Редактирование: Лалита-тришати-стотра
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Лалита-тришати-стотра''' ({{lang-sa|ललितात्रिशतीस्तोत्रम्}}, {{IAST|lalitātriśatīstotram}}, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к [[Лалита|Лалите]], одной из популярных [[Ипостась|ипостасей]] [[Деви]]. | '''Лалита-тришати-стотра''' ({{lang-sa|ललितात्रिशतीस्तोत्रम्}}, {{IAST|lalitātriśatīstotram}}, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к [[Лалита|Лалите]], одной из популярных [[Ипостась|ипостасей]] [[Деви]]. | ||
Строка 8: | Строка 6: | ||
Существует 2 перевода на русский язык этого гимна. | Существует 2 перевода на русский язык этого гимна. | ||
# Первый, выполненный неизвестным переводчиком из [[Неоиндуизм|неоиндусской]] группы «[http://shri-lalitambika.narod.ru/lalita_trishati.html Сахаджа-йога]». Перевод выполнен с перевода на английский язык [http://www.celextel.org/stotras/devi/lalitatrishati.html P. R. Ramchander'a]. | # Первый, выполненный неизвестным переводчиком из [[Неоиндуизм|неоиндусской]] группы «[http://shri-lalitambika.narod.ru/lalita_trishati.html Сахаджа-йога]». Перевод выполнен с перевода на английский язык [http://www.celextel.org/stotras/devi/lalitatrishati.html P. R. Ramchander'a]. | ||
# Перевод, выполненный для нашего сайта | # Перевод, выполненный для нашего сайта с использованием следующих материалов: | ||
#* Предлагаемых сайтом [http://sanskritdocuments.org/ Sanskrit Documents] редакций [http://sanskritdocuments.org/doc_devii/trishati.itx Лалита-тришати-стотры] и [http://sanskritdocuments.org/doc_devii/trishatinaamaavali.itx Лалита-тришати-намавали]; | #* Предлагаемых сайтом [http://sanskritdocuments.org/ Sanskrit Documents] редакций [http://sanskritdocuments.org/doc_devii/trishati.itx Лалита-тришати-стотры] и [http://sanskritdocuments.org/doc_devii/trishatinaamaavali.itx Лалита-тришати-намавали]; | ||
#* Предлагаемых сайтом [http://www.ambaa.org/ Аmbaa.org] редакций [http://www.ambaa.org/pdf/lalita_trishati_pUrva_san.pdf Лалита-тришати-пурва-питхака] и [http://www.ambaa.org/pdf/lalita_trishati_san.pdf Лалита-тришати-стотры]; а также [http://ambaa.org/pdf/L300-in-progress.pdf Лалита-тришати-стотра-бхашьи] Шанкары<ref>К сожалению, в настоящий момент не завершённого.</ref>. | #* Предлагаемых сайтом [http://www.ambaa.org/ Аmbaa.org] редакций [http://www.ambaa.org/pdf/lalita_trishati_pUrva_san.pdf Лалита-тришати-пурва-питхака] и [http://www.ambaa.org/pdf/lalita_trishati_san.pdf Лалита-тришати-стотры]; а также [http://ambaa.org/pdf/L300-in-progress.pdf Лалита-тришати-стотра-бхашьи] Шанкары<ref>К сожалению, в настоящий момент не завершённого.</ref>. | ||
Строка 14: | Строка 12: | ||
== Состав == | == Состав == | ||
"Брахманда-пурана" является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты<ref name=h1>Hazra, R.C. (1962). ''The Puranas'' in S. Radhakrishnan ed. ''The Cultural Heritage of India'', Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255</ref>, история и причина её явления. Эта часть "Брахманда-пураны" – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «[[Лалитапакхьяна]]» ({{lang-sa|ललितोपाख्यान}}, {{IAST|lalitopākhyāna}}, {{IAST|lalitā-upākhyāna}}, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь "Лалита-тришати-стотры" она также включает в себя историю о странствии и аскезе мудреца Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой, явление богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой, описание битв с асурами, "Лалита-сахасранаму", учение и практики Шри-Видьи. | "Брахманда-пурана" является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты<ref name=h1>Hazra, R.C. (1962). ''The Puranas'' in S. Radhakrishnan ed. ''The Cultural Heritage of India'', Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255</ref>, история и причина её явления. Эта часть "Брахманда-пураны" – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «[[Лалитапакхьяна]]» ({{lang-sa|ललितोपाख्यान}}, {{IAST|lalitopākhyāna}}, {{IAST|lalitā-upākhyāna}}, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь "Лалита-тришати-стотры" она также включает в себя историю о странствии и аскезе мудреца Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой, явление богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой, описание битв с асурами, "Лалита-сахасранаму", учение и практики Шри-Видьи. | ||
Строка 37: | Строка 33: | ||
== Мангалам == | == Мангалам == | ||
वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् । <br />वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥ | |||
वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् । <br /> | |||
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥ | |||
vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |<br /> | |||
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 || | vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 || | ||
== Шри Лалита-тришати | Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям. | ||
पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् । <br /> | |||
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥ | |||
pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ | |||
pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm | <br /> | |||
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ | |||
pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 || | |||
О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви! | |||
लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम् <br /> | |||
श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥ | |||
lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram | |||
śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 || | |||
Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами | |||
विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् । <br /> | |||
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥ | |||
vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |<br /> | |||
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ | |||
tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 || | |||
Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты. | |||
==Шри Лалита-тришати Пурва-питхика== | |||
श्री ललिता त्रिशती पूर्व पीठिका<br />śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā | |||
अगस्थ्य उवाच<br />हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।<br />त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥<br />agasthya uvāca<br />hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |<br />tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 || | अगस्थ्य उवाच<br /> | ||
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल । <br /> | |||
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥<br /> | |||
agasthya uvāca<br /> | |||
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |<br /> | |||
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 || | |||
: [[Лопамудра|Агастья]] сказал:<br />"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам!<br />Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным." | : [[Лопамудра|Агастья]] сказал:<br />"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам!<br />Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным." | ||
रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।<br />इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥<br />rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |<br />itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 || | रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय । <br /> | ||
: Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён<ref>т.е. [[Лалита-сахасра-нама-стотра|Лалита-сахастранама стотру]]</ref>, Несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит. | इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥<br /> | ||
तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।<br />कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥<br />tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |<br />kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 || | rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |<br /> | ||
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 || | |||
: Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён<ref>т.е. [[Лалита-сахасра-нама-стотра|Лалита-сахастранама стотру]]</ref>,<br />Несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит. | |||
तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते । <br /> | |||
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥ <br /> | |||
tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |<br /> | |||
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 || | |||
: "Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости.<br />О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства." | : "Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости.<br />О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства." | ||
किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।<br />अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥ | |||
किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः । <br /> | |||
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥ | |||
kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |<br /> | |||
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4|| | |||
"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать. | |||
Если это так, скажи мне". Произнеся это, [Агастья] простёрся перед Ним. | Если это так, скажи мне". Произнеся это, [Агастья] простёрся перед Ним. | ||
सूत उवाच<br />समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।<br />हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥ | |||
मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।<br />चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥ | सूत उवाच <br /> | ||
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः । <br /> | |||
तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।<br />तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥ | हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥ | ||
वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।<br />तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥ | sūta uvāca :<br /> | ||
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |<br /> | |||
तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।<br />प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥ | hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 || | ||
श्री देवी उवाच :<br />आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।<br />राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥ | [[Сута]] сказал:<br /> | ||
С этими словами Кувшинорожденный<ref>kumbhasambhava, kalaśodbhava, ghaṭodbhava - "Рождённый-из-кувшина", "Возникший-из-кувшина", "Кувшинорожденный" - эпитет Агастьи, указывающий на способ его появления на свет, см. ст. [[Лопамудра|Агастья]]</ref> припал к его ногам, обняв их. | |||
स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।<br />ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥ | Конеликий<ref>hayānana, āśvānana - "Конеликий" - эпитет Хаягривы)</ref> поразившись [такому], [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]?" | ||
मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।<br />मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥ | |||
मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः । <br /> | |||
आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।<br />सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥ | चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥ | ||
सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।<br />तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥ | muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |<br /> | ||
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 || | |||
पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।<br />अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥ | |||
Как следует поразмыслив некоторое время над этой ситуацией, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать [Агастье]. | |||
अमुञ्चमानस्त्वद्पादौ वर्शत्रयमसौ स्थितः ।<br />एतत् ज्ञातुमतो भक्त्या हितमेव निदर्शनम् ॥ १६ ॥ | |||
चित्तपर्याप्तिरेतस्य नान्यथा संभविष्यती ।<br />सर्वपूर्तिकरं तमाद् अनुज्ञातो मया वद ॥ १७॥ | तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा । <br /> | ||
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥ | |||
सूत उवाच:<br />इति युक्त्व अन्तरधदाम्बा कामेश्वर समन्विता ।<br />अथोत्थाप्य हयग्रीवः पाणिभ्यां कुम्भसम्भवम् ॥ १८ ॥<br />संस्थाप्य निकटेवाच उवाच भृश विस्मितः ।<br />sūta uvāca:<br />iti yuktva antaradhadāmbā kāmeśvara samanvitā |<br />athotthāpya hayagrīvaḥ pāṇibhyāṁ kumbhasambhavam || 18 ||<br />saṁsthāpya nikaṭevāca uvāca bhṛśa vismitaḥ |<br /> | |||
tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |<br /> | |||
हयग्रीव उवाच:<br />कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि घटोद्भव ॥ १९ ॥ | taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 || | ||
त्वत्समो ललिताभक्तो नास्ति नास्ति जगत्त्रये ।<br />एनागस्त्य स्वयं देवी तववक्तव्यं अन्वशात् ॥ २० ॥ | Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги. | ||
सच्छिष्येन त्वय चाहं दृष्ट्वानस्मि तां शिवां ।<br />यतन्ते यद्दर्शनाय ब्रह्मविष्ण्वीश पूर्विका ॥ २१ ॥ | |||
वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ। <br /> | |||
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥ | |||
varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|<br /> | |||
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 || | |||
Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были премного удивлены. | |||
तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता । <br /> | |||
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥ | |||
tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |<br /> | |||
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 || | |||
Тогда [[Лалита-Трипурасундари|Шри Лалита-деви]] в сопровождении [[Шива|Камешвары]] явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее]. | |||
श्री देवी उवाच :<br /> | |||
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया । <br /> | |||
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥ | |||
śrī devī uvāca :<br /> | |||
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |<br /> | |||
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 || | |||
Шри Деви сказала: | |||
О, Конеликий, мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно отдать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари<ref>Шодакшари - шестнадцатислоговая мантра, которая применяется в Шри-видье в различного рода практиках</ref>. | |||
स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः । <br /> | |||
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥ | |||
svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |<br /> | |||
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 || | |||
Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн<ref>sarvapūrtikarī stuti - "Дарующий всю полноту совершенства гимн", т.е. "Лалита-тришати"</ref> | |||
मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् । <br /> | |||
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥ | |||
mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |<br /> | |||
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 || | |||
Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним. Не знающие страстей [[богини речи]] сложили [мой гимн] тысячи имён<ref>т.е. [[Лалита-сахасра-нама-стотра|Лалита-сахастранама стотру]]</ref>. | |||
आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं । <br /> | |||
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥ | |||
āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |<br /> | |||
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 || | |||
Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн<ref>т.е. "Лалита-тришати"</ref>, воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния. | |||
सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया । <br /> | |||
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥ | |||
sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |<br /> | |||
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 || | |||
Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь. | |||
पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः । <br /> | |||
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥ | |||
patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |<br /> | |||
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 || | |||
Его супруга, известная как [[Лопамудра]], мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший [мой] преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн]. | |||
अमुञ्चमानस्त्वद्पादौ वर्शत्रयमसौ स्थितः । <br /> | |||
एतत् ज्ञातुमतो भक्त्या हितमेव निदर्शनम् ॥ १६ ॥ | |||
amuñcamānastvadpādau varśatrayamasau sthitaḥ |<br /> | |||
etat jñātumato bhaktyā hitameva nidarśanam || 16 || | |||
Своим недвижимым умом у твоих ног три года он оставался, стремясь узнать этот [гимн], что демонстрирует его глубокую преданность. | |||
चित्तपर्याप्तिरेतस्य नान्यथा संभविष्यती । <br /> | |||
सर्वपूर्तिकरं तमाद् अनुज्ञातो मया वद ॥ १७॥ | |||
cittaparyāptiretasya nānyathā saṁbhaviṣyatī |<br /> | |||
sarvapūrtikaraṁ tamād anujñāto mayā vada ||17|| | |||
То чувство полной удовлетворённости<ref>которого не хватает Агастье</ref> ни коим образом само собой не возникнет. По Моему наставлению, поведай ему тот дарующий всю полноту совершенства [гимн]. | |||
सूत उवाच:<br /> | |||
इति युक्त्व अन्तरधदाम्बा कामेश्वर समन्विता । <br /> | |||
अथोत्थाप्य हयग्रीवः पाणिभ्यां कुम्भसम्भवम् ॥ १८ ॥ <br /> | |||
संस्थाप्य निकटेवाच उवाच भृश विस्मितः । <br /> | |||
sūta uvāca:<br /> | |||
iti yuktva antaradhadāmbā kāmeśvara samanvitā |<br /> | |||
athotthāpya hayagrīvaḥ pāṇibhyāṁ kumbhasambhavam || 18 ||<br /> | |||
saṁsthāpya nikaṭevāca uvāca bhṛśa vismitaḥ |<br /> | |||
Сказав это, Мать и сопровождающий Её Камешвара исчезли из его внутреннего [поля зрения]. Тогда великий Хаягрива протянул руки к Явленному-из-кувшина и став рядом с ним, следующую речь произнёс в превеликом удивлении. | |||
हयग्रीव उवाच:<br /> | |||
कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि घटोद्भव ॥ १९ ॥ | |||
hayagrīva uvāca:<br /> | |||
kṛtārtho'si kṛtārtho'si kṛtārtho'si ghaṭodbhava || 19 || | |||
Хаягрива сказал: | |||
"Ты достиг своей цели, ты достиг своей цели, ты достиг своей цели (Троекратным повторением передаётся восхищение Хаягривы), о, Кувшинорожденный!" | |||
त्वत्समो ललिताभक्तो नास्ति नास्ति जगत्त्रये । <br /> | |||
एनागस्त्य स्वयं देवी तववक्तव्यं अन्वशात् ॥ २० ॥ | |||
tvatsamo lalitābhakto nāsti nāsti jagattraye |<br /> | |||
enāgastya svayaṁ devī tavavaktavyaṁ anvaśāt || 20 || | |||
"Равного тебе преданного Лалиты нет, не существует в трёх мирах! Это, о, Агастья, Сама Деви тебе поведать приказала. | |||
सच्छिष्येन त्वय चाहं दृष्ट्वानस्मि तां शिवां । <br /> | |||
यतन्ते यद्दर्शनाय ब्रह्मविष्ण्वीश पूर्विका ॥ २१ ॥ | |||
sacchiṣyena tvaya cāhaṁ dṛṣṭvānasmi tāṁ śivāṁ |<br /> | |||
yatante yaddarśanāya brahmaviṣṇvīśa pūrvikā || 21 || | |||
Благодаря такому совершенному ученику как ты, мне было видение самого Шивы, к лицезрению которого стремятся великие Брахма, Вишну и Иша (Рудра). | |||
< | अथः परं ते वक्ष्यामि सर्वपूर्तिकरं स्थवम् । <br /> | ||
यस्य स्मरण मात्रेण पर्याप्तिस्ते भव्द्धृदे ॥ २२ ॥ | |||
athaḥ paraṁ te vakṣyāmi sarvapūrtikaraṁ sthavam |<br /> | |||
yasya smaraṇa mātreṇa paryāptiste bhavddhṛde || 22 || | |||
А сейчас я поведаю тебе дарующий всю полноту совершенства гимн, даже простое памятование которого наполняет сердце совершенством. | |||
रहस्यनाम साह्स्रादपि गुह्यतमं मुने । <br /> | |||
आवश्यकं ततोऽपियेतल्ललितां समुपासितुम् ॥ २३ ॥ | |||
rahasyanāma sāhsrādapi guhyatamaṁ mune |<br /> | |||
āvaśyakaṁ tato'piyetallalitāṁ samupāsitum || 23 || | |||
Эти тайные имена гораздо более секретные, чем сахасранама, о, мудрец! Их необходимо помнить, поклоняясь Лалите. | |||
तदहं संप्रवक्ष्यामि ललिताम्बा अनुशासनात् । <br /> | |||
श्रीमत्पञ्चदशाक्षर्याः कादिवर्णान् क्रामन् मुने ॥ २४ ॥ | |||
tadahaṁ saṁpravakṣyāmi lalitāmbā anuśāsanāt |<br /> | |||
śrīmatpañcadaśākṣaryāḥ kādivarṇān krāman mune ||24 || | |||
Я поведаю тебе по наставлению Матери Лалиты учение Кади-варны<ref>Кади-варна, Кади-видья, одна из Шактийских школ</ref> о священной [[Паньчадакшари мантра|Паньчадакшари]], о мудрец! | |||
पृथग्विंशति नामानि कथितानि घटोद्भव । <br /> | |||
आहस्त्य नाम्नां त्रिशती सर्वसपूर्ति कारणी ॥ २५ ॥ | |||
pṛthagviṁśati nāmāni kathitāni ghaṭodbhava |<br /> | |||
āhastya nāmnāṁ triśatī sarvasaṁpūrti kāraṇī || 25 || | |||
По 20 имён приходится на каждую [варну]<ref>Варна - слог или буква алфавита деванагари</ref>, о, Кувшинорожденный, образуя 300 имён, дарующих всю полноту совершенства. | |||
रहस्यादि रहस्यैषा गोपनीय प्रयत्नतः । <br /> | |||
तां शृणुष्व महाभाग सावधानेन चेतस ॥ २६ ॥ | |||
rahasyādi rahasyaiṣā gopanīya prayatnataḥ |<br /> | |||
tāṁ śṛṇuṣva mahābhāga sāvadhānena cetasa || 26 || | |||
Они - изначальная тайна из тайн, [которую] надлежит оберегать со всей тщательностью, выслушай же [эти] священные (приносящие великое счастье) [имена] с ясным сознанием. | |||
मन्त्रात्मकं एतेषां नाम्नां नामत्मतापि च । <br /> | |||
तस्मात् एकाग्रमनस श्रोतव्य च त्वया सदा ॥ २७ ॥ | |||
mantrātmakaṁ eteṣāṁ nāmnāṁ nāmatmatāpi ca |<br /> | |||
tasmāt ekāgramanasa śrotavya ca tvayā sadā || 27 || | |||
Они по сути - [[Мантра|мантры]], даже если и кажутся именами, их с полностью сосредоточенным умом надлежит тебе всегда слушать. | |||
सूत उवाच <br /> | |||
इति युक्य्त्व तं हयग्रीवः प्रोचे नामशतत्रयम् ॥ २८ ॥ | |||
sūta uvāca<br /> | |||
iti yukytva taṁ hayagrīvaḥ proce nāmaśatatrayam || 28 || | |||
И сказав это, Хаягрива поведал триста имён. | |||
॥ इति श्री ललिता त्रिशती स्तोत्र पूर्व भागः ॥<br /> | |||
|| iti śrī lalitā triśatī stotra pūrva bhāgaḥ || | |||
Такова [[пурвабхага]] Лалита-тришати-стотры. | |||
== Ньяса == | == Ньяса == | ||
अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य |<br /> भगवान् हयग्रीव ऋषयः |<br /> अनुष्टुप् छन्दः |<br /> श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता |<br /> ऐं बीजम् |<br /> सौः शक्तिः |<br /> क्लीं कीलकम् |<br /> श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥<br /> | |||
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya .<br /> bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ . <br /> anuṣṭup chandaḥ .<br /> śrīlalitāmahātripurasundarī devatā .<br /> aiṁ bījam .<br /> sauḥ śaktiḥ .<br /> klīṁ kīlakam .<br /> śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ .. | |||
: У этой гирлянды мантр гимна «Триста имён Шри Лалиты»:<br />Господь [[Хаягрива]] — [[риши]];<br />[[Чхандас|Поэтический размер]] — [[ануштуп]];<br />Божественная [[Лалита-Трипурасундари|Лалита]], великая повелительница [[Трипура|Трипуры]] — Божество;<br />Аим — [[Биджа]];<br />Саух — Сила [мантры];<br />Клим — [[килака]];<br />Результат медитации — достижение милости Божественной [[Лалита-Трипурасундари|Лалиты]], великой повелительницы [[Трипура|Трипуры]];<br />[[Винийога]] — в [[Джапа|джапе]]. | |||
== Дхьяна == | == Дхьяна == | ||
Строка 154: | Строка 371: | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| colspan="4" | | | colspan="4" |''деванагари''<br />कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥<br />kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā .<br />kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2.. | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
Строка 391: | Строка 608: | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 72.|| लक्षणागम्या || lakṣaṇāgamyā || Непостижимая | | 72.|| लक्षणागम्या || lakṣaṇāgamyā || Непостижимая зрениемref>Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"</ref> | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
Строка 634: | Строка 851: | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 141.|| ककारार्था || kakārārthā || Смысл буквы "Ка" | | 141 .|| ककारार्था || kakārārthā || Смысл буквы "Ка" | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 142.|| कालहन्त्री || kālahantrī || Уничтожающая время | | 142 .|| कालहन्त्री || kālahantrī || Уничтожающая время | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 143.|| कामेशी || kāmeśī || Властительница желаний | | 143 .|| कामेशी || kāmeśī || Властительница желаний | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 144.|| कामितार्थदा || kāmitārthadā || Предоставляющая достижение желаемого | | 144 .|| कामितार्थदा || kāmitārthadā || Предоставляющая достижение желаемого | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 145.|| कामसंजीविनी || kāmasaṁjīvinī || Одухотворяющая желания, Возродившая [[Кама|Каму]] | | 145 .|| कामसंजीविनी || kāmasaṁjīvinī || Одухотворяющая желания, Возродившая [[Кама|Каму]] | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 146.|| कल्या || kalyā || Абсолютная | | 146 .|| कल्या || kalyā || Абсолютная | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 147.|| कठिनस्तनमण्डला || kaṭhinastanamaṇḍalā || Обладающая упругой круглой грудью | | 147 .|| कठिनस्तनमण्डला || kaṭhinastanamaṇḍalā || Обладающая упругой круглой грудью | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
Строка 658: | Строка 875: | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 148.|| करभोरु || karabhoru || Имеющая бёдра, подобные хоботу слона | | 148 .|| करभोरु || karabhoru || Имеющая бёдра, подобные хоботу слона | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 149.|| कलानाथमुखी || kalānāthamukhī || Обладающая лицом, представляющим фазы луны | | 149 .|| कलानाथमुखी || kalānāthamukhī || Обладающая лицом, представляющим фазы луны | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 150.|| कचजिताम्बुदा || kacajitāmbudā || Затмевающая Своими волосами тучи | | 150 .|| कचजिताम्बुदा || kacajitāmbudā || Затмевающая Своими волосами тучи | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 151.|| कटाक्षस्यन्दिकरुणा || kaṭākṣasyandikaruṇā || Источающая глазами потоки сострадания | | 151 .|| कटाक्षस्यन्दिकरुणा || kaṭākṣasyandikaruṇā || Источающая глазами потоки сострадания | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 152.|| कपालिप्राणनायिका || kapāliprāṇanāyikā || Повелительница жизни ШиваНосящего череп (Шивы) | | 152 .|| कपालिप्राणनायिका || kapāliprāṇanāyikā || Повелительница жизни ШиваНосящего череп (Шивы) | ||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
Строка 787: | Строка 1004: | ||
| colspan="4" |लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता ।<br />लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥<br />lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā .<br />laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35.. | | colspan="4" |लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता ।<br />लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥<br />lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā .<br />laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35.. | ||
|- | |- | ||
| | |- valign = "top" | ||
| || || lāsya darśana santuṣṭā || Довольная созерцанием | |||
|- | |- | ||
| | |- valign = "top" | ||
| || || lābhālābha vivarjitā || Свободная от приобретений и потерь | |||
|- | |- | ||
| | |- valign = "top" | ||
| || || laṅghyetarājñā || Не подчиняемая ничьей воле | |||
|- | |- | ||
| | |- valign = "top" | ||
| || || lāvaṇyaśālinī || Преисполненная очарования | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| || || laghusiddhidā || Дарующая лагху-[[сиддхи]] (уменьшение веса) | |||
|- | |- | ||
| 188.|| | |- valign = "top" | ||
| 184.|| लास्यदर्शनसन्तुष्टा || lāsyadarśanasantuṣṭā || Довольная созерцанием [[Ласья|ласьи]] | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 185.|| लाभालाभ विवर्जिता || lābhālābha vivarjitā || Свободная от приобретений и потерь | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 186.|| लङ्घ्येतराज्ञा || laṅghyetarājñā || Не подчиняемая ничьей воле | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 187.|| लावण्यशालिनी || lāvaṇyaśālinī || Преисполненная очарования | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 188.|| लघुसिद्धिदा || laghusiddhidā || Дарующая лагху-[[сиддхи]]<ref>Лагху-сиддхи – способность становиться лёгким по желанию</ref> | |||
|- | |- | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| colspan="4" |लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता ।<br />लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥<br />lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā .<br />labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36.. | | colspan="4" |लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता ।<br />लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥<br />lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā .<br />labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36.. | ||
Строка 1011: | Строка 1247: | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| 247.|| कमेश्वरसुखप्रदा || kameśvarasukhapradā || Дарующая счастье [[Шива|Камешваре]] | | 247.|| कमेश्वरसुखप्रदा || kameśvarasukhapradā || Дарующая счастье [[Шива|Камешваре]] | ||
|} | |} | ||
== Видео с YouTube == | == Видео с YouTube == | ||
Строка 1226: | Строка 1264: | ||
* [[Сахасранама]] | * [[Сахасранама]] | ||
== Благодарность == | |||
Сайт «[[Вики.Шайвам.орг]]» от имени переводчика выражает свою признательность Сомананде Сарасвати, С. Лобанову, С. Фёдорову и Э. Лейтану за помощь и поддержку при работе над переводом. | |||
== Авторское право == | |||
® Данная статья была написана '''специально''' для проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]». | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания|2}} | {{примечания|2}} | ||
[[Категория:Гимны к Деви]] | [[Категория:Гимны к Деви]] | ||
Строка 1239: | Строка 1277: | ||
[[Категория:Брахманда-пурана]] | [[Категория:Брахманда-пурана]] | ||
[[Категория:Наши статьи]] | [[Категория:Наши статьи]] | ||