Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 3: |
Строка 3: |
|
| |
|
| == Предисловие к переводу Мартынова Б.В. == | | == Предисловие к переводу Мартынова Б.В. == |
| Йогататтва-упанишада, как явствует из самого её названия – «Сущность йоги», — претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует её в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует её большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.
| | Йога таттва уп., как явствует из самого ее названия – «Сущность йоги», – претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует ее в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует ее большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых. |
|
| |
|
| Йогататтва-упанишад известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приёмы йоги.
| | Йога таттва уп. известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приемы йоги. |
|
| |
|
| Содержание и язык Йогататтва-упанишады говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой [[Патанджали]], но включившей в своё руководство приёмы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги. | | Содержание и язык Йога таттвы говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой Патанджали, но включившей в свое руководство приемы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги. |
|
| |
|
| Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, — утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приёмы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в [[лайа-йога|лайа-йоге]]) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий. | | Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, – утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приемы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в лайа йоге) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий. |
|
| |
|
| Так какую же ветвь йоги излагает Йогататтва-упанишада? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов ({{IAST|aṅga}}) [[Аштанга-йога|аштанга-йоги]], известной как [[раджа-йога]], и план её изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность [[Хатха-йога|хатха-йогой]] (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрического характера, а излагается упанишада от имени [[Вишну]], что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений — это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся. | | Так какую же ветвь йоги излагает Йога таттва? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов (aṅga) аштанга йоги, известной как раджа йога, и план ее изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность хатха йогой (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрийского характера, а излагается упанишада от имени Вишну, что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений – это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся. |
|
| |
|
| Основные мировоззренческие посылки йоги чётко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, [[Пуруша|Пурушей]], к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец [[Брахма]]), тождество Высшего Бога и отдельного существа ({{IAST|jīva}}), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева ({{IAST|māyā}}) проявленного мира, кружится в текущем ({{IAST|saṁsāra}}), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления ({{IAST|kaivalya}}), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить. | | Основные мировоззренческие посылки йоги четко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, Пурушей, к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец Брахма), тождество Высшего Бога и отдельного существа (Jīva), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева (māyā) проявленного мира, кружится в текущем (saṁsāra), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления (kaivalya), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить. |
|
| |
|
| Эти теоретические установки упанишада называет знанием ({{IAST|jñāna}}), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкреплённое упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестаёт верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится лёгкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина. | | Эти теоретические установки упанишада называет знанием (jñāna), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкрепленное упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестает верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится легкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина. |
|
| |
|
| После традиционного восхваления избранного божества ({{IAST|iṣṭa-devatā}}), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7). | | После традиционного восхваления избранного божества (iṣṭa-devatā), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7). |
|
| |
|
| На описание пранаямы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (особая задержка, или кевала-кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причём признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.). | | На описание пранайамы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (Особая задержка, или кевала кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причем признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.). |
|
| |
|
| Особая задержка ведёт к появлению необычных достижений или совершенств ({{IAST|siddhi}}): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил [[Элиаде, Мирча|М. Элиаде]], ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68). | | Особая задержка ведет к появлению необычных достижений или совершенств (siddhi): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил М. Элиаде, ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68). |
|
| |
|
| При описании следующих этапов — пратьяхары и дхараны — перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели. | | При описании следующих этапов – пратьяхары и дхараны – перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели. |
|
| |
|
| В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) — pañca-dhāraṇa, — служащая овладению пятью плотными элементами ({{IAST|bhūta}}), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не даётся подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады — в описании практических приёмов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки ({{IAST|mudrā}}) и замки ({{IAST|bandha}}), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием. | | В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) – pañca-dhāraṇa, – служащая овладению пятью плотными элементами (bhūta), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не дается подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады – в описании практических приемов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки (mudrā) и замки (bandha), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием. |
|
| |
|
| Характерно употребление в тексте слова {{IAST|abhyāsa}} ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В [[Шива-самхита|Шива-самхите]] говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы». | | Характерно употребление в тексте слова abhyāsa ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В Шива самхите говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы». |
|
| |
|
| Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" ({{IAST|jīvanmukta}}), цель которого — Вишну (ст. 130). | | Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" (jīvanmukta), цель которого – Вишну (ст. 130). |
|
| |
|
| Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать — снова супруга, супруга же — мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели — "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом. | | Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать – снова супруга, супруга же – мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели – "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом. |
|
| |
|
| На русский язык прежде был переведён лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. — М., 1967).<ref>Уже после издания [[Упанишады йоги и тантры|Упанишад йоги и тантры]] Мартыновым в рунете появился любительский перевод этой упанишады с английского на русский. — Прим. «[[Вики.Шайвам.орг]]».</ref> | | На русский язык прежде был переведен лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. – М., 1967). |
| | |
| Йогататтва-упанишад предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» ([[Мангалам|шанти-патха]]), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.
| |
| | |
| == Текст Йогататтва-упанишады ==
| |
| <center>'''॥ अथ योगतत्त्वोपनिषत् ॥'''</center>
| |
| <center>'''.. atha yogatattvopaniṣat ..'''</center>
| |
| <center>'''<big>Итак (Вот), Йогататтва-упанишада.</big>'''</center>
| |
|
| |
| | |
| <center>Санскритский текст взят с сайта [http://sanskritdocuments.org/ Sanskrit.gde.to]</center>
| |
| | |
| | |
| योगैश्वर्यं च कैवल्यं जायते यत्प्रसादतः ।<br />
| |
| तद्वैष्णवं योगतत्त्वं रामचन्द्रपदं भजे ॥<br />
| |
| yogaiśvaryaṁ ca kaivalyaṁ jāyate yatprasādataḥ . <br />
| |
| tadvaiṣṇavaṁ yogatattvaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
| |
| | |
| :: ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
| |
| :: तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
| |
| :: ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
| |
| :: oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
| |
| :: tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
| |
| :: oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
| |
| :::Ом! Да защитит нас обоих Могучий<ref>Могучий – санскритское {{IAST|saha}} в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный», «могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введён в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.</ref>! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
| |
| ::: ОМ! Покой! Покой! Покой!
| |
| | |
| ----
| |
| | |
| योगतत्त्वं प्रवक्श्यामि योगिनां हितकाम्यया ।<br />
| |
| यच्छृत्वा च पठित्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ १॥<br />
| |
| yogatattvaṁ pravakśyāmi yogināṁ hitakāmyayā . <br />
| |
| yacchṛtvā ca paṭhitvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate .. 1..
| |
| : (Я) благожелательно изложу приобщенным<ref>... приобщённым... – йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.</ref> сущность йоги; Кто (её) услышит и изучит – от всех прегрешений освободится.<ref>По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.</ref>
| |
| विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ।<br />
| |
| तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ॥ २॥<br />
| |
| viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ . <br />
| |
| tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .. 2..
| |
| : Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл<ref>Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — {{IAST|mahā-yogi}}, {{IAST|mahā-bhāto}}, {{IAST|mahā-tapaḥ}}. Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово {{IAST|tapas}} – «горение», «жар», «пыл» – содержит в себе идею, что йогическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «тёплым».</ref>, на пути сущности Первейший<ref>Первейший — {{IAST|puruṣottama}}</ref>, словно светильник виден.
| |
| तमाराध्य जगन्नाथं प्रणिपत्य पितामहः ।<br />
| |
| पप्रच्छ योगतत्त्वं मे ब्रूहि चाष्टाङ्गसंयुतम् ॥ ३॥<br />
| |
| tamārādhya jagannāthaṁ praṇipatya pitāmahaḥ . <br />
| |
| papraccha yogatattvaṁ me brūhi cāṣṭāṅgasaṁyutam .. 3..
| |
| : Почтив поклонением Того Властителя преходящего (мира), Великий Прародитель<ref>Великий Прародитель — {{IAST|pitāmahāḥ}}. Обычный эпитет бога-творца в индуизме – Брахмана.</ref> просил поведать сущность йоги и соответствующих восьми членов<ref>Восемь членов — {{IAST|aṣṭāṅga}}. Одно из названий восьми-ступенчатой йоги Патанджали.</ref>.
| |
| तमुवाच हृषीकेशो वक्श्यामि शृणु तत्त्वतः ।<br />
| |
| सर्वे जीवाः सुखैर्दुखैर्मायाजालेन वेष्टिताः ॥ ४॥<br />
| |
| tamuvāca hṛṣīkeśo vakśyāmi śṛṇu tattvataḥ . <br />
| |
| sarve jīvāḥ sukhairdukhairmāyājālena veṣṭitāḥ .. 4..
| |
| : И сказал Чувств властитель<ref>Чувств Властитель — {{IAST|hṛṣikeśa}}. Один из эпитетов Вишну.</ref>: (Я) изложу (эту) сущность, слушай! Все существа<ref>Существа – {{IAST|jiva}}, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизирует» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.</ref> уловлены обманчивой сетью радости и страдания.
| |
| तेषां मुक्तिकरं मार्गं मायाजालनिकृन्तनम् ।<br />
| |
| जन्ममृत्युजराव्याधिनाशनं मृत्युतारकम् ॥ ५॥<br />
| |
| teṣāṁ muktikaraṁ mārgaṁ māyājālanikṛntanam . <br />
| |
| janmamṛtyujarāvyādhināśanaṁ mṛtyutārakam .. 5..
| |
| : (Но есть) путь, ведущий к Избавлению<ref>Избавление – {{IAST|muktika}}.</ref> от созданных маревом<ref>Марево — {{IAST|māyā}}. «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.</ref> сетей – рождений, ранений, убийств, старости и смертей, – переправляющий через смерть.<ref>Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведёт своё начало от ведийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.</ref>
| |
| नानामार्गैस्तु दुष्प्रापं कैवल्यं परमं पदम् ।<br />
| |
| पतिताः शास्त्रजालेषु प्रज्ञया तेन मोहिताः ॥ ६॥<br />
| |
| nānāmārgaistu duṣprāpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam . <br />
| |
| patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā tena mohitāḥ .. 6..
| |
| : (Хотя) есть множество разных путей, но Особое<ref>Особое – {{IAST|kaivalya}}, также «обособленное», «исключительное» – состояние полной отрешённости не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.</ref> состояние труднодостижимо; попавший (же) в сети Писаний их мудростью одурманен.<ref>Здесь явно выражен отказ от брахманической традиции. Писания — {{IAST|śastra}}.</ref>
| |
| अनिर्वाच्यं पदं वक्तुं न शक्यं तैः सुरैरपि ।<br />
| |
| स्वात्मप्रकाशरूपं तत्किं शास्त्रेण प्रकाशते ॥ ७॥<br />
| |
| anirvācyaṁ padaṁ vaktuṁ na śakyaṁ taiḥ surairapi . <br />
| |
| svātmaprakāśarūpaṁ tatkiṁ śāstreṇa prakāśate .. 7..
| |
| : То Невыразимое состояние выразить невозможно<ref>Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсолютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» ({{IAST|neti-neti}}), ибо всякое определение, воистину, определяет, т. е. налагает пределы на Беспредельное.</ref> даже озаренным<ref>Озарённые – {{IAST|sura}} – «бог». Более позднее производное от {{IAST|asura}}, в послеведийское время ставшее обозначением демона.</ref>, (и) разве та самая ясная форма объяснима<ref>... ясная... объяснима... – здесь с помощью игры слов выделяется идея, что только Сам (Атман) может знать и охватить самого себя: ни боги (как бы высоки они ни были по положению), ни ещё более высокие Писания – все же не Атман.</ref> Писаниями?
| |
| निष्कलं निर्मलं शान्तं सर्वातीतं निरामयम् ।<br />
| |
| तदेव जीवरूपेण पुण्यपापफलैर्वृतम् ॥ ८॥<br />
| |
| niṣkalaṁ nirmalaṁ śāntaṁ sarvātītaṁ nirāmayam . <br />
| |
| tadeva jīvarūpeṇa puṇyapāpaphalairvṛtam .. 8..
| |
| : (Однако) То Неделимое, Незапятнанное, Спокойное, Бесскорбное, все превосходящее и чистое по природе Существо плодами грехов окутано.
| |
| परमात्मपदं नित्यं तत्कथं जीवतां गतम् ।<br />
| |
| सर्वभावपदातीतं ज्ञानरूपं निरञ्जनम् ॥ ९॥<br />
| |
| paramātmapadaṁ nityaṁ tatkathaṁ jīvatāṁ gatam . <br />
| |
| sarvabhāvapadātītaṁ jñānarūpaṁ nirañjanam .. 9..
| |
| : Как же То, Вечное, Высочайшее состояние становится существом?<ref>Утверждение, что джива может быть заключена в мире явлений, как птица в клетке, как бы противоречащее идее тождества её с Брахманом, вызывает здесь вопрос воображаемого собеседника (или ученика), на которое следует объяснение.</ref> (То), все сущее превосходящее, (чья) природа – незакрытое знание,
| |
| वारिवत्स्फुरितं तस्मिंस्तत्राहंकृतिरुत्थिता ।<br />
| |
| पञ्चात्मकमभूत्पिण्डं धातुबद्धं गुणात्मकम् ॥ १०॥<br />
| |
| vārivatsphuritaṁ tasmiṁstatrāhaṁkṛtirutthitā . <br />
| |
| pañcātmakamabhūtpiṇḍaṁ dhātubaddhaṁ guṇātmakam .. 10..
| |
| : (сперва) взволновалось, как вода<ref>... взволновалось, как вода... – сравнение первоначального непроявленного и невозмутимого сознания со спокойным прозрачным Океаном довольно часто встречается в брахманических и буддистских текстах. Ветер не ведения или кармы покрывает её поверхность рябью, волнением, которое не даёт видеть глубину. В самом начале развёртывания Вселенной Нараяна (Мировая Душа) плавает в водах, как золотое яйцо.</ref>, затем в нем выступило Самоопределение<ref>Самоопределение — {{IAST|ahamkṝti}} то же, что и {{IAST|ahamkkāra}}; буквально «создающее Я».</ref>, наделённое пятью элементами<ref>Пять великих элементов ({{IAST|pañcamahābhūta}}) – Земля, Вода, Огонь, Воздух, Пространство.</ref> развившееся из сгустка<ref>... из сгустка... — {{IAST|pinḍya}}. Нечто шарообразное, так же пища, еда. Ж. Варенн переводит «из яйца».</ref> состоящее из свойств<ref>... из свойств... — {{IAST|guṇa}}.</ref>, сплетённое из составляющих<ref>Составляющие – {{IAST|dhatu}}. Согласно разным школам философии и аюрведы, существует три или семь дхату тела: 1) желчь, слизь, ветер; 2) жизненный сок, кровь, мясо (мышцы), жир, кости, костный мозг, сперма.</ref>.
| |
| सुखदुःखैः समायुक्तं जीवभावनया कुरु ।<br />
| |
| तेन जीवाभिधा प्रोक्ता विशुद्धैः परमात्मनि ॥ ११॥<br />
| |
| sukhaduḥkhaiḥ samāyuktaṁ jīvabhāvanayā kuru . <br />
| |
| tena jīvābhidhā proktā viśuddhaiḥ paramātmani .. 11..
| |
| : Существо, наделённое радостью-страданием, создано представлением<ref>Представление — {{IAST|bhāvanayā}}.</ref>, поэтому то, что существом называют, очищенное, Высочайшим Самым<ref>Высочайший Самый — {{IAST|paramātman}}. Здесь мы находим положение, являющееся одной из основ Веданты: отдельная душа – это Вселенская душа, ограниченная условиями ({{IAST|upādhi}}).</ref> провозглашают.
| |
| कामक्रोधभयं चापि मोहलोभमदो रजः ।<br />
| |
| जन्ममृत्युश्च कार्पण्यं शोकस्तन्द्रा क्शुधा तृषा ॥ १२॥<br />
| |
| kāmakrodhabhayaṁ cāpi mohalobhamado rajaḥ . <br />
| |
| janmamṛtyuśca kārpaṇyaṁ śokastandrā kśudhā tṛṣā .. 12..
| |
| : Желание, гнев, страх, также алчность, страсть, заблуждение, опьянение, рождение, смерть, уныние, горе, слабость, голод, жажда,
| |
| तृष्णा लज्जा भयं दुह्खं विषादो हर्ष एव च ।<br />
| |
| एभिर्दोषैर्विनिर्मुक्तः स जीवः केवलो मतः ॥ १३॥<br />
| |
| tṛṣṇā lajjā bhayaṁ duhkhaṁ viṣādo harṣa eva ca . <br />
| |
| ebhirdoṣairvinirmuktaḥ sa jīvaḥ kevalo mataḥ .. 13..
| |
| : жадность, смущение, страх<ref>Слово {{IAST|bhaya}}, «страх», в ст. 12-13 повторяется дважды.</ref>, страдание, отчаяние, волнение – от этих пороков избавленное, существо считается обособленным<ref>Обособленное – {{IAST|kaivalya}}.</ref>.
| |
| तस्माद्दोषविनाशार्थमुपायं कथयामि ते ।<br />
| |
| योगहीनं कथं ज्ञानं मोक्शदं भवति ध्रुवम् ॥ १४॥<br />
| |
| tasmāddoṣavināśārthamupāyaṁ kathayāmi te . <br />
| |
| yogahīnaṁ kathaṁ jñānaṁ mokśadaṁ bhavati dhruvam .. 14..
| |
| : Для уничтожения тех пороков тебе поведаю средство; Разве без йоги будет твёрдым знание<ref>Знание – здесь: понимание цели упражнения и своей истинной природы. Эти шлоки говорят о том, что без согласованности упражнений и понимания их смысла, т. е. единства средств и цели, никакая йога невозможна. Ж. Варенн предполагает, что в данном месте под словом «знание» понимается «наука».</ref>, дающее Избавление?
| |
| योगो हि ज्ञानहीनस्तु न क्शमो मोक्शकर्मणि ।<br />
| |
| तस्माज्ज्ञानं च योगं च मुमुक्शुर्दृढमभ्यसेत् ॥ १५॥<br />
| |
| yogo hi jñānahīnastu na kśamo mokśakarmaṇi . <br />
| |
| tasmājjñānaṁ ca yogaṁ ca mumukśurdṛḍhamabhyaset .. 15..
| |
| : Но и йога без знания не будет способствовать делам Избавления, Посему – знание и йогу пусть упорно повторяет<ref>Повторяет – {{IAST|abhāset}}.</ref> чающий Избавления<ref>Чающий Избавления — {{IAST|mumukṣa}}, производное от {{IAST|mokṣa}}.</ref>.
| |
| अज्ञानादेव संसारो ज्ञानादेव विमुच्यते ।<br />
| |
| ज्ञानस्वरूपमेवादौ ज्ञानं ज्ञेयैकसाधनम् ॥ १६॥<br />
| |
| ajñānādeva saṁsāro jñānādeva vimucyate . <br />
| |
| jñānasvarūpamevādau jñānaṁ jñeyaikasādhanam .. 16..
| |
| : Ведь от незнания – текучесть,<ref>Ж. Варенн усматривает здесь возможную скрытую нападку на положения буддизма, для которого источник страдания – в желании (вожделении, жажде), а не в не знании (неведении).</ref> знанием же – освобождаются. Ведь это знание своей природы<ref>Своей природы – {{IAST|svarūpa}}.</ref> – достижение единства знания с познаваемым<ref>Достижение — {{IAST|sādhanam}}. Более распространённая формула – единство знания, познаваемого и познающего.</ref>.
| |
| ज्ञातं येन निजं रूपं कैवल्यं परमं पदम् ।<br />
| |
| निष्कलं निर्मलं साक्शात्सच्चिदानन्दरूपकम् ॥ १७॥<br />
| |
| jñātaṁ yena nijaṁ rūpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam . <br />
| |
| niṣkalaṁ nirmalaṁ sākśātsaccidānandarūpakam .. 17..
| |
| : Так узнается собственная природа, Особое Высшее состояние, Неделимое, Незапятнанное, воочию – облик Сути-Смысла-Блаженства<ref>Суть-Смысл-Блаженство — {{IAST|saccidānanda}}.</ref>,
| |
| उत्पत्तिस्थितिसंहारस्फूर्तिज्ञानविवर्जितम् ।<br />
| |
| एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमथ योगं ब्रवीमि ते ॥ १८॥<br />
| |
| utpattisthitisaṁhārasphūrtijñānavivarjitam . <br />
| |
| etajjñānamiti proktamatha yogaṁ bravīmi te .. 18..
| |
| : лишённое происхождения, сохранения, уничтожения, проявления и знания. «Таково знание» – теперь расскажу о йоге.
| |
| योगो हि बहुधा ब्रह्मन्भिद्यते व्यवहारतः ।<br />
| |
| मन्त्रयोगो लयश्चैव हठोऽसौ राजयोगतः ॥ १९॥<br />
| |
| yogo hi bahudhā brahmanbhidyate vyavahārataḥ . <br />
| |
| mantrayogo layaścaiva haṭho'sau rājayogataḥ .. 19..
| |
| : Итак, йога многообразна, но, как (всякое) благо, различается употреблением: мантра йога, лайя, хатха, также – раджа йога
| |
| आरम्भश्च घटश्चैव तथा परिचयः स्मृतः ।<br />
| |
| निष्पत्तिश्चेत्यवस्था च सर्वत्र परिकीर्तिता ॥ २०॥<br />
| |
| ārambhaśca ghaṭaścaiva tathā paricayaḥ smṛtaḥ . <br />
| |
| niṣpattiścetyavasthā ca sarvatra parikīrtitā .. 20..
| |
| : (как) Начало, Сосуд, Наполнение, а также состояние Осуществления,<ref>По-видимому, эта шлока описывает четыре стадии (или состояния) обретения истинного знания соответствен но четырём стадиям пранаямы:
| |
| : 1. {{IAST|ārambha}} – начальное состояние;
| |
| : 2. {{IAST|ghaṭa}} (горшок) – состояние взаимодействия ограниченного личного «я» с Высшим Самым (определение несёт идею подготовки некого вместилища для восприятия Высшей Истины) ;
| |
| : 3. {{IAST|paricaya}} – обретение знания;
| |
| : 4. {{IAST|niṣpatti-avasthā}} – осуществление конечной цели.</ref> всюду восхваляемое по преданью.
| |
| एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्वक्श्ये शृणु समासतः ।<br />
| |
| मातृकादियुतं मन्त्रं द्वादशाब्दं तु यो जपेत् ॥ २१॥<br />
| |
| eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanvakśye śṛṇu samāsataḥ . <br />
| |
| mātṛkādiyutaṁ mantraṁ dvādaśābdaṁ tu yo japet .. 21..
| |
| : Выделяющийся этими (качествами) брахманом наречётся, выслушай кратко (об этом). Кто букву-матрицу и прочие формулы мантр 12 лет повторять<ref>Здесь говорится о приёме джапа, повторении мантры с помощью чёток или без них.</ref> сумеет,
| |
| क्रमेण लभते ज्ञानमणिमादिगुणान्वितम् ।<br />
| |
| अल्पबुद्धिरिमं योगं सेवते साधकाधमः ॥ २२॥<br />
| |
| krameṇa labhate jñānamaṇimādiguṇānvitam . <br />
| |
| alpabuddhirimaṁ yogaṁ sevate sādhakādhamaḥ .. 22..
| |
| : постепенно приобретёт знание: «малость» и прочие (силы)<ref>... «малость» и прочие (силы)... – необычные силы ([[сиддхи]] или вибхути).</ref>, превосходящие свойства (гуны). Эту йогу используют малоразумные, низшие из совершенствующихся.
| |
| लययोगश्चित्तलयः कोटिशः परिकीर्तितः ।<br />
| |
| गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्भुञ्जन्ध्यायेन्निष्कलमीश्वरम् ॥ २३॥<br />
| |
| layayogaścittalayaḥ koṭiśaḥ parikīrtitaḥ . <br />
| |
| gacchaṁstiṣṭhansvapanbhuñjandhyāyenniṣkalamīśvaram .. 23..
| |
| : Десять миллионов раз превозносимая лайя йога – это растворение сознания<ref>Растворение сознания – {{IAST|citta-laya}}.</ref>; идущим, стоящим, спящим, едящим – следует размышлять о Неделимом Владыке.
| |
| स एव लययोगः स्याद्धठयोगमतः शृणु ।<br />
| |
| यमश्च नियमश्चैव आसनं प्राणसंयमः ॥ २४॥<br />
| |
| sa eva layayogaḥ syāddhaṭhayogamataḥ śṛṇu . <br />
| |
| yamaśca niyamaścaiva āsanaṁ prāṇasaṁyamaḥ .. 24..
| |
| : Такова лайя йога. Теперь слушай о хатха йоге<ref>Обзор восьмиступенчатой йоги [[Патанджали]] см. во вступительной статье.</ref>. Яма, нияма, [[асана]], а также пранасамьяма<ref>Пранасамьяма — {{IAST|prāṇasamyama}}. Весьма интересная замена более привычного определения [[пранаяма]]. {{IAST|sатуamа}} имеет значения: «сдерживание», «удержание», «смирение».</ref>,
| |
| प्रत्याहारो धारणा च ध्यानं भ्रूमध्यमे हरिम् ।<br />
| |
| समाधिः समतावस्था साष्टाङ्गो योग उच्यते ॥ २५॥<br />
| |
| pratyāhāro dhāraṇā ca dhyānaṁ bhrūmadhyame harim . <br />
| |
| samādhiḥ samatāvasthā sāṣṭāṅgo yoga ucyate .. 25..
| |
| : пратьяхара, дхарана и дхьяна на Увлекающем<ref>Увлекающий – {{IAST|hari}}. Одно из имён Вишну.</ref> в межбровье, самадхи, равности состояние<ref>… ровности состояние… – {{IAST|samatāvastha}}. Это дополняющее разъяснение позволяет уточнить содержание определения самадхи в традиции, выраженной упанишадой. {{IAST|samata}} значит также «сходство», «безразличие», «равнодушие».</ref>, – это называется Восьмичленной йогой.
| |
| महामुद्रा महाबन्धो महावेधश्च खेचरी ।<br />
| |
| जालन्धरोड्डियाणश्च मूलबन्धैस्तथैव च ॥ २६॥<br />
| |
| mahāmudrā mahābandho mahāvedhaśca khecarī . <br />
| |
| jālandharoḍḍiyāṇaśca mūlabandhaistathaiva ca .. 26..
| |
| : Маха-мудра, маха-бандха, махаведха<ref>Махаведха — {{IAST|mahāvedha}}. Есть некоторые отличия в описании этой мудры разными источниками. Шива и Гхеранда самхиты описывают её как продолжение махабандхи. В позе махабандхи следует соединить прану с апаной и, наполнив тело воздухом, направить его вниз, пронзая брахма-грантхи, препятствующий прохождению кундалини по сушумне.</ref>, кхечари джаландхара уддияна, мула бандха также,
| |
| दीर्घप्रणवसन्धानं सिद्धान्तश्रवणं परम् ।<br />
| |
| वज्रोली चामरोली च सहजोली त्रिधा मता ॥ २७॥<br />
| |
| dīrghapraṇavasandhānaṁ siddhāntaśravaṇaṁ param . <br />
| |
| vajrolī cāmarolī ca sahajolī tridhā matā .. 27..
| |
| : долгий пранав (ОМ), соединяющий слушание и высшее заключение, считающиеся тройкой Ваджроли, Амароли, Сахаджоли.<ref>Названные в ст. 25—27 мудры и бандхи описываются ниже.</ref>
| |
| एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्प्रत्येकं शृणु तत्त्वतः ।<br />
| |
| लघ्वाहारो यमेष्वेको मुख्या भवति नेतरः ॥ २८॥<br />
| |
| eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanpratyekaṁ śṛṇu tattvataḥ . <br />
| |
| laghvāhāro yameṣveko mukhyā bhavati netaraḥ .. 28..
| |
| : Из этих о единственно, в сущности, значительном слушай: Лёгкая пища<ref>Лёгкая пища – {{IAST|ladhvāhara}}. Вновь синоним более употребительного {{IAST|mitāhara}}.</ref> – одно из главных обузданий<ref>Обуздание – {{IAST|уата}}.</ref>.
| |
| अहिंसा नियमेष्वेका मुख्या वै चतुरानन ।<br />
| |
| सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं चेति चतुष्टयम् ॥ २९॥<br />
| |
| ahiṁsā niyameṣvekā mukhyā vai caturānana . <br />
| |
| siddhaṁ padmaṁ tathā siṁhaṁ bhadraṁ ceti catuṣṭayam .. 29..
| |
| : Доброта<ref>Доброта – {{IAST|ahimsa}}. Негативные переводы – «не принесение вреда», «ненасилие» – не передают положительный и динамичный смысл термина.</ref>, поистине, главное из соблюдений<ref>Соблюдение – {{IAST|niyama}}.</ref>, четыре (асаны) из восьмидесяти – важнейшие: Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая<ref>Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая — {{IAST|siddhāsana}}, {{IAST|padmāsana}}, {{IAST|siṇhāsana}}, {{IAST|bhadrāsana}}.</ref>.
| |
| प्रथमाभ्यासकाले तु विघ्नाः स्युश्चतुरानन ।<br />
| |
| आलस्यं कत्थनं धूर्तगोष्टी मन्त्रादिसाधनम् ॥ ३०॥<br />
| |
| prathamābhyāsakāle tu vighnāḥ syuścaturānana . <br />
| |
| ālasyaṁ katthanaṁ dhūrtagoṣṭī mantrādisādhanam .. 30..
| |
| : Поначалу во время упражнений – четыре важнейших помехи: лень, хвастовство, дурное общество, ворожба<ref>Ворожба — {{IAST|mantādi}}.</ref>, стремление к золоту и женщинам – обманчивые миражи<ref>Миражи — {{IAST|mṛga-tṛṣṇa}}. Букв, «жажда оленя».</ref>.
| |
| धातुस्त्रीलौल्यकादीनि मृगतृष्णामयानि वै ।<br />
| |
| ज्ञात्वा सुधीस्त्यजेत्सर्वान्विघ्नान्पुण्यप्रभावतः ॥ ३१॥<br />
| |
| dhātustrīlaulyakādīni mṛgatṛṣṇāmayāni vai . <br />
| |
| jñātvā sudhīstyajetsarvānvighnānpuṇyaprabhāvataḥ .. 31..
| |
| : Доброй мыслью узнавший (об этом) пусть избегнет помех посредством добродетели.
| |
| प्राणायामं ततः कुर्यात्पद्मासनगतः स्वयम् ।<br />
| |
| सुशोभनं मठं कुर्यात्सूक्श्मद्वारं तु निर्व्रणम् ॥ ३२॥<br />
| |
| prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryātpadmāsanagataḥ svayam . <br />
| |
| suśobhanaṁ maṭhaṁ kuryātsūkśmadvāraṁ tu nirvraṇam .. 32..
| |
| : В Лотосном сидении пребывающий пусть затем управление дыханием выполняет. (Для этого) пусть соорудит красивую хижину с узкой дверью, но без (других) отверстий,
| |
| सुष्ठु लिप्तं गोमयेन सुधया वा प्रयत्नतः ।<br />
| |
| मत्कुणैर्मशकैर्लूतैर्वर्जितं च प्रयत्नतः ॥ ३३॥<br />
| |
| suṣṭhu liptaṁ gomayena sudhayā vā prayatnataḥ . <br />
| |
| matkuṇairmaśakairlūtairvarjitaṁ ca prayatnataḥ .. 33..
| |
| : (с земляным полом), очень тщательно вымазанным (коровьим) навозом или известью<ref>... навозом или известью... – коровий навоз считается в индуизме очистительным средством; пережжённым кизяком, становящимся белым, в Индии обмазывают стены домов. {{IAST|sudha}} (известь) Ж. Варенн переводит как «сок лимона».</ref>, дабы избавиться от клопов, мух, насекомых,
| |
| दिने दिने च संमृष्टं संमार्जन्या विशेषतः ।<br />
| |
| वासितं च सुगन्धेन धूपितं गुग्गुलादिभिः ॥ ३४॥<br />
| |
| dine dine ca saṁmṛṣṭaṁ saṁmārjanyā viśeṣataḥ . <br />
| |
| vāsitaṁ ca sugandhena dhūpitaṁ guggulādibhiḥ .. 34..
| |
| : изо дня в день тщательно подметаемую метлой, окуриваемую благовониями с приятным запахом.
| |
| नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ।<br />
| |
| तत्रोपविश्य मेधावी पद्मासनसमन्वितः ॥ ३५॥<br />
| |
| nātyucchritaṁ nātinīcaṁ cailājinakuśottaram . <br />
| |
| tatropaviśya medhāvī padmāsanasamanvitaḥ .. 35..
| |
| : (На сиденье), не слишком высоком, не (слишком) низком, из травы куша, покрытой тканью и шкурой<ref>Общепринятое техническое описание сиденья для созерцания (см. напр. Бхагавадгита 6. 11). Трава куша – травянистое растение типа осоки. Шкура антилопы – один из отличительных знаков отшельника.</ref>, проницательный<ref>Проницательный – {{IAST|medhavin}}.</ref>, принявший Лотосное сидение,
| |
| ऋजुकायः प्राञ्जलिश्च प्रणमेदिष्टदेवताम् ।<br />
| |
| ततो दक्शिणहस्तस्य अङ्गुष्ठेनैव पिङ्गलाम् ॥ ३६॥<br />
| |
| ṛjukāyaḥ prāñjaliśca praṇamediṣṭadevatām . <br />
| |
| tato dakśiṇahastasya aṅguṣṭhenaiva piṅgalām .. 36..
| |
| : сидя с прямым и вытянутым телом, пусть почтит избранное божество<ref>Избранное божество – {{IAST|iṣṭa-devatā}}. Все индуисты (включая отшельников) поручают себя божеству, избранному из 33 млн. богов.</ref>,
| |
| निरुध्य पूरयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।<br />
| |
| यथाशक्त्यविरोधेन ततः कुर्याच्च कुम्भकम् ॥ ३७॥<br />
| |
| nirudhya pūrayedvāyumiḍayā tu śanaiḥ śanaiḥ . <br />
| |
| yathāśaktyavirodhena tataḥ kuryācca kumbhakam .. 37..
| |
| : затем, большим пальцем правой руки закрыв правую ноздрю, пусть наполняет воздухом иду, медленно-медленно -покуда достанет силы; затем пусть делает кумбхаку.
| |
| पुनस्त्यजेत्पिङ्गलया शनैरेव न वेगतः ।<br />
| |
| पुनः पिङ्गलयापूर्य पूरयेदुदरं शनैः ॥ ३८॥<br />
| |
| punastyajetpiṅgalayā śanaireva na vegataḥ . <br />
| |
| punaḥ piṅgalayāpūrya pūrayedudaraṁ śanaiḥ .. 38..
| |
| : Далее, пусть удалит пингалой, также медленно, без напряженья, далее, наполняя пингалу, медленно следует наполнить живот.
| |
| धारयित्वा यथाशक्ति रेचयेदिडया शनैः ।<br />
| |
| यया त्यजेत्तयापूर्य धारयेदविरोधतः ॥ ३९॥<br />
| |
| dhārayitvā yathāśakti recayediḍayā śanaiḥ . <br />
| |
| yayā tyajettayāpūrya dhārayedavirodhataḥ .. 39..
| |
| : Посильно удерживая (воздух), пусть медленно выдыхает идой (и) наполненное пусть удалит, (затем вновь) удерживает ненапряжённо.
| |
| जानु प्रदक्शिणीकृत्य न द्रुतं न विलम्बितम् ।<br />
| |
| अङ्गुलिस्फोटनं कुर्यात्सा मात्रा परिगीयते ॥ ४०॥<br />
| |
| jānu pradakśiṇīkṛtya na drutaṁ na vilambitam . <br />
| |
| aṅgulisphoṭanaṁ kuryātsā mātrā parigīyate .. 40..
| |
| : Сделав (оборот слева) направо<ref>(Оборот слева) направо — {{IAST|pradakṣinā}} – в индуизме считается благоприятным и почтительным обходом.</ref>, по колену ни быстро, ни медленно ударом пальца пусть отмерит меру<ref>Мера - {{IAST|matrā}}.</ref> (дыхания).
| |
| इडया वायुमारोप्य शनैः षोडशमात्रया ।<br />
| |
| कुम्भयेत्पूरितं पश्चाच्चतुःषष्ट्या तु मात्रया ॥ ४१॥<br />
| |
| iḍayā vāyumāropya śanaiḥ ṣoḍaśamātrayā . <br />
| |
| kumbhayetpūritaṁ paścāccatuḥṣaṣṭyā tu mātrayā .. 41..
| |
| : Проводя медленно идой воздух (в течение) 16 мер, наполненное после следует удерживать 64 меры.
| |
| रेचयेत्पिङ्गलानाड्या द्वात्रिंशन्मात्रया पुनः ।<br />
| |
| पुनः पिङ्गलयापूर्य पूर्ववत्सुसमाहितः ॥ ४२॥<br />
| |
| recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṁśanmātrayā punaḥ . <br />
| |
| punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ .. 42..
| |
| : Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,
| |
| प्रातर्मध्यन्दिने सायमर्धरात्रे च कुम्भकान् ।<br />
| |
| शनैरशीतिपर्यन्तं चतुर्वारं समभ्यसेत् ॥ ४३॥<br />
| |
| prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān . <br />
| |
| śanairaśītiparyantaṁ caturvāraṁ samabhyaset .. 43..
| |
| : хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).
| |
| एवं मासत्रयाभ्यासान्नाडीशुद्धिस्ततो भवेत् ।<br />
| |
| यदा तु नाडीशुद्धिः स्यात्तदा चिह्नानि बाह्यतः ॥ ४४॥<br />
| |
| evaṁ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet . <br />
| |
| yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ .. 44..
| |
| : Так через три месяца упражнений токи<ref>Токи — {{IAST|naḍi}}. Данная упанишада не уточняет их число (в других источниках иногда упоминается 72 тыс.), её интересуют только три главных [[нади]] – ида, питала и сушумна.</ref> будут очищены, если же токи очищены – многие признаки
| |
| जायन्ते योगिनो देहे तानि वक्श्याम्यशेषतः ।<br />
| |
| शरीरलघुता दीप्तिर्जाठराग्निविवर्धनम् ॥ ४५॥<br />
| |
| jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ . <br />
| |
| śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam .. 45..
| |
| : появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения<ref>Огонь пищеварения — {{IAST|jāṭhara}} значит «утроба», так же «плод», «зародыш».</ref>
| |
| कृशत्वं च शरीरस्य तदा जायेत निश्चितम् ।<br />
| |
| योगाविघ्नकराहारं वर्जयेद्योगवित्तमः ॥ ४६॥<br />
| |
| kṛśatvaṁ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam . <br />
| |
| yogāvighnakarāhāraṁ varjayedyogavittamaḥ .. 46..
| |
| : и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:
| |
| लवणं सर्षपं चाम्लमुष्णं रूक्शं च तीक्श्णकम् ।<br />
| |
| शाकजातं रामठादि वह्निस्त्रीपथसेवनम् ॥ ४७॥<br />
| |
| lavaṇaṁ sarṣapaṁ cāmlamuṣṇaṁ rūkśaṁ ca tīkśṇakam . <br />
| |
| śākajātaṁ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam .. 47..
| |
| : солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей<ref>... трёх путей... – {{IAST|tripathi}}. Возможно, речь идёт о паломничествах.</ref>,
| |
| प्रातःस्नानोपवासादिकायक्लेशांश्च वर्जयेत् ।<br />
| |
| अभ्यासकाले प्रथमं शस्तं क्शीराज्यभोजनम् ॥ ४८॥<br />
| |
| prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṁśca varjayet . <br />
| |
| abhyāsakāle prathamaṁ śastaṁ kśīrājyabhojanam .. 48..
| |
| : утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;
| |
| गोधूममुद्गशाल्यन्नं योगवृद्धिकरं विदुः ।<br />
| |
| ततः परं यथेष्टं तु शक्तः स्याद्वायुधारणे ॥ ४९॥<br />
| |
| godhūmamudgaśālyannaṁ yogavṛddhikaraṁ viduḥ . <br />
| |
| tataḥ paraṁ yatheṣṭaṁ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe .. 49..
| |
| : пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.
| |
| यथेष्टवायुधारणाद्वायोः सिद्ध्येत्केवलकुम्भकः ।<br />
| |
| केवले कुम्भक सिद्धे रेचपूरविवर्जिते ॥ ५०॥<br />
| |
| yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ . <br />
| |
| kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite .. 50..
| |
| : Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой<ref>Особая задержка – {{IAST|kevala-kumbhaka}}.</ref>. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются<ref>... выдоха и вдоха лишаются... – Особая задержка – это состояние, в котором нет потребности ни в выдохе, ни во вдохе ({{IAST|reca-pūra}}).</ref>;
| |
| न तस्य दुर्लभं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />
| |
| प्रस्वेदो जायते पूर्वं मर्दनं तेन कारयेत् ॥ ५१॥<br />
| |
| na tasya durlabhaṁ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate . <br />
| |
| prasvedo jāyate pūrvaṁ mardanaṁ tena kārayet .. 51..
| |
| : для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,
| |
| ततोऽपि धारणाद्वायोः क्रमेणैव शनैः शनैः ।<br />
| |
| कम्पो भवति देहस्य आसनस्थस्य देहिनः ॥ ५२॥<br />
| |
| tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ . <br />
| |
| kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ .. 52..
| |
| : потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.
| |
| ततोऽधिकतराभ्यासाद्दार्दुरी स्वेन जायते ।<br />
| |
| यथा च दर्दुरो भाव उत्प्लुन्योत्प्लुत्य गच्छति ॥ ५३॥<br />
| |
| tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate . <br />
| |
| yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati .. 53..
| |
| : Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,
| |
| पद्मासनस्थितो योगी तथा गच्छति भूतले ।<br />
| |
| ततोऽधिकतरभ्यासाद्भूमित्यागश्च जायते ॥ ५४॥<br />
| |
| padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale . <br />
| |
| tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate .. 54..
| |
| : находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,
| |
| पद्मासनस्थ एवासौ भूमिमुत्सृज्य वर्तते ।<br />
| |
| अतिमानुषचेष्टादि तथा सामर्थ्यमुद्भवेत् ॥ ५५॥<br />
| |
| padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate . <br />
| |
| atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet .. 55..
| |
| : находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.
| |
| न दर्शयेच्च सामर्थ्यं दर्शनं वीर्यवत्तरम् ।<br />
| |
| स्वल्पं वा बहुधा दुःखं योगी न व्यथते तदा ॥ ५६॥<br />
| |
| na darśayecca sāmarthyaṁ darśanaṁ vīryavattaram . <br />
| |
| svalpaṁ vā bahudhā duḥkhaṁ yogī na vyathate tadā .. 56..
| |
| : Сверхчеловеческое поведение и прочее как способность<ref>Способность — {{IAST|sāmarthya}}. Букв, «соответствие цели», также «сила», «власть». Эти сверхъестественные силы или способности сопутствуют упражнениям йоги.</ref> пусть возникает. Но пусть могущественнейший явившуюся способность не проявляет, (кроме) самой малой – (что) разнообразные страдания йогина (отныне) не волнуют,
| |
| अल्पमूत्रपुरीषश्च स्वल्पनिद्रश्च जायते ।<br />
| |
| कीलवो दृषिका लाला स्वेददुर्गन्धतानने ॥ ५७॥<br />
| |
| alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate . <br />
| |
| kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane .. 57..
| |
| : бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –
| |
| एतानि सर्वथा तस्य न जायन्ते ततः परम् ।<br />
| |
| ततोऽधिकतराभ्यासाद्बलमुत्पद्यते बहु ॥ ५८॥<br />
| |
| etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param . <br />
| |
| tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu .. 58..
| |
| : всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,
| |
| येन भूचर सिद्धिः स्याद्भूचराणां जये क्शमः ।<br />
| |
| व्याघ्रो वा शरभो व्यापि गजो गवय एव वा ॥ ५९॥<br />
| |
| yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṁ jaye kśamaḥ . <br />
| |
| vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā .. 59..
| |
| : коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи<ref>Шарабха – {{IAST|śarabha}}. Мифологическое восьминогое животное, похожее на оленя, олицетворение мощи. Э. А. Грантовский предполагает, что источником этого образа был лось, которого арии знали на своей прародине.</ref>, слоны, буйволы
| |
| सिंहो वा योगिना तेन म्रियन्ते हस्तताडिताः ।<br />
| |
| कन्दर्पस्य यथा रूपं तथा स्यादपि योगिनः ॥ ६०॥<br />
| |
| siṁho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ . <br />
| |
| kandarpasya yathā rūpaṁ tathā syādapi yoginaḥ .. 60..
| |
| : или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви<ref>Бог Любви – {{IAST|kandarpa}}. Другие имена: {{IAST|kāma}}, {{IAST|manmatha}} и пр.</ref>,
| |
| तद्रूपवशगा नार्यः काङ्क्शन्ते तस्य सङ्गमम् ।<br />
| |
| यदि सङ्गं करोत्येष तस्य बिन्दुक्शयो भवेत् ॥ ६१॥<br />
| |
| tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam . <br />
| |
| yadi saṅgaṁ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet .. 61..
| |
| : (и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –
| |
| वर्जयित्वा स्त्रियाः सङ्गं कुर्यादभ्यासमादरात् ।<br />
| |
| योगिनोऽङ्गे सुगन्धश्च जायते बिन्दुधारणात् ॥ ६२॥<br />
| |
| varjayitvā striyāḥ saṅgaṁ kuryādabhyāsamādarāt . <br />
| |
| yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt .. 62..
| |
| : (поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.
| |
| ततो रहस्युपाविष्टः प्रणवं प्लुतमात्रया ।<br />
| |
| जपेत्पूर्वार्जितानां तु पापानां नाशहेतवे ॥ ६३॥<br />
| |
| tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṁ plutamātrayā . <br />
| |
| japetpūrvārjitānāṁ tu pāpānāṁ nāśahetave .. 63..
| |
| : Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог<ref>Удлинённый слог — {{IAST|pranava}}. Слог ОМ, произносимый протяжённо и певуче.</ref> (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.
| |
| सर्वविघ्नहरो मन्त्रः प्रणवः सर्वदोषहा ।<br />
| |
| एवमभ्यासयोगेन सिद्धिरारम्भसम्भवा ॥ ६४॥<br />
| |
| sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā . <br />
| |
| evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā .. 64..
| |
| : Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.
| |
| ततो भवेद्धठावस्था पवनाभ्यासतत्परा ।<br />
| |
| प्राणोऽपानो मनो बुद्धिर्जीवात्मपरमात्मनोः ॥ ६५॥<br />
| |
| tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā . <br />
| |
| prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ .. 65..
| |
| : Потом будет приём «горшок»<ref>Горшок — {{IAST|ghaṭa}}. Вариант (или другое название) упражнения – {{IAST|kumbhaka}} («Кубок»).</ref> – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –
| |
| अन्योन्यस्याविरोधेन एकता घटते यदा ।<br />
| |
| घटावस्थेति सा प्रोक्ता तच्चिह्नानि ब्रवीम्यहम् ॥ ६६॥<br />
| |
| anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā . <br />
| |
| ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham .. 66..
| |
| : когда (эти) противоположности одного с другим заключаются<ref>... заключается... — {{IAST|ghaṭate}}. Игра слов с {{IAST|ghaṭa}} – «горшок».</ref> в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.
| |
| पूर्वं यः कथितोऽभ्यासश्चतुर्थांशं परिग्रहेत् ।<br />
| |
| दिवा वा यदि वा सायं याममात्रं समभ्यसेत् ॥ ६७॥<br />
| |
| pūrvaṁ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṁśaṁ parigrahet . <br />
| |
| divā vā yadi vā sāyaṁ yāmamātraṁ samabhyaset .. 67..
| |
| : От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток<ref>... восьмую часть суток... — {{IAST|yāma}} – мера времени около 3 часов.</ref> пусть упражняется.
| |
| एकवारं प्रतिदिनं कुर्यात्केवलकुम्भकम् ।<br />
| |
| इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यो यत्प्रत्याहरणं स्फुटम् ॥ ६८॥<br />
| |
| ekavāraṁ pratidinaṁ kuryātkevalakumbhakam . <br />
| |
| indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṁ sphuṭam .. 68..
| |
| : Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление<ref>Удаление — {{IAST|pratyāhārana}}.</ref> чувств от предметов чувств,
| |
| योगी कुम्भकमास्थाय प्रत्याहारः स उच्यते ।<br />
| |
| यद्यत्पश्यति चक्शुर्भ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ६९॥<br />
| |
| yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate . <br />
| |
| yadyatpaśyati cakśurbhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .. 69..
| |
| : (когда) йогин в состоянии кубка<ref>Т. е. в состоянии кумбхаки.</ref> – это пратьяхарой<ref>Текст явно утверждает, что пратьяхара производится сама собой, уже одним упражнением в удержании дыхания.</ref> зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам»<ref>Это – Сам — {{IAST|ātmeti}}.</ref> распознает,
| |
| यद्यच्छृणोति कर्णाभ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ।<br />
| |
| लभते नासया यद्यत्तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७०॥<br />
| |
| yadyacchṛṇoti karṇābhyāṁ tattadātmeti bhāvayet . <br />
| |
| labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet .. 70..
| |
| : что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,
| |
| जिह्वया यद्रसं ह्यत्ति तत्तदात्मेति भावयेत् ।<br />
| |
| त्वचा यद्यत्स्पृशेद्योगी तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७१॥<br />
| |
| jihvayā yadrasaṁ hyatti tattadātmeti bhāvayet . <br />
| |
| tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet .. 71..
| |
| : какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.
| |
| एवं ज्ञानेन्द्रियाणां तु तत्तत्सौख्यं सुसाधयेत् ।<br />
| |
| याममात्रं प्रतिदिनं योगी यत्नादतन्द्रितः ॥ ७२॥<br />
| |
| evaṁ jñānendriyāṇāṁ tu tattatsaukhyaṁ susādhayet . <br />
| |
| yāmamātraṁ pratidinaṁ yogī yatnādatandritaḥ .. 72..
| |
| : Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие<ref>Удовольствие – {{IAST|saukhya}}. Шлока построена на остроумном парадоксе: общее место аскетических текстов – что надо отрешиться от удовольствия влечения чувств к объектам чувств. Здесь же единственным удовольствием становится Атман и влечение чувств к нему предписывается.</ref> совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.
| |
| यथा वा चित्तसामर्थ्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।<br />
| |
| दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः क्शणाद्दूरगमस्तथा ॥ ७३॥<br />
| |
| yathā vā cittasāmarthyaṁ jāyate yogino dhruvam . <br />
| |
| dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā .. 73..
| |
| : От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,
| |
| वाक्सिद्धिः कामरूपत्वमदृश्यकरणी तथा ।<br />
| |
| मलमूत्रप्रलेपेन लोहादेः स्वर्णता भवेत् ॥ ७४॥<br />
| |
| vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā . <br />
| |
| malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet .. 74..
| |
| : (иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет<ref>... золотом станет... – в огромном разнообразии различных видов и школ йоги есть и применяющие алхимию (например, школа натха-сиддхов).</ref>,
| |
| खे गतिस्तस्य जायेत सन्तताभ्यासयोगतः ।<br />
| |
| सदा बुद्धिमता भाव्यं योगिना योगसिद्धये ॥ ७५॥<br />
| |
| khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ . <br />
| |
| sadā buddhimatā bhāvyaṁ yoginā yogasiddhaye .. 75..
| |
| : в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.
| |
| एते विघ्ना महासिद्धेर्न रमेत्तेषु बुद्धिमान् ।<br />
| |
| न दर्शयेत्स्वसामर्थ्यं यस्यकस्यापि योगिराट् ॥ ७६॥<br />
| |
| ete vighnā mahāsiddherna rametteṣu buddhimān . <br />
| |
| na darśayetsvasāmarthyaṁ yasyakasyāpi yogirāṭ .. 76..
| |
| : (Но) йогину, всегда устремлённому разумом к совершенству йоги, великие совершенства эти – помехи, пусть же не радуется им разумный, пусть не проявляет какой-либо своей способности, подаренной йогой.
| |
| यथा मूढो यथा मूर्खो यथा बधिर एव वा ।<br />
| |
| तथा वर्तेत लोकस्य स्वसामर्थ्यस्य गुप्तये ॥ ७७॥<br />
| |
| yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā . <br />
| |
| tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye .. 77..
| |
| : Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире<ref>Во многих религиозных культурах мира есть при меры, когда святой (или посвящённый), скрывая высокую степень духовного совершенства, ведёт себя как безумец или простак.</ref> для сохранения (в тайне) способности.
| |
| शिष्याश्च स्वस्वकार्येषु प्रार्थयन्ति न संशयः ।<br />
| |
| तत्तत्कर्मकरव्यग्रः स्वाभ्यासेऽविस्मृतो भवेत् ॥ ७८॥<br />
| |
| śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṁśayaḥ . <br />
| |
| tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet .. 78..
| |
| : Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.
| |
| अविस्मृत्य गुरोर्वाक्यमभ्यसेत्तदहर्निशम् ।<br />
| |
| एवं भवेद्धठावस्था सन्तताभ्यासयोगतः ॥ ७९॥<br />
| |
| avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam . <br />
| |
| evaṁ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ .. 79..
| |
| : Не забывающий слов наставника<ref>Наставник – под чьим руководством садхака осваивает йогу, которая без него не может привести к цели.</ref>, пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».
| |
| अनभ्यासवतश्चैव वृथागोष्ठ्या न सिद्ध्यति ।<br />
| |
| तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योगमेव सदाभ्यसेत् ॥ ८०॥<br />
| |
| anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati . <br />
| |
| tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset .. 80..
| |
| : Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.
| |
| ततः परिचयावस्था जायतेऽभ्यासयोगतः ।<br />
| |
| वायुः परिचितो यत्नादग्निना सह कुण्डलीम् ॥ ८१॥<br />
| |
| tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ . <br />
| |
| vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm .. 81..
| |
| : Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления<ref>Состояние накопления – {{IAST|paricaya}}, {{IAST|avasthā}}, также «знакомство». Ж. Варенн даёт ещё значение «вольность» (в значении привычного общения, единства и пр.).</ref>: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,
| |
| भावयित्वा सुषुम्नायां प्रविशेदनिरोधतः ।<br />
| |
| वायुना सह चित्तं च प्रविशेच्च महापथम् ॥ ८२॥<br />
| |
| bhāvayitvā suṣumnāyāṁ praviśedanirodhataḥ . <br />
| |
| vāyunā saha cittaṁ ca praviśecca mahāpatham .. 82..
| |
| : пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем<ref>... великим путём... — {{IAST|mahā-patha}}. Имеется в виду сушумна.</ref> сознание,
| |
| यस्य चित्तं स्वपवनं सुषुम्नां प्रविशेदिह ।<br />
| |
| भूमिरापोऽनलो वायुराकाशश्चेति पञ्चकः ॥ ८३॥<br />
| |
| yasya cittaṁ svapavanaṁ suṣumnāṁ praviśediha . <br />
| |
| bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ .. 83..
| |
| : пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание<ref>Сознание и дыхание – {{IAST|citta}} и {{IAST|svapavana}}.</ref>. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,
| |
| येषु पञ्चसु देवानां धारणा पञ्चधोद्यते ।<br />
| |
| पादादिजानुपर्यन्तं पृथिवीस्थानमुच्यते ॥ ८४॥<br />
| |
| yeṣu pañcasu devānāṁ dhāraṇā pañcadhodyate . <br />
| |
| pādādijānuparyantaṁ pṛthivīsthānamucyate .. 84..
| |
| : в этих пяти удерживающее пять божеств<ref>Пять божеств — {{IAST|pañca-devanam}}. Имеются в виду божества-властители пяти великих элементов.</ref> (Пятеричным) удержанием<ref>Удержание – {{IAST|dharana}}. Ниже описывается приём пятеричного удержания.</ref> зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.
| |
| पृथिवी चतुरस्रं च पीतवर्णं लवर्णकम् ।<br />
| |
| पार्थिवे वायुमारोप्य लकारेण समन्वितम् ॥ ८५॥<br />
| |
| pṛthivī caturasraṁ ca pītavarṇaṁ lavarṇakam . <br />
| |
| pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam .. 85..
| |
| : Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ<ref>В тексте не строго соблюдается единообразность на писания бидж. Так, биджа Воды в одной шлоке пишется ВАМ и ВА, а РА имеет и другое обозначение – {{IAST|repha}} (см. ст. 91).</ref>. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,
| |
| ध्यायंश्चतुर्भुजाकारं चतुर्वक्त्रं हिरण्मयम् ।<br />
| |
| धारयेत्पञ्चघटिकाः पृथिवीजयमाप्नुयात् ॥ ८६॥<br />
| |
| : dhyāyaṁścaturbhujākāraṁ caturvaktraṁ hiraṇmayam . <br />
| |
| dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt .. 86..
| |
| созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени<ref>Мера времени {{IAST|ghaṭika}} описывается в ст. 40.</ref>, (этим) победу над Землёй обретает.
| |
| पृथिवीयोगतो मृत्युर्न भवेदस्य योगिनः ।<br />
| |
| आजानोः पायुपर्यन्तमपां स्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ८७॥<br />
| |
| pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ . <br />
| |
| ājānoḥ pāyuparyantamapāṁ sthānaṁ prakīrtitam .. 87..
| |
| : Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:
| |
| आपोऽर्धचन्द्रं शुक्लं च वंबीजं परिकीर्तितम् ।<br />
| |
| वारुणे वायुमारोप्य वकारेण समन्वितम् ॥ ८८॥<br />
| |
| āpo'rdhacandraṁ śuklaṁ ca vaṁbījaṁ parikīrtitam . <br />
| |
| vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam .. 88..
| |
| : Вода – белый полумесяц, а (как) семя<ref>Семя – {{IAST|bija}}.</ref> – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной<ref>Вольная — {{IAST|vāruṇe}}. Имя бога Варуны, бывшего в ведийские времена главным богом, а в эпосе ставшего Владыкой Вод, является одним из эпитетов Воды.</ref> воздух в сочетании со слогом ВАМ,
| |
| स्मरन्नारायणं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ।<br />
| |
| शुद्धस्फटिकसङ्काशं पीतवाससमच्युतम् ॥ ८९॥<br />
| |
| smarannārāyaṇaṁ devaṁ caturbāhuṁ kirīṭinam . <br />
| |
| śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ pītavāsasamacyutam .. 89..
| |
| : вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного<ref>Венчанный — {{IAST|kiriṭinam}}. Один из устойчивых эпитетов Вишну.</ref>, на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,
| |
| धारयेत्पञ्चघटिकाः सर्वपापैः प्रमुच्यते ।<br />
| |
| ततो जलाद्भयं नास्ति जले मृत्युर्न विद्यते ॥ ९०॥<br />
| |
| dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate . <br />
| |
| tato jalādbhayaṁ nāsti jale mṛtyurna vidyate .. 90..
| |
| : пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.
| |
| आपायोर्हृदयान्तं च वह्निस्थानं प्रकीर्तितम् ।<br />
| |
| वह्निस्त्रिकोणं रक्तं च रेफाक्शरसमुद्भवम् ॥ ९१॥<br />
| |
| āpāyorhṛdayāntaṁ ca vahnisthānaṁ prakīrtitam . <br />
| |
| vahnistrikoṇaṁ raktaṁ ca rephākśarasamudbhavam .. 91..
| |
| : От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,
| |
| वह्नौ चानिलमारोप्य रेफाक्शरसमुज्ज्वलम् ।<br />
| |
| त्रियक्शं वरदं रुद्रं तरुणादित्यसंनिभम् ॥ ९२॥<br />
| |
| vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam . <br />
| |
| triyakśaṁ varadaṁ rudraṁ taruṇādityasaṁnibham .. 92..
| |
| : Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,
| |
| भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं सुप्रसन्नमनुस्मरन् ।<br />
| |
| धारयेत्पञ्चघटिका वह्निनासौ न दाह्यते ॥ ९३॥<br />
| |
| bhasmoddhūlitasarvāṅgaṁ suprasannamanusmaran . <br />
| |
| dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate .. 93..
| |
| : с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,
| |
| न दह्यते शरीरं च प्रविष्टस्याग्निमण्डले ।<br />
| |
| आहृदयाद्भ्रुवोर्मध्यं वायुस्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ९४॥<br />
| |
| na dahyate śarīraṁ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale . <br />
| |
| āhṛdayādbhruvormadhyaṁ vāyusthānaṁ prakīrtitam .. 94..
| |
| : тело его, и попав в костер<ref>... в костёр... – букв, «в огненный круг».</ref>, не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:
| |
| वायुः षट्कोणकं कृष्णं यकाराक्शरभासुरम् ।<br />
| |
| मारुतं मरुतां स्थाने यकाराक्शरभासुरम् ॥ ९५॥<br />
| |
| vāyuḥ ṣaṭkoṇakaṁ kṛṣṇaṁ yakārākśarabhāsuram . <br />
| |
| mārutaṁ marutāṁ sthāne yakārākśarabhāsuram .. 95..
| |
| : Воздух – чёрный шестиугольник<ref>... чёрный шестиугольник... – в некоторых школах акаша (Эфир, Пространство) изображается в виде чёрного круга, тогда как Воздух – в виде пепельно-голубого шестиугольника.</ref>, И AM – буква-слог, блистательный; (помещая) Воздух в области Воздуха (и) ЙАМ – блистательный букву-слог,
| |
| धारयेत्तत्र सर्वज्ञमीश्वरं विश्वतोमुखम् ।<br />
| |
| धारयेत्पञ्चघटिका वायुवद्व्योमगो भवेत् ॥ ९६॥<br />
| |
| dhārayettatra sarvajñamīśvaraṁ viśvatomukham . <br />
| |
| dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet .. 96..
| |
| : пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки<ref>Владыка – Олицетворённый Бог, Ишвара.</ref>, (тогда) будет в Эфире летать как ветер,
| |
| मरणं न तु वायोश्च भयं भवति योगिनः ।<br />
| |
| आभ्रूमध्यात्तु मूर्धान्तमाकाशस्थानमुच्यते ॥ ९७॥<br />
| |
| maraṇaṁ na tu vāyośca bhayaṁ bhavati yoginaḥ . <br />
| |
| ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate .. 97..
| |
| : не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой<ref>Макушка — {{IAST|mūrdha}}.</ref> – областью Пространства<ref>Пространство — {{IAST|akaśa}}. В следующей шлоке санскритское {{IAST|vyoma}} передано словом «Эфир».</ref> зовётся,
| |
| व्योम वृत्तं च धूम्रं च हकाराक्शरभासुरम् ।<br />
| |
| आकाशे वायुमारोप्य हकारोपरि शङ्करम् ॥ ९८॥<br />
| |
| vyoma vṛttaṁ ca dhūmraṁ ca hakārākśarabhāsuram . <br />
| |
| ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram .. 98..
| |
| : Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле<ref>Благодетель — {{IAST|śaṅkara}}. Один их эпитетов [[Шива|Шивы]].</ref>,
| |
| बिन्दुरूपं महादेवं व्योमाकारं सदाशिवम् ।<br />
| |
| शुद्धस्फटिकसङ्काशं धृतबालेन्दुमौलिनम् ॥ ९९॥<br />
| |
| bindurūpaṁ mahādevaṁ vyomākāraṁ sadāśivam . <br />
| |
| śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ dhṛtabālendumaulinam .. 99..
| |
| : каплевидном<ref>Каплевидном — {{IAST|bindu-rūpam}}.</ref> Великом Боге, эфироподобном Садашиве<ref>Великий Бог — {{IAST|mahādeva}}; Садашива, ещё одно из имён и проявлений Шивы.</ref>, с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,
| |
| पञ्चवक्त्रयुतं सौम्यं दशबाहुं त्रिलोचनम् ।<br />
| |
| सर्वायुधैर्धृताकारं सर्वभूषणभूषितम् ॥ १००॥<br />
| |
| pañcavaktrayutaṁ saumyaṁ daśabāhuṁ trilocanam . <br />
| |
| sarvāyudhairdhṛtākāraṁ sarvabhūṣaṇabhūṣitam .. 100..
| |
| : пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,
| |
| उमार्धदेहं वरदं सर्वकारणकारणम् ।<br />
| |
| आकाशधारणात्तस्य खेचरत्वं भवेद्ध्रुवम् ॥ १०१॥<br />
| |
| umārdhadehaṁ varadaṁ sarvakāraṇakāraṇam . <br />
| |
| ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṁ bhaved̮dhruvam .. 101..
| |
| : полтела (коего) – Ума<ref>Ума – одно из имён Богини ({{IAST|devi}}), наряду с Парвати, Кали и др. – супруги Шивы и его Шакти. Шива иногда изображается с телом, одна половина которого мужская, а другая – женская.</ref>, исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать
| |
| यत्रकुत्र स्थितो वापि सुखमत्यन्तमश्नुते ।<br />
| |
| एवं च धारणाः पञ्च कुर्याद्योगी विचक्शणः ॥ १०२॥<br />
| |
| yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute . <br />
| |
| evaṁ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ .. 102..
| |
| : или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,
| |
| ततो दृढशरीरः स्यान्मृत्युस्तस्य न विद्यते ।<br />
| |
| ब्रह्मणः प्रलयेनापि न सीदति महामतिः ॥ १०३॥<br />
| |
| tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate . <br />
| |
| brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ .. 103..
| |
| : от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца<ref>Растворение Творца – {{IAST|brahmanaḥ-pralaye}}. Здесь имеется в виду Брахман (м. р. ), Бог-творец, который, не смотря на астрономическое число лет его существования, также смертен.</ref> не исчезнет великомудрый.
| |
| समभ्यसेत्तथा ध्यानं घटिकाषष्टिमेव च ।<br />
| |
| वायुं निरुध्य चाकाशे देवतामिष्टदामिति ॥ १०४॥<br />
| |
| samabhyasettathā dhyānaṁ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca . <br />
| |
| vāyuṁ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti .. 104..
| |
| : Пусть упражняется потом в созерцании<ref>Созерцание — {{IAST|dhyāna}}.</ref>, и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.
| |
| सगुणं ध्यानमेतत्स्यादणिमादिगुणप्रदम् ।<br />
| |
| निर्गुणध्यानयुक्तस्य समाधिश्च ततो भवेत् ॥ १०५॥<br />
| |
| saguṇaṁ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam . <br />
| |
| nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet .. 105..
| |
| : Это созерцание «с качеством»<ref>... с качеством... — {{IAST|saguṇa}}, т. е. с объектом, вещественным или мысленным.</ref> может дать «малость» и прочие достижения<ref>... -«малость» и прочие достижения... – имеются в виду восемь чудесных сил. См. сиддхи в Словаре понятий.</ref>, а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.
| |
| दिनद्वादशकेनैव समाधिं समवाप्नुयात् ।<br />
| |
| वायुं निरुध्य मेधावी जीवन्मुक्तो भवत्ययम् ॥ १०६॥<br />
| |
| dinadvādaśakenaiva samādhiṁ samavāpnuyāt . <br />
| |
| vāyuṁ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam .. 106..
| |
| : Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным<ref>При жизни свободный – {{IAST|jlvanmukta}}.</ref> бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым<ref>Высший Самый – см. ст. 20.</ref>.
| |
| समाधिः समतावस्था जीवात्मपरमात्मनोः ।<br />
| |
| यदि स्वदेहमुत्स्रष्टुमिच्छा चेदुत्सृजेत्स्वयम् ॥ १०७॥<br />
| |
| samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ . <br />
| |
| yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam .. 107..
| |
| : Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,
| |
| परब्रह्मणि लीयेत न तस्योत्क्रान्तिरिष्यते ।<br />
| |
| अथ नो चेत्समुत्स्रष्टुं स्वशरीरं प्रियं यदि ॥ १०८॥<br />
| |
| parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate . <br />
| |
| atha no cetsamutsraṣṭuṁ svaśarīraṁ priyaṁ yadi .. 108..
| |
| : к Высочайшему Благу<ref>Высочайшее Благо – {{IAST|parabrahman}}.</ref> пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,
| |
| सर्वलोकेषु विहरन्नणिमादिगुणान्वितः ।<br />
| |
| कदाचित्स्वेच्छया देवो भूत्वा स्वर्गे महीयते ॥ १०९॥<br />
| |
| sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ . <br />
| |
| kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate .. 109..
| |
| : во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,
| |
| मनुष्यो वापि यक्शो वा स्वेच्छयापीक्शणद्भवेत् ।<br />
| |
| सिंहो व्याघ्रो गजो वाश्वः स्वेच्छया बहुतामियात् ॥ ११०॥<br />
| |
| manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet . <br />
| |
| siṁho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt .. 110..
| |
| : мигом став или человеком, или (добрым) духом<ref>Дух – {{IAST|yakṣa}}.</ref>, или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:
| |
| यथेष्टमेव वर्तेत यद्वा योगी महेश्वरः ।<br />
| |
| अभ्यासभेदतो भेदः फलं तु सममेव हि ॥ १११॥<br />
| |
| yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ . <br />
| |
| abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṁ tu samameva hi .. 111..
| |
| : (станет) йогин даже Великим Владыкой<ref>Великий Владыка — {{IAST|maheśvara}}, один из эпитетов Шивы.</ref>. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).
| |
| पार्ष्णिं वामस्य पादस्य योनिस्थाने नियोजयेत् ।<br />
| |
| प्रसार्य दक्शिणं पादं हस्ताभ्यां धारयेद्दृढम् ॥ ११२॥<br />
| |
| pārṣṇiṁ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet . <br />
| |
| prasārya dakśiṇaṁ pādaṁ hastābhyāṁ dhārayeddṛḍham .. 112..
| |
| : Подошву<ref>Подошва — {{IAST|pārṣṇi}}. Ср. русское название обуви «поршни».</ref> левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,
| |
| चुबुकं हृदि विन्यस्य पूरयेद्वायुना पुनः ।<br />
| |
| कुम्भकेन यथाशक्ति धारयित्वा तु रेचयेत् ॥ ११३॥<br />
| |
| cubukaṁ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ . <br />
| |
| kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet .. 113..
| |
| : наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.
| |
| वामाङ्गेन समभ्यस्य दक्शाङ्गेन ततोऽभ्यसेत् ।<br />
| |
| प्रसारितस्तु यः पादस्तमूरूपरि नामयेत् ॥ ११४॥<br />
| |
| vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset . <br />
| |
| prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet .. 114..
| |
| : Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.
| |
| अयमेव महाबन्ध उभयत्रैवमभ्यसेत् ।<br />
| |
| महाबन्धस्थितो योगी कृत्वा पूरकमेकधीः ॥ ११५॥<br />
| |
| ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset . <br />
| |
| mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ .. 115..
| |
| : Этот Великий замок<ref>Великий замок — {{IAST|mahā-bandha}}.</ref> следует повторять два или три (раза)<ref>... два или три (раза)... – из текста неясно, подряд или ежедневно.</ref>. В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение<ref>Наполнение — {{IAST|pūraka}} – т. е. вдох.</ref> (тела дыханием), одновременно
| |
| वायुना गतिमावृत्य निभृतं कर्णमुद्रया ।<br />
| |
| पुटद्वयं समाक्रम्य वायुः स्फुरति सत्वरम् ॥ ११६॥<br />
| |
| vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṁ karṇamudrayā . <br />
| |
| puṭadvayaṁ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram .. 116..
| |
| : поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью<ref>Ушная печать — {{IAST|karṇa-mudrā}}. Видимо, синоним джаландхара-бандхи.</ref>, в двойной загон<ref>Двойной загон — {{IAST|puṭa-dvayam}}. Возможно, имеется в виду пространство, запертое двумя печатями: маха-мудрой и карна-мудрой.</ref> вводя воздух, сразу блистает.
| |
| अयमेव महावेधः सिद्धैरभ्यस्यतेऽनिशम् ।<br />
| |
| अन्तः कपालकुहरे जिह्वां व्यावृत्य धारयेत् ॥ ११७॥<br />
| |
| ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam . <br />
| |
| antaḥ kapālakuhare jihvāṁ vyāvṛtya dhārayet .. 117..
| |
| : Вот таково Великое пронзание<ref>Великое пронзание — {{IAST|mahā-vedha}}.</ref>, (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,
| |
| भ्रूमध्यदृष्टिरप्येषा मुद्रा भवति खेचरी ।<br />
| |
| कण्ठमाकुञ्च्य हृदये स्थापयेद्दृढया धिया ॥ ११८॥<br />
| |
| bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī . <br />
| |
| kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā .. 118..
| |
| : (а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы<ref> Небесная странница – {{IAST|khecāri}} от {{IAST|kha}} – «небо», «пространство» и {{IAST|cāri}} – «движущаяся», «устремлённая». {{IAST|khecari}} – синоним птицы, движущейся в пространстве.</ref>. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –
| |
| बन्धो जालन्धराख्योऽयं मृत्युमातङ्गकेसरी ।<br />
| |
| बन्धो येन सुषुम्नायां प्राणस्तूड्डीयते यतः ॥ ११९॥<br />
| |
| bandho jālandharākhyo'yaṁ mṛtyumātaṅgakesarī . <br />
| |
| bandho yena suṣumnāyāṁ prāṇastūḍḍīyate yataḥ .. 119..
| |
| : (этот замок), называемый Замком Петленосца<ref>Замок Петленосца – джаландхара-бандха.</ref>, (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.
| |
| उड्यानाख्यो हि बन्धोऽयं योगिभिः समुदाहृतः ।<br />
| |
| पार्ष्णिभागेन संपीड्य योनिमाकुञ्चयेद्दृढम् ॥ १२०॥<br />
| |
| uḍyānākhyo hi bandho'yaṁ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ . <br />
| |
| pārṣṇibhāgena saṁpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham .. 120..
| |
| : Поднимающим<ref>Поднимающий — {{IAST|uḍḍiyana}} от {{IAST|uḍḍina}} – «взлёт».</ref> воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;
| |
| अपानमूर्ध्वमुत्थाप्य योनिबन्धोऽयमुच्यते ।<br />
| |
| प्राणापानौ नादबिन्दू मूलबन्धेन चैकताम् ॥ १२१॥<br />
| |
| apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate . <br />
| |
| prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām .. 121..
| |
| : (этим) замком, зовущимся «Лонным»<ref>Лонный – {{IAST|yoni-bandha}}. Словом {{IAST|yoni}} – «матка», «лоно» – здесь обозначается область половых органов.</ref>, поднимается вверх апана. А Корневым замком<ref>Корневой замок — {{IAST|mūla-bandha}}.</ref> соединяют прану с апаной с точкой гула<ref>Гула — {{IAST|nāda}}. Изначальный, бессмертный, невыразимый звук – проявление Брахмана. В написании слога ОМ – носовой резонанс, обозначаемый точкой.</ref>,
| |
| गत्वा योगस्य संसिद्धिं यच्छतो नात्र संशयः ।<br />
| |
| करणी विपरीताख्या सर्वव्याधिविनाशिनी ॥ १२२॥<br />
| |
| gatvā yogasya saṁsiddhiṁ yacchato nātra saṁśayaḥ . <br />
| |
| karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī .. 122..
| |
| : достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей»<ref>Обратно действующая — {{IAST|viparita-kāraṇi}}. В источниках часто является названием позы, ныне более известной как {{IAST|sirsasana}}. Состоит в удержании тела на голове вверх ногами. Считается, что, практикуя эту позу, можно обратить вспять даже время (может быть, поэтому она называется {{IAST|viparita}} – «обратная», «перевёрнутая»).</ref> называется все болезни уничтожающая (поза).
| |
| नित्यमभ्यासयुक्तस्य जाठराग्निविवर्धनी ।<br />
| |
| आहारो बहुलस्तस्य संपाद्यः साधकस्य च ॥ १२३॥<br />
| |
| nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī . <br />
| |
| āhāro bahulastasya saṁpādyaḥ sādhakasya ca .. 123..
| |
| : Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,
| |
| अल्पाहारो यदि भवेदग्निर्देहं हरेत्क्शणात् ।<br />
| |
| अधःशिरश्चोर्ध्वपादः क्शणं स्यात्प्रथमे दिने ॥ १२४॥<br />
| |
| alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṁ haretkśaṇāt . <br />
| |
| adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṁ syātprathame dine .. 124..
| |
| : Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение<ref>Мгновение — {{IAST|kṣana}}. В ряде источников – время мигания глаза (миг).</ref> первый день.
| |
| क्शणाच्च किञ्चिदधिकमभ्यसेत्तु दिनेदिने ।<br />
| |
| वली च पलितं चैव षण्मासार्धान्न दृश्यते ॥ १२५॥<br />
| |
| kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine . <br />
| |
| valī ca palitaṁ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate .. 125..
| |
| : (и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца<ref>... три месяца... – букв, «половина шести» месяцев.</ref> исчезнут,
| |
| याममात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित् ।<br />
| |
| वज्रोलीमभ्यसेद्यस्तु स योगी सिद्धिभाजनम् ॥ १२६॥<br />
| |
| yāmamātraṁ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit . <br />
| |
| vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam .. 126..
| |
| : упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати)<ref>Алмазная (печать) – {{IAST|vajroli}} (вариант для женщин – {{IAST|sahajoli}}).</ref> пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:
| |
| लभ्यते यदि तस्यैव योगसिद्धिः करे स्थिता ।<br />
| |
| अतीतानागतं वेत्ति खेचरी च भवेद्ध्रुवम् ॥ १२७॥<br />
| |
| labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā . <br />
| |
| atītānāgataṁ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam .. 127..
| |
| : если ей овладеет, йогическое совершенство<ref>Йогическое совершенство – {{IAST|yogasiddhi}}.</ref> (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.
| |
| अमरीं यः पिबेन्नित्यं नस्यं कुर्वन्दिने दिने ।<br />
| |
| वज्रोलीमभ्यसेन्नित्यममरोलीति कथ्यते ॥ १२८॥<br />
| |
| amarīṁ yaḥ pibennityaṁ nasyaṁ kurvandine dine . <br />
| |
| vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate .. 128..
| |
| : Бессмертную<ref>Бессмертная – {{IAST|amari}} – эвфемизм слова «моча».</ref> следует пить носом<ref>... носом... – Ж. Варенн в комментарии упускает эту важную подробность приёма.</ref> постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.
| |
| ततो भवेद्राजयोगो नान्तरा भवति ध्रुवम् ।<br />
| |
| यदा तु राजयोगेन निष्पन्ना योगिभिः क्रिया ॥ १२९॥<br />
| |
| tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam . <br />
| |
| yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā .. 129..
| |
| : Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемы<ref>Приёмы – {{IAST|kriya}}.</ref>раджа-йоги,
| |
| तदा विवेकवैराग्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।<br />
| |
| विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ॥ १३०॥<br />
| |
| tadā vivekavairāgyaṁ jāyate yogino dhruvam . <br />
| |
| viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .. 130..
| |
| : тогда различение и бесстрастие<ref>Различение и бесстрастие – {{IAST|vivekavairagya}}. Одна из целей йоги (связанной с санкхьей), а также веданты – достичь различения Зрящего (Атмана, Пуруши) и зрели ща (мира явлений или Природы, Пракрити).</ref> твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,
| |
| तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ।<br />
| |
| यः स्तनः पूर्वपीतस्तं निष्पीड्य मुदमश्नुते ॥ १३१॥<br />
| |
| tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ . <br />
| |
| yaḥ stanaḥ pūrvapītastaṁ niṣpīḍya mudamaśnute .. 131..
| |
| на пути сущности Первейший, словно светильник виден<ref>Повтор ст. 2.</ref>. Прежде сосавший грудь, (теперь), стискивая (её), страстью переполняется;
| |
| यस्माज्जातो भगात्पूर्वं तस्मिन्नेव भगे रमन् ।<br />
| |
| या माता सा पुनर्भार्या या भार्या मातरेव हि ॥ १३२॥<br />
| |
| yasmājjāto bhagātpūrvaṁ tasminneva bhage raman . <br />
| |
| yā mātā sā punarbhāryā yā bhāryā mātareva hi .. 132..
| |
| : прежде рождённый из влагалища<ref>Влагалище – {{IAST|bhaga}}. Имеет также значения «счастье», «любовь».</ref>, в этом же влагалище услаждается. Мать – снова супруга, супруга же – мать,
| |
| यः पिता स पुनः पुत्रो यः पुत्रः स पुनः पिता ।<br />
| |
| एवं संसारचक्रं कूपचक्रेण घटा इव ॥ १३३॥<br />
| |
| yaḥ pitā sa punaḥ putro yaḥ putraḥ sa punaḥ pitā . <br />
| |
| evaṁ saṁsāracakraṁ kūpacakreṇa ghaṭā iva .. 133..
| |
| : отец – снова сын, сын – снова отец. Так колесом текучести<ref>Текучесть — {{IAST|saṅsāra}}. – т. е. круговорот смертей и рождений.</ref>, словно на колодезном колесе черпаки,
| |
| भ्रमन्तो योनिजन्मानि श्रुत्वा लोकान्समश्नुते ।<br />
| |
| त्रयो लोकास्त्रयो वेदास्तिस्रः सन्ध्यास्त्रयः स्वराः ॥ १३४॥<br />
| |
| bhramanto yonijanmāni śrutvā lokānsamaśnute . <br />
| |
| trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ .. 134..
| |
| : крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона,
| |
| त्रयोऽग्नयश्च त्रिगुणाः स्थिताः सर्वे त्रयाक्शरे ।<br />
| |
| त्रयाणामक्शराणां च योऽधीतेऽप्यर्धमक्शरम् ॥ १३५॥<br />
| |
| trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare . <br />
| |
| trayāṇāmakśarāṇāṁ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram .. 135..
| |
| : Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ)<ref>Различные тройки, соответствующие здесь трём буквам слога ОМ (А+У+М), следующие: миры – земля, воздух, небо; Веды – Риг, Яджур, Сама; богослужения – утро, полдень, вечер; три вида интонирующих ударений в санскрите – высокое ({{IAST|udatta}}), невысокое ({{IAST|anudatta}}) и звучное ({{IAST|svarita}}) ; жертвенные огни – ахавания, гархапатъя, дакшина; гуны – саттва, раджас, тамас.</ref>. Тремя слогами, а также половиной слога<ref>Половина слога – имеется в виду носовой резонанс слога ОМ, обозначаемый в письме деванагари точкой над О.</ref>, как учат,
| |
| तेन सर्वमिदं प्रोतं तत्सत्यं तत्परं पदम् ।<br />
| |
| पुष्पमध्ये यथा गन्धः पयोमध्ये यथा घृतम् ॥ १३६॥<br />
| |
| tena sarvamidaṁ protaṁ tatsatyaṁ tatparaṁ padam . <br />
| |
| puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam .. 136..
| |
| : все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,
| |
| तिलमध्ये यथा तैलं पाषाणेष्विव काञ्चनम् ।<br />
| |
| हृदि स्थाने स्थितं पद्मं तस्य वक्त्रमधोमुखम् ॥ १३७॥<br />
| |
| tilamadhye yathā tailaṁ pāṣāṇeṣviva kāñcanam . <br />
| |
| hṛdi sthāne sthitaṁ padmaṁ tasya vaktramadhomukham .. 137..
| |
| : будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото,<ref>Одни из любимых сравнений упанишад, обозначающие скрытое пребывание Атмана в мире явлений.</ref> в сердце – местопребывание лотоса,
| |
| ऊर्ध्वनालमधोबिन्दुस्तस्य मध्ये स्थितं मनः ।<br />
| |
| अकारे रेचितं पद्ममुकारेणैव भिद्यते ॥ १३८॥<br />
| |
| ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṁ manaḥ . <br />
| |
| akāre recitaṁ padmamukāreṇaiva bhidyate .. 138..
| |
| : обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном,<ref>Здесь, возможно, не только образное сравнение, но и описание определённого приёма сосредоточения и созерцания. Бутон – {{IAST|bindu.</ref> в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,
| |
| मकारे लभते नादमर्धमात्रा तु निश्चला ।<br />
| |
| शुद्धस्फटिकसङ्काशं निष्कलं पापनाशनम् ॥ १३९॥<br />
| |
| makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā . <br />
| |
| śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ niṣkalaṁ pāpanāśanam .. 139..
| |
| : при М-звуке получают отзвук<ref>Отзвук — {{IAST|nāda}}. См. выше прим. к ст. 121.</ref> в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.
| |
| लभते योगयुक्तात्मा पुरुषस्तत्परं पदम् ।<br />
| |
| कूर्मः स्वपाणिपादादिशिरश्चात्मनि धारयेत् ॥ १४०॥<br />
| |
| labhate yogayuktātmā puruṣastatparaṁ padam . <br />
| |
| kūrmaḥ svapāṇipādādiśiraścātmani dhārayet .. 140..
| |
| : Йогой обузданный Сам человек<ref>Человек — {{IAST|puruṣa}}.</ref> получает То Высшее состояние. (Как) черепаха (в панцире передние), задние лапы и голову<ref>Распространённый образ отстранения чувств, осуществлённый пратъяхарой (ср. Бхагавадгита 2. 58).</ref> – так в Самом (Атмане) пусть удерживает наполняемый и удаляемый воздух,
| |
| एवं द्वारेषु सर्वेषु वायुपूरितरेचितः ।<br />
| |
| निषिद्धं तु नवद्वारे ऊर्ध्वं प्राङ्निश्वसंस्तथा ॥ १४१॥<br />
| |
| evaṁ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ . <br />
| |
| niṣiddhaṁ tu navadvāre ūrdhvaṁ prāṅniśvasaṁstathā .. 141..
| |
| : (который) во всех дверях<ref>... во всех дверях... – дверями ({{IAST|dvāra}}) или вратами тела называются его отверстия, через которые происходит чувственное восприятие (уши, глаза, нос и пр. ) и природные выделения (анус, отверстия половых органов и грудей). У мужчины насчитывали 9, а у женщины – 11 отверстий.</ref> запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,<ref>Поднимается – {{IAST|niśvasams}}.</ref>
| |
| घटमध्ये यथा दीपो निवातं कुम्भकं विदुः ।<br />
| |
| निषिद्धैर्नवभिर्द्वारैर्निर्जने निरुपद्रवे ॥ १४२॥<br />
| |
| निश्चितं त्वात्ममात्रेणावशिष्टं योगसेवयेत्युपनिषत् ॥<br />
| |
| ghaṭamadhye yathā dīpo nivātaṁ kumbhakaṁ viduḥ . <br />
| |
| niṣiddhairnavabhirdvārairnirjane nirupadrave .. 142.. <br />
| |
| niścitaṁ tvātmamātreṇāvaśiṣṭaṁ yogasevayetyupaniṣat ..
| |
| : будто внутри горшка светящий (огонь), не колеблемый ветром. С запертыми девятью дверями, (йогин) в безлюдье, в безопасности,<ref>... в безлюдье, в безопасности... – т. е. в состоянии ненарушимой духовной обособленности ({{IAST|cavalry}}), являющейся высшей целью йоги Патанджали.</ref> неколебимый, уверенный<ref>... уверенный... – ибо не будет больше знать со мнений в верности учения и используемых приёмов, а самое главное – уже не будет волнуем никаким событием или чувством.</ref>, ибо Самого величиной<ref>... Самого величиной... – {{IAST|ātma-mātreṇa}}. Другое чтение: «только Самим Атманом».</ref> одарён благодаря йоге сказано в упанишаде.
| |
| | |
| ----
| |
| | |
| :: ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥<br />
| |
| :: तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥<br />
| |
| :: ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥<br />
| |
| :: oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai .. <br />
| |
| :: tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai .. <br />
| |
| :: oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
| |
| :::Ом! Да защитит нас обоих Могучий! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
| |
| ::: ОМ! Покой! Покой! Покой!
| |
| | |
| <center>'''॥ इति योगतत्त्वोपनिषत् समाप्ता ॥'''</center>
| |
| <center>'''.. iti yogatattvopaniṣat samāptā ..'''</center>
| |
| <center><big>'''Так окончена Йогататтва-упанишада.'''</big></center>
| |
|
| |
|
| | Йога таттва уп. предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» (шанти патха), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика. |
| == Литература == | | == Литература == |
| * [[Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]]. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. [http://star-book.ru/ СтарКлайт], 2009 | | * [[Упанишады веданты, шиваизма и шактизма]]. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. [http://star-book.ru/ СтарКлайт], 2009 |
Строка 804: |
Строка 46: |
|
| |
|
| == Ссылки == | | == Ссылки == |
| | * [http://scriptures.ru/yogatatt.htm Йогататтва-упанишада] на русском языке. |
| * [http://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/yogatatva.itx Йогататтва-упанишада] на санскрите в ITRANS. | | * [http://sanskritdocuments.org/doc_upanishhat/yogatatva.itx Йогататтва-упанишада] на санскрите в ITRANS. |
| * [http://sanskritdocuments.org/all_pdf/yogatatva.pdf Йогататтва-упанишада] на санскрите в [[деванагари]]. | | * [http://sanskritdocuments.org/all_pdf/yogatatva.pdf Йогататтва-упанишада] на санскрите в [[деванагари]]. |
|
| |
| == Примечания ==
| |
| {{примечания|2}}
| |
|
| |
|
| {{Упанишады}} | | {{Упанишады}} |