгустка... — pinḍya IAST. Нечто шарообразное, так же пища, еда. Ж. Варенн переводит «из яйца».
- ↑ ... из свойств... — guṇa IAST.
- ↑ Составляющие – dhatu IAST. Согласно разным школам философии и аюрведы, существует три или семь дхату тела: 1) желчь, слизь, ветер; 2) жизненный сок, кровь, мясо (мышцы), жир, кости, костный мозг, сперма.
- ↑ Представление — bhāvanayā IAST.
- ↑ Высочайший Самый — paramātman IAST. Здесь мы находим положение, являющееся одной из основ Веданты: отдельная душа – это Вселенская душа, ограниченная условиями (upādhi IAST).
- ↑ Слово bhaya IAST, «страх», в ст. 12-13 повторяется дважды.
- ↑ Обособленное – kaivalya IAST.
- ↑ Знание – здесь: понимание цели упражнения и своей истинной природы. Эти шлоки говорят о том, что без согласованности упражнений и понимания их смысла, т. е. единства средств и цели, никакая йога невозможна. Ж. Варенн предполагает, что в данном месте под словом «знание» понимается «наука».
- ↑ Повторяет – abhāset IAST.
- ↑ Чающий Избавления — mumukṣa IAST, производное от mokṣa IAST.
- ↑ Ж. Варенн усматривает здесь возможную скрытую нападку на положения буддизма, для которого источник страдания – в желании (вожделении, жажде), а не в не знании (неведении).
- ↑ Своей природы – svarūpa IAST.
- ↑ Достижение — sādhanam IAST. Более распространённая формула – единство знания, познаваемого и познающего.
- ↑ Суть-Смысл-Блаженство — saccidānanda IAST.
- ↑ По-видимому, эта шлока описывает четыре стадии (или состояния) обретения истинного знания соответствен но четырём стадиям пранаямы:
- 1. ārambha IAST – начальное состояние;
- 2. ghaṭa IAST (горшок) – состояние взаимодействия ограниченного личного «я» с Высшим Самым (определение несёт идею подготовки некого вместилища для восприятия Высшей Истины) ;
- 3. paricaya IAST – обретение знания;
- 4. niṣpatti-avasthā IAST – осуществление конечной цели.
- ↑ Здесь говорится о приёме джапа, повторении мантры с помощью чёток или без них.
- ↑ ... «малость» и прочие (силы)... – необычные силы (сиддхи или вибхути).
- ↑ Растворение сознания – citta-laya IAST.
- ↑ Обзор восьмиступенчатой йоги Патанджали см. во вступительной статье.
- ↑ Пранасамьяма — prāṇasamyama IAST. Весьма интересная замена более привычного определения пранаяма. sатуamа IAST имеет значения: «сдерживание», «удержание», «смирение».
- ↑ Увлекающий – hari IAST. Одно из имён Вишну.
- ↑ … ровности состояние… – samatāvastha IAST. Это дополняющее разъяснение позволяет уточнить содержание определения самадхи в традиции, выраженной упанишадой. samata IAST значит также «сходство», «безразличие», «равнодушие».
- ↑ Махаведха — mahāvedha IAST. Есть некоторые отличия в описании этой мудры разными источниками. Шива и Гхеранда самхиты описывают её как продолжение махабандхи. В позе махабандхи следует соединить прану с апаной и, наполнив тело воздухом, направить его вниз, пронзая брахма-грантхи, препятствующий прохождению кундалини по сушумне.
- ↑ Названные в ст. 25—27 мудры и бандхи описываются ниже.
- ↑ Лёгкая пища – ladhvāhara IAST. Вновь синоним более употребительного mitāhara IAST.
- ↑ Обуздание – уата IAST.
- ↑ Доброта – ahimsa IAST. Негативные переводы – «не принесение вреда», «ненасилие» – не передают положительный и динамичный смысл термина.
- ↑ Соблюдение – niyama IAST.
- ↑ Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая — siddhāsana IAST, padmāsana IAST, siṇhāsana IAST, bhadrāsana IAST.
- ↑ Ворожба — mantādi IAST.
- ↑ Миражи — mṛga-tṛṣṇa IAST. Букв, «жажда оленя».
- ↑ ... навозом или известью... – коровий навоз считается в индуизме очистительным средством; пережжённым кизяком, становящимся белым, в Индии обмазывают стены домов. sudha IAST (известь) Ж. Варенн переводит как «сок лимона».
- ↑ Общепринятое техническое описание сиденья для созерцания (см. напр. Бхагавадгита 6. 11). Трава куша – травянистое растение типа осоки. Шкура антилопы – один из отличительных знаков отшельника.
- ↑ Проницательный – medhavin IAST.
- ↑ Избранное божество – iṣṭa-devatā IAST. Все индуисты (включая отшельников) поручают себя божеству, избранному из 33 млн. богов.
- ↑ (Оборот слева) направо — pradakṣinā IAST – в индуизме считается благоприятным и почтительным обходом.
- ↑ Мера - matrā IAST.
- ↑ Токи — naḍi IAST. Данная упанишада не уточняет их число (в других источниках иногда упоминается 72 тыс.), её интересуют только три главных нади – ида, питала и сушумна.
- ↑ Огонь пищеварения — jāṭhara IAST значит «утроба», так же «плод», «зародыш».
- ↑ ... трёх путей... – tripathi IAST. Возможно, речь идёт о паломничествах.
- ↑ Особая задержка – kevala-kumbhaka IAST.
- ↑ ... выдоха и вдоха лишаются... – Особая задержка – это состояние, в котором нет потребности ни в выдохе, ни во вдохе (reca-pūra IAST).
- ↑ Способность — sāmarthya IAST. Букв, «соответствие цели», также «сила», «власть». Эти сверхъестественные силы или способности сопутствуют упражнениям йоги.
- ↑ Шарабха – śarabha IAST. Мифологическое восьминогое животное, похожее на оленя, олицетворение мощи. Э. А. Грантовский предполагает, что источником этого образа был лось, которого арии знали на своей прародине.
- ↑ Бог Любви – kandarpa IAST. Другие имена: kāma IAST, manmatha IAST и пр.
- ↑ Удлинённый слог — pranava IAST. Слог ОМ, произносимый протяжённо и певуче.
- ↑ Горшок — ghaṭa IAST. Вариант (или другое название) упражнения – kumbhaka IAST («Кубок»).
- ↑ ... заключается... — ghaṭate IAST. Игра слов с ghaṭa IAST – «горшок».
- ↑ ... восьмую часть суток... — yāma IAST – мера времени около 3 часов.
- ↑ Удаление — pratyāhārana IAST.
- ↑ Т. е. в состоянии кумбхаки.
- ↑ Текст явно утверждает, что пратьяхара производится сама собой, уже одним упражнением в удержании дыхания.
- ↑ Это – Сам — ātmeti IAST.
- ↑ Удовольствие – saukhya IAST. Шлока построена на остроумном парадоксе: общее место аскетических текстов – что надо отрешиться от удовольствия влечения чувств к объектам чувств. Здесь же единственным удовольствием становится Атман и влечение чувств к нему предписывается.
- ↑ ... золотом станет... – в огромном разнообразии различных видов и школ йоги есть и применяющие алхимию (например, школа натха-сиддхов).
- ↑ Во многих религиозных культурах мира есть при меры, когда святой (или посвящённый), скрывая высокую степень духовного совершенства, ведёт себя как безумец или простак.
- ↑ Наставник – под чьим руководством садхака осваивает йогу, которая без него не может привести к цели.
- ↑ Состояние накопления – paricaya IAST, avasthā IAST, также «знакомство». Ж. Варенн даёт ещё значение «вольность» (в значении привычного общения, единства и пр.).
- ↑ ... великим путём... — mahā-patha IAST. Имеется в виду сушумна.
- ↑ Сознание и дыхание – citta IAST и svapavana IAST.
- ↑ Пять божеств — pañca-devanam IAST. Имеются в виду божества-властители пяти великих элементов.
- ↑ Удержание – dharana IAST. Ниже описывается приём пятеричного удержания.
- ↑ В тексте не строго соблюдается единообразность на писания бидж. Так, биджа Воды в одной шлоке пишется ВАМ и ВА, а РА имеет и другое обозначение – repha IAST (см. ст. 91).
- ↑ Мера времени ghaṭika IAST описывается в ст. 40.
- ↑ Семя – bija IAST.
- ↑ Вольная — vāruṇe IAST. Имя бога Варуны, бывшего в ведийские времена главным богом, а в эпосе ставшего Владыкой Вод, является одним из эпитетов Воды.
- ↑ Венчанный — kiriṭinam IAST. Один из устойчивых эпитетов Вишну.
- ↑ ... в костёр... – букв, «в огненный круг».
- ↑ ... чёрный шестиугольник... – в некоторых школах акаша (Эфир, Пространство) изображается в виде чёрного круга, тогда как Воздух – в виде пепельно-голубого шестиугольника.
- ↑ Владыка – Олицетворённый Бог, Ишвара.
- ↑ Макушка — mūrdha IAST.
- ↑ Пространство — akaśa IAST. В следующей шлоке санскритское vyoma IAST передано словом «Эфир».
- ↑ Благодетель — śaṅkara IAST. Один их эпитетов Шивы.
- ↑ Каплевидном — bindu-rūpam IAST.
- ↑ Великий Бог — mahādeva IAST; Садашива, ещё одно из имён и проявлений Шивы.
- ↑ Ума – одно из имён Богини (devi IAST), наряду с Парвати, Кали и др. – супруги Шивы и его Шакти. Шива иногда изображается с телом, одна половина которого мужская, а другая – женская.
- ↑ Растворение Творца – brahmanaḥ-pralaye IAST. Здесь имеется в виду Брахман (м. р. ), Бог-творец, который, не смотря на астрономическое число лет его существования, также смертен.
- ↑ Созерцание — dhyāna IAST.
- ↑ ... с качеством... — saguṇa IAST, т. е. с объектом, вещественным или мысленным.
- ↑ ... -«малость» и прочие достижения... – имеются в виду восемь чудесных сил. См. сиддхи в Словаре понятий.
- ↑ При жизни свободный – jlvanmukta IAST.
- ↑ Высший Самый – см. ст. 20.
- ↑ Высочайшее Благо – parabrahman IAST.
- ↑ Дух – yakṣa IAST.
- ↑ Великий Владыка — maheśvara IAST, один из эпитетов Шивы.
- ↑ Подошва — pārṣṇi IAST. Ср. русское название обуви «поршни».
- ↑ Великий замок — mahā-bandha IAST.
- ↑ ... два или три (раза)... – из текста неясно, подряд или ежедневно.
- ↑ Наполнение — pūraka IAST – т. е. вдох.
- ↑ Ушная печать — karṇa-mudrā IAST. Видимо, синоним джаландхара-бандхи.
- ↑ Двойной загон — puṭa-dvayam IAST. Возможно, имеется в виду пространство, запертое двумя печатями: маха-мудрой и карна-мудрой.
- ↑ Великое пронзание — mahā-vedha IAST.
- ↑ Небесная странница – khecāri IAST от kha IAST – «небо», «пространство» и cāri IAST – «движущаяся», «устремлённая». khecari IAST – синоним птицы, движущейся в пространстве.
- ↑ Замок Петленосца – джаландхара-бандха.
- ↑ Поднимающий — uḍḍiyana IAST от uḍḍina IAST – «взлёт».
- ↑ Лонный – yoni-bandha IAST. Словом yoni IAST – «матка», «лоно» – здесь обозначается область половых органов.
- ↑ Корневой замок — mūla-bandha IAST.
- ↑ Гула — nāda IAST. Изначальный, бессмертный, невыразимый звук – проявление Брахмана. В написании слога ОМ – носовой резонанс, обозначаемый точкой.
- ↑ Обратно действующая — viparita-kāraṇi IAST. В источниках часто является названием позы, ныне более известной как sirsasana IAST. Состоит в удержании тела на голове вверх ногами. Считается, что, практикуя эту позу, можно обратить вспять даже время (может быть, поэтому она называется viparita IAST – «обратная», «перевёрнутая»).
- ↑ Мгновение — kṣana IAST. В ряде источников – время мигания глаза (миг).
- ↑ ... три месяца... – букв, «половина шести» месяцев.
- ↑ Алмазная (печать) – vajroli IAST (вариант для женщин – sahajoli IAST).
- ↑ Йогическое совершенство – yogasiddhi IAST.
- ↑ Бессмертная – amari IAST – эвфемизм слова «моча».
- ↑ ... носом... – Ж. Варенн в комментарии упускает эту важную подробность приёма.
- ↑ Приёмы – kriya IAST.
- ↑ Различение и бесстрастие – vivekavairagya IAST. Одна из целей йоги (связанной с санкхьей), а также веданты – достичь различения Зрящего (Атмана, Пуруши) и зрели ща (мира явлений или Природы, Пракрити).
- ↑ Повтор ст. 2.
- ↑ Влагалище – bhaga IAST. Имеет также значения «счастье», «любовь».
- ↑ Текучесть — saṅsāra IAST. – т. е. круговорот смертей и рождений.
- ↑ Различные тройки, соответствующие здесь трём буквам слога ОМ (А+У+М), следующие: миры – земля, воздух, небо; Веды – Риг, Яджур, Сама; богослужения – утро, полдень, вечер; три вида интонирующих ударений в санскрите – высокое (udatta IAST), невысокое (anudatta IAST) и звучное (svarita IAST) ; жертвенные огни – ахавания, гархапатъя, дакшина; гуны – саттва, раджас, тамас.
- ↑ Половина слога – имеется в виду носовой резонанс слога ОМ, обозначаемый в письме деванагари точкой над О.
- ↑ Одни из любимых сравнений упанишад, обозначающие скрытое пребывание Атмана в мире явлений.
- ↑ Здесь, возможно, не только образное сравнение, но и описание определённого приёма сосредоточения и созерцания. Бутон – {{IAST|bindu.
- ↑ Отзвук — nāda IAST. См. выше прим. к ст. 121.
- ↑ Человек — puruṣa IAST.
- ↑ Распространённый образ отстранения чувств, осуществлённый пратъяхарой (ср. Бхагавадгита 2. 58).
- ↑ ... во всех дверях... – дверями (dvāra IAST) или вратами тела называются его отверстия, через которые происходит чувственное восприятие (уши, глаза, нос и пр. ) и природные выделения (анус, отверстия половых органов и грудей). У мужчины насчитывали 9, а у женщины – 11 отверстий.
- ↑ Поднимается – niśvasams IAST.
- ↑ ... в безлюдье, в безопасности... – т. е. в состоянии ненарушимой духовной обособленности (cavalry IAST), являющейся высшей целью йоги Патанджали.
- ↑ ... уверенный... – ибо не будет больше знать со мнений в верности учения и используемых приёмов, а самое главное – уже не будет волнуем никаким событием или чувством.
- ↑ ... Самого величиной... – ātma-mātreṇa IAST. Другое чтение: «только Самим Атманом».