Лалита-тришати-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Представлен предварительный перевод, выложенный для ознакомления и коррекции

Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.

Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.

Переводы на русский[править | править код]

Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.

  1. Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
  2. Перевод, выполненный для нашего сайта Savitri Devi, выложенный для ознакомления и коррекции с использованием следующих материалов:

Состав[править | править код]

"Брахманда-пурана" является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[2], история и причина её явления. Эта часть "Брахманда-пураны" – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь "Лалита-тришати-стотры" она также включает в себя историю о странствии и аскезе мудреца Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой, явление богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой, описание битв с асурами, "Лалита-сахасранаму", учение и практики Шри-Видьи.

Согласно самому тексту третьей части пураны[3], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[4] и начал совершать там суровую аскезу, медитируя на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[5]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты, "Лалита-сахасранама-стотру", основные принципы учения Шри-Видьи, некоторые сокровенные практики почитания Деви[6]; "Лалита-тришати-стотру" и объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.

Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций "Лалитапакхьяны". Они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. Так, согласно одной из редакций, Агастья, выслушав "Лалита-сахасранаму", почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту неполноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[7], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался, стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастье (и Лопамудре[8]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[9] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как "Лалита-тришати-стотру", так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.

Структура гимна[править | править код]

Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ह्रीं ह्रीं ह्रीं
ka e ī la hrīṁ ha sa ka ha la hrīṁ sa ka la hrīṁ

Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.

Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.

Мангалам[править | править код]

वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् ।
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥
vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 ||

Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям.

पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् ।
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥
pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm |
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 ||

О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви!

लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम् श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥
lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 ||

Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами

विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् ।
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥
vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 ||

Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты.

Шри Лалита-тришати пурва-питхика[править | править код]

श्री ललिता त्रिशती पूर्व पीठिका
śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā
Вот Шри Лалита-тришати пурва-питхика.


अगस्थ्य उवाच
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥
agasthya uvāca
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 ||

Агастья сказал:
"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам!
Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным."

रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।
इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥
rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 ||

Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён[10], Несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит.

तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥
tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 ||

"Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости.
О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства."

किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥
kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4||

"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать.

Если это так, скажи мне". Произнеся это, [Агастья] простёрся перед Ним. सूत उवाच
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।
हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥
sūta uvāca :
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |
hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 ||

Сута сказал:
С этими словами Кувшинорожденный[11]припал к его ногам, обняв их. Конеликий[12]поразившись [такому], [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]?"

मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।
चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥
muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 ||

Как следует поразмыслив некоторое время над этой ситуацией, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать [Агастье].

तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥
tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |
taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 ||

Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.

वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥
varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 ||

Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были премного удивлены.

तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥
tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 ||

Тогда Шри Лалита-деви в сопровождении Камешвары явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].

श्री देवी उवाच :
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥
śrī devī uvāca :
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 ||

Шри Деви сказала:
О, Конеликий, мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно отдать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари[13].

स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥
svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||

Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн[14]

मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥
mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||

Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним. Не знающие страстей богини речи сложили [мой гимн] тысячи имён[15].

आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥
āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||

Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн[16], воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.

सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥
sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||

Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.

पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥
patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||

Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший [мой] преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].

अमुञ्चमानस्त्वद्पादौ वर्शत्रयमसौ स्थितः ।
एतत् ज्ञातुमतो भक्त्या हितमेव निदर्शनम् ॥ १६ ॥
amuñcamānastvadpādau varśatrayamasau sthitaḥ |
etat jñātumato bhaktyā hitameva nidarśanam || 16 ||

Своим недвижимым умом у твоих ног три года он оставался, стремясь узнать этот [гимн], что демонстрирует его глубокую преданность.

चित्तपर्याप्तिरेतस्य नान्यथा संभविष्यती ।
सर्वपूर्तिकरं तमाद् अनुज्ञातो मया वद ॥ १७॥
cittaparyāptiretasya nānyathā saṁbhaviṣyatī |
sarvapūrtikaraṁ tamād anujñāto mayā vada ||17||

То чувство полной удовлетворённости[17]ни коим образом само собой не возникнет. По Моему наставлению, поведай ему тот дарующий всю полноту совершенства [гимн].

सूत उवाच:
इति युक्त्व अन्तरधदाम्बा कामेश्वर समन्विता ।
अथोत्थाप्य हयग्रीवः पाणिभ्यां कुम्भसम्भवम् ॥ १८ ॥
संस्थाप्य निकटेवाच उवाच भृश विस्मितः ।
sūta uvāca:
iti yuktva antaradhadāmbā kāmeśvara samanvitā |
athotthāpya hayagrīvaḥ pāṇibhyāṁ kumbhasambhavam || 18 ||
saṁsthāpya nikaṭevāca uvāca bhṛśa vismitaḥ |

Сказав это, Мать и сопровождающий Её Камешвара исчезли из его внутреннего [поля зрения]. Тогда великий Хаягрива протянул руки к Явленному-из-кувшина и став рядом с ним, следующую речь произнёс в превеликом удивлении.

हयग्रीव उवाच:
कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि घटोद्भव ॥ १९ ॥
hayagrīva uvāca:
kṛtārtho'si kṛtārtho'si kṛtārtho'si ghaṭodbhava || 19 ||

Хаягрива сказал:
«Ты достиг своей цели, ты достиг своей цели, ты достиг своей цели (Троекратным повторением передаётся восхищение Хаягривы), о, Кувшинорожденный!

त्वत्समो ललिताभक्तो नास्ति नास्ति जगत्त्रये ।
एनागस्त्य स्वयं देवी तववक्तव्यं अन्वशात् ॥ २० ॥
tvatsamo lalitābhakto nāsti nāsti jagattraye |
enāgastya svayaṁ devī tavavaktavyaṁ anvaśāt || 20 ||

Равного тебе преданного Лалиты нет, не существует в трёх мирах! Это, о, Агастья, Сама Деви тебе поведать приказала.

सच्छिष्येन त्वय चाहं दृष्ट्वानस्मि तां शिवां ।
यतन्ते यद्दर्शनाय ब्रह्मविष्ण्वीश पूर्विका ॥ २१ ॥
sacchiṣyena tvaya cāhaṁ dṛṣṭvānasmi tāṁ śivāṁ |
yatante yaddarśanāya brahmaviṣṇvīśa pūrvikā || 21 ||

Благодаря такому совершенному ученику как ты, мне было видение самого Шивы, к лицезрению которого стремятся великие Брахма, Вишну и Иша (Рудра).

अथः परं ते वक्ष्यामि सर्वपूर्तिकरं स्थवम् ।
यस्य स्मरण मात्रेण पर्याप्तिस्ते भव्द्धृदे ॥ २२ ॥
athaḥ paraṁ te vakṣyāmi sarvapūrtikaraṁ sthavam |
yasya smaraṇa mātreṇa paryāptiste bhavddhṛde || 22 ||

А сейчас я поведаю тебе дарующий всю полноту совершенства гимн, даже простое памятование которого наполняет сердце совершенством.

रहस्यनाम साह्स्रादपि गुह्यतमं मुने ।
आवश्यकं ततोऽपियेतल्ललितां समुपासितुम् ॥ २३ ॥
rahasyanāma sāhsrādapi guhyatamaṁ mune |
āvaśyakaṁ tato'piyetallalitāṁ samupāsitum || 23 ||

Эти тайные имена гораздо более секретные, чем сахасранама, о, мудрец! Их необходимо помнить, поклоняясь Лалите.

तदहं संप्रवक्ष्यामि ललिताम्बा अनुशासनात् ।
श्रीमत्पञ्चदशाक्षर्याः कादिवर्णान् क्रामन् मुने ॥ २४ ॥
tadahaṁ saṁpravakṣyāmi lalitāmbā anuśāsanāt |
śrīmatpañcadaśākṣaryāḥ kādivarṇān krāman mune ||24 ||

Я поведаю тебе по наставлению Матери Лалиты учение Кади-варны[18]о священной Паньчадакшари, о мудрец!

पृथग्विंशति नामानि कथितानि घटोद्भव ।
आहस्त्य नाम्नां त्रिशती सर्वसपूर्ति कारणी ॥ २५ ॥
pṛthagviṁśati nāmāni kathitāni ghaṭodbhava |
āhastya nāmnāṁ triśatī sarvasaṁpūrti kāraṇī || 25 ||

По 20 имён приходится на каждую [варну][19], о, Кувшинорожденный, образуя 300 имён, дарующих всю полноту совершенства.

रहस्यादि रहस्यैषा गोपनीय प्रयत्नतः ।
तां शृणुष्व महाभाग सावधानेन चेतस ॥ २६ ॥
rahasyādi rahasyaiṣā gopanīya prayatnataḥ |
tāṁ śṛṇuṣva mahābhāga sāvadhānena cetasa || 26 ||

Они - изначальная тайна из тайн, [которую] надлежит оберегать со всей тщательностью, выслушай же [эти] священные (приносящие великое счастье) [имена] с ясным сознанием.

मन्त्रात्मकं एतेषां नाम्नां नामत्मतापि च ।
तस्मात् एकाग्रमनस श्रोतव्य च त्वया सदा ॥ २७ ॥
mantrātmakaṁ eteṣāṁ nāmnāṁ nāmatmatāpi ca |
tasmāt ekāgramanasa śrotavya ca tvayā sadā || 27 ||

Они по сути - мантры, даже если и кажутся именами, их с полностью сосредоточенным умом надлежит тебе всегда слушать.»

सूत उवाच
इति युक्य्त्व तं हयग्रीवः प्रोचे नामशतत्रयम् ॥ २८ ॥
sūta uvāca
iti yukytva taṁ hayagrīvaḥ proce nāmaśatatrayam || 28 ||

И сказав это, Хаягрива поведал триста имён.


॥ इति श्री ललिता त्रिशती स्तोत्र पूर्व भागः ॥
|| iti śrī lalitā triśatī stotra pūrva bhāgaḥ ||
Такова пурвабхага Лалита-тришати-стотры.

Ньяса[править | править код]

अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य |
भगवान् हयग्रीव ऋषयः |
अनुष्टुप् छन्दः |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता |
ऐं बीजम् |
सौः शक्तिः |
क्लीं कीलकम् |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
У этой гирлянды мантр гимна «Триста имён Шри Лалиты»:
Господь Хаягривариши;
Поэтический размерануштуп;
Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество;
Аим — Биджа;
Саух — Сила [мантры];
Клим — килака;
Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры;
Винийога — в джапе.
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya .
bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ .
anuṣṭup chandaḥ .
śrīlalitāmahātripurasundarī devatā .
aiṁ bījam .
sauḥ śaktiḥ .
klīṁ kīlakam .
śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe [mama iśtasidhyarthe] jape viniyogaḥ ..

Дхьяна[править | править код]

अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..

Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!

Стотра[править | править код]

ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी ।
कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥
kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī .
kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1..
1. ककाररूपा kakārarūpā Принимающая форму слога "Ка"
2. कल्याणी kalyāṇī Благостная
3. कल्याणगुणशालिनी kalyāṇaguṇaśālinī Обладающая благими качествами
4. कल्याणशैलनिलया kalyāṇaśailanilayā Пребывающая на благостной горе Меру
5. कमनीया kamanīyā Очаровательная
6. कलावती kalāvatī Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др)
कमलाक्षी कल्मषघ्नी करुणामृत सागरा
कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥
kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā .
kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2..
7. कमलाक्षी kamalākṣī Лотосоокая
8. कल्मषघ्नी kalmaṣaghnī Уничтожающая грешных
9. करुणामृतसागरा karuṇāmṛtasāgarā Океан безграничного милосердия
10. कदम्बकाननावासा kadambakānanāvāsā Обитающая в кадамбовом лесу
11. कदम्बकुसुमप्रिया kadambakusumapriyā Любящая цветы кадамбы
कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा ।
कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥
kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā .
karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3..
12. कन्दर्पविद्या kandarpavidyā Знание Камы
13. कन्दर्पजनकापाङ्गवीक्षणा kandarpajanakāpāṅgavīkṣaṇā Взглядом возродившая из бестелесного состояния Каму
14. कर्पूरवीटीसौरभ्यकल्लोलितककुप्तटा karpūravīṭīsaurabhyakallolitakakuptaṭā Источающая волны аромата карпура-вити по всей вселенной
कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा ।
कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥
kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā .
karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4..
15. कलिदोषहरा kalidoṣaharā Уничтожающая зло Кали-юги
16. कंजलोचना kaṁjalocanā Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную
17. कम्रविग्रहा kamravigrahā Образ прекрасного
18. कर्मादिसाक्षिणी (कर्मातिसाक्षिणी) karmādisākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī) Свидетельница всех действий
19. कारयित्री kārayitrī Причина действий
20. कर्मफलप्रदा karmaphalapradā Дарующая результаты действий
एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः ।
एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥
ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ .
etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5..
21. एकाररूपा ekārarūpā Принимающая форму буквы "Е"
22. एकाक्षरी ekākṣarī Односложная, Представленная слогом ОМ, Единственная, кто не подлежит разрушению
23. एकानेकाक्षराकृती ekānekākṣarākṛtī Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.]
24. एतत्तदित्यनिर्देश्या etattadityanirdeśyā Не определяемая как "То" и "Это"
25. एकानन्द चिदाकृतिः ekānanda cidākṛtiḥ Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство
एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता ।
एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥
evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā .
ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6..
26. एवमित्यागमाबोध्या evamityāgamābodhyā Непостижимая даже изучением агам
27. एकभक्तिमदर्चिता ekabhaktimadarcitā Почитаемая в экстазе единобожия
28. एकाग्रचित्तनिर्ध्याता ekāgracittanirdhyātā Объект медитации полностью сконцентрированного ума
29. एषणारहितादृता eṣaṇārahitādṛtā Почитаемая свободными от желаний
एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी ।
एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥
elāsugaṁdhicikurā cainaḥ kūṭa vināśinī .
ekabhogā caikarasā caikaiśvarya pradāyinī .. 7..
30. एलासुगंधिचिकुरा elāsugaṁdhicikurā Обладающая волосами, благоухающими кардамоном[20]
31. एनःकूटविनाशिनी enaḥkūṭavināśinī Уничтожающая неправедные свершения
32. एकभोगा ekabhogā Единственный [источник] блаженства
33. एकरसा ekarasā Единосущностная
34. एकैश्वर्यप्रदायिनी ekaiśvaryapradāyinī Дарующая единовластие
एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता ।
एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥
ekātapatra sāmrājya pradā caikāntapūjitā .
edhamānaprabhā caijadanekajagadīśvarī .. 8..
35. एकातपत्रसाम्राज्यप्रदा ekātapatrasāmrājyapradā Дарующая государствам зонтик единой власти[21]
36. एकान्तपूजिता ekāntapūjitā Почитаемая приверженцами эканты
37. एधमानप्रभा edhamānaprabhā Светящая с увеличивающейся интенсивностью
38. एजदनेकजगदीश्वरी ejadanekajagadīśvarī Повелевающая движением множества вселенных
एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी ।
ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥
ekavīradi saṁsevyā caikaprābhava śālinī .
īkārarūpā ceśitrī cepsitārtha pradāyinī .. 9..
39. एकवीरदिसंसेव्या ekavīradisaṁsevyā Почитаемая экавирами
40. एकप्राभवशालिनी ekaprābhavaśālinī Обладающая единовластием
41. ईकाररूपा īkārarūpā Принимающая форму буквы "И"
42. ईशित्री īśitrī Властительница
43. ईप्सितार्थप्रदायिनी īpsitārthapradāyinī Дарующая исполнение материальных желаний
ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी ।
ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥
īdṛgitya vinirdeśyā ceśvaratva vidhāyinī .
īśānādi brahmamayī ceśitvādyaṣṭa siddhidā .. 10..
44. ईदृगित्यविनिर्देश्या īdṛgityavinirdeśyā Неописуемая ни песнопениями, ни образами
45. ईश्वरत्वविधायिनी īśvaratvavidhāyinī Дарующая превосходство
46. ईशानादिब्रह्ममयी īśānādibrahmamayī Наполняющая Брахм, начиная с Ишаны
47. ईशित्वाद्यष्टसिद्धिदा īśitvādyaṣṭasiddhidā Дарующая совершенства, начиная с господства
ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा ।
ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥
īkṣitrīkṣaṇa sṛṣṭāṇḍa koṭirīśvara vallabhā .
īḍitā ceśvarārdhāṅga śarīreśādhi devatā .. 11..
48. ईक्षित्री īkṣitrī Наблюдающая
49. ईक्षणसृष्टाण्डकोटि īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi Создающая бесчисленные вселенные взглядом
50. ईश्वरवल्लभा īśvaravallabhā Любимая, Почитаемая Ишварой
51. ईडिता īḍitā Вопрошаемая
52. ईश्वरार्धाङ्गशरीरा īśvarārdhāṅgaśarīrā Занимающая половину тела Ишвары
53. ईशाधिदेवता īśādhidevatā Высшее божество Шивы
ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी ।
ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥
īśvara preraṇakarī ceśatāṇḍava sākṣiṇī .
īśvarotsaṅga nilayā cetibādhā vināśinī .. 12..
54. ईश्वरप्रेरणकरी īśvarapreraṇakarī Побуждающая Ишвару
55. ईशताण्डवसाक्षिणी īśatāṇḍavasākṣiṇī Свидетельница тандавы Шивы
56. ईश्वरोत्सङ्गनिलया īśvarotsaṅganilayā Пребывающая в объятьях Ишвары
57. ईतिबाधाविनाशिनी ītibādhāvināśinī Уничтожающая беспокойства
ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना ।
लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥
īhāvirāhitā ceśa śakti rīṣat smitānanā .
lakārarūpā lalitā lakṣmī vāṇī niṣevitā .. 13..
58. ईहाविराहिता īhāvirāhitā Свободная от желаний
59. ईशशक्ती īśaśaktī Сила Шивы
60. ईषत्स्मितानना īṣatsmitānanā Улыбающаяся Шиве
61. लकाररूपा lakārarūpā Принимающая форму слога Ла
62. ललिता lalitā Играющая
63. लक्ष्मीवाणीनिषेविता lakṣmīvāṇīniṣevitā Почитаемая Лакшми и Сарасвати
लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला ।
ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥
lākinī lalanārūpā lasaddāḍima pāṭalā .
lalantikālasatphālā lalāṭa nayanārcitā .. 14..
64. लाकिनी lākinī Лакини
65. ललनारूपा lalanārūpā Существующая в форме игры
66. लसद्दाडिमपाटला lasaddāḍimapāṭalā Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната
67. ललन्तिकालसत्फाला lalantikālasatphālā Сияющая прекрасной лалантикой
68. ललाटनयनार्चिता lalāṭanayanārcitā Почитаемая имеющими глаз на лбу[22]
लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका ।
लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥
lakṣaṇojjvala divyāṅgī lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā .
lakṣyārthā lakṣaṇāgamyā labdhakāmā latātanuḥ .. 15..
69. लक्षणोज्ज्वलदिव्याङ्गी lakṣaṇojjvaladivyāṅgī Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества
70. लक्षकोट्यण्डनायिका lakṣakoṭyaṇḍanāyikā Правящая бесчисленными вселенными
71. लक्ष्यार्था lakṣyārthā Цель [всех] устремлений
72. लक्षणागम्या lakṣaṇāgamyā Непостижимая зрением[23]
73. लब्धकामा labdhakāmā Получающая желаемое
74. लतातनु latātanu Лианотелая
ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता ।
लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥
lalāmarājadalikā lambimuktālatāñcitā .
lambodara prasūrlabhyā lajjāḍhyā layavarjitā .. 16..
75. ललामराजदलिका lalāmarājadalikā Имеющая лаламу на лбу, источающую аромат мускусного дерева
76. लम्बिमुक्तालताञ्चिता lambimuktālatāñcitā Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга
77. लम्बोदरप्रसू lambodaraprasū Давшая рождение Ламбодаре
78. लभ्या labhyā Достижимая, Постижимая
79. लज्जाढ्या lajjāḍhyā Очень скромная, смущающаяся
80. लयवर्जिता layavarjitā Неуничтожимая, Свободная от растворения
ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया ।
ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥
hrīṁkāra rūpā hrīṁkāra nilayā hrīṁpadapriyā .
hrīṁkāra bījā hrīṁkāramantrā hrīṁkāralakṣaṇā .. 17..
81. ह्रींकाररूपा hrīṁkārarūpā Принимающая форму [биджи] Хрим
82. ह्रींकारनिलया hrīṁkāranilayā Пребывающая в [бидже] Хрим
83. ह्रींपदप्रिया hrīṁpadapriyā Любящая [биджу] (слово) Хрим
84. ह्रींकारबीजा hrīṁkārabījā Сама биджа Хрим
85. ह्रींकारमन्त्रा hrīṁkāramantrā Сама мантра Хрим
86. ह्रींकारलक्षणा hrīṁkāralakṣaṇā Достигаемая [биджей] Хрим
ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा ।
ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥
hrīṁkārajapa suprītā hrīṁmatī hrīṁvibhūṣaṇā .
hrīṁśīlā hrīṁpadārādhyā hrīṁgarbhā hrīṁpadābhidhā .. 18..
87. ह्रींकारजपसुप्रीता hrīṁkārajapasuprītā Очень любящая джапу [биджи] Хрим
88. ह्रींमती hrīṁmatī Представленная [биджей] Хрим
89. ह्रींविभूषणा hrīṁvibhūṣaṇā Украшенная [биджей] Хрим
90. ह्रींशीला hrīṁśīlā Символизируемая [биджей] Хрим
91. ह्रींपदाराध्या hrīṁpadārādhyā Почитаемая посредством [биджи] Хрим
92. ह्रींगर्भा hrīṁgarbhā Породившая [биджу] Хрим
93. ह्रींपदाभिधा hrīṁpadābhidhā Призываемая [биджей] Хрим
ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका ।
ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥
hrīṁkāravācyā hrīṁkāra pūjyā hrīṁkāra pīṭhikā .
hrīṁkāravedyā hrīṁkāracintyā hrīṁ hrīṁśarīriṇī .. 19..
94. ह्रींकारवाच्या hrīṁkāravācyā Провозглашаемая [биджей] Хрим
95. ह्रींकारपूज्या hrīṁkārapūjyā Почитаемая [биджей] Хрим
96. ह्रींकारपीठिका hrīṁkārapīṭhikā Основание [биджи] Хрим
97. ह्रींकारवेद्या hrīṁkāravedyā Познаваемая [биджей] Хрим
98. ह्रींकारचिन्त्या hrīṁkāracintyā Представляемая посредством [биджи] Хрим
99. ह्रीं hrīṁ Являющаяся [биджей] Хрим
100. ह्रींशरीरिणी hrīṁśarīriṇī Имеющая телом [биджу] Хрим
हकाररूपा हलधृत्पूजिता हरिणेक्षणा ।
हरप्रिया हराराध्या हरिब्रह्मेन्द्र वन्दिता ॥ २०॥
hakārarūpā haladhṛtpūjitā hariṇekṣaṇā .
harapriyā harārādhyā haribrahmendra vanditā .. 20..
101. हकाररूपा hakārarūpā Принимающая форму слога "Ха"
102. हलधृत्पूजिता haladhṛtpūjitā Почитаемая держащим плуг (Баларамой)
103. हरिणेक्षणा hariṇekṣaṇā Ланеокая
104. हरप्रिया harapriyā Любимая Харой
105. हराराध्या harārādhyā Почитаемая Харой
106. हरिब्रह्मेन्द्रवन्दिता haribrahmendravanditā Почитаемая Хари, Брахмой и Индрой
हयारूढासेवितांघ्रिर्हयमेध समर्चिता ।
हर्यक्षवाहना हंसवाहना हतदानवा ॥ २१॥
hayārūḍhāsevitāṁghrirhayamedha samarcitā .
haryakṣavāhanā haṁsavāhanā hatadānavā .. 21..
107. हयारूढासेवितांघ्री hayārūḍhāsevitāṁghrī Почитаемая всадниками
108. हयमेधसमर्चिता hayamedhasamarcitā Почитаемая Хаямедхой
109. हर्यक्षवाहना haryakṣavāhanā Передвигающаяся на желтооком[24]
110. हंसवाहना haṁsavāhanā Летающая на лебеде
111. हतदानवा hatadānavā Убивающая Данавов
हत्यादिपापशमनी हरिदश्वादि सेविता ।
हस्तिकुम्भोत्तुङ्क कुचा हस्तिकृत्ति प्रियांगना ॥ २२॥
hatyādipāpaśamanī haridaśvādi sevitā .
hastikumbhottuṅka kucā hastikṛtti priyāṁganā .. 22..
112. हत्यादिपापशमनी hatyādipāpaśamanī Уничтожающая грехи, начиная с убийства
113. हरिदश्वादिसेविता haridaśvādisevitā Почитаемая богами, начиная с Златоконного
114. हस्तिकुम्भोत्तुङ्ककुचा hastikumbhottuṅkakucā Имеющая груди, подобные телу слонов
115. हस्तिकृत्तिप्रियांगना hastikṛttipriyāṁganā Воспеваемая как возлюбленная Носящего слоновью шкуру
हरिद्राकुंकुमा दिग्धा हर्यश्वाद्यमरार्चिता ।
हरिकेशसखी हादिविद्या हल्लामदालसा ॥ २३॥
haridrākuṁkumā digdhā haryaśvādyamarārcitā .
harikeśasakhī hādividyā hallāmadālasā .. 23..
116. हरिद्राकुंकुमादिग्धा haridrākuṁkumādigdhā Помазанная жёлтым сандалом и кумкумом
117. हर्यश्वाद्यमरार्चिता haryaśvādyamarārcitā Почитаемая бессмертными[25], начиная с Ездящего на жёлтом коне
118. हरिकेशसखी harikeśasakhī Спутница Огненноволосого
119. हादिविद्या hādividyā Знание начинающейся с Ха Панчадаша-мантра
120. हल्लामदालसा hallāmadālasā Утомлённая опьяняющим нектаром
सकाररूपा सर्वज्ञा सर्वेशी सर्वमङ्गला ।
सर्वकर्त्री सर्वभर्त्री सर्वहन्त्री सनातना ॥ २४॥
sakārarūpā sarvajñā sarveśī sarvamaṅgalā .
sarvakartrī sarvabhartrī sarvahantrī sanātanā .. 24..
121. सकाररूपा sakārarūpā Принимающая форму слога "Са"
122. सर्वज्ञा sarvajñā Всезнающая
123. सर्वेशी sarveśī Всевластная
124. सर्वमङ्गला sarvamaṅgalā Всеблагая
125. सर्वकर्त्री sarvakartrī Всесоздающая
126. सर्वभर्त्री sarvabhartrī Всезащищающая
127. सर्वहन्त्री sarvahantrī Всеразрушающая
128. सनातना sanātanā Вечная
सर्वानवद्या सर्वाङ्ग सुन्दरी सर्वसाक्षिणी ।
सर्वात्मिका सर्वसौख्य दात्री सर्वविमोहिनी ॥ २५॥
sarvānavadyā sarvāṅga sundarī sarvasākṣiṇī .
sarvātmikā sarvasaukhya dātrī sarvavimohinī .. 25..
129. सर्वानवद्या sarvānavadyā Обладающая всей безупречностью
130. सर्वाङ्गसुन्दरी sarvāṅgasundarī Прекрасная всем телом
131. सर्वसाक्षिणी sarvasākṣiṇī Всенаблюдающая
132. सर्वात्मिका sarvātmikā Сущность всего
133. सर्वसौख्यदात्री sarvasaukhyadātrī Дарительница всего благоприятного
134. सर्वविमोहिनी sarvavimohinī Всеочаровывающая
सर्वाधारा सर्वगता सर्वावगुणवर्जिता ।
सर्वारुणा सर्वमाता सर्वभूषण भूषिता ॥ २६॥
sarvādhārā sarvagatā sarvāvaguṇavarjitā .
sarvāruṇā sarvamātā sarvabhūṣaṇa bhūṣitā .. 26..
135. सर्वाधारा sarvādhārā Вседержательница
136. सर्वगता sarvagatā Вседостигающая
137. सर्वावगुणवर्जिता sarvāvaguṇavarjitā Превосходящая все качества
138. सर्वारुणा sarvāruṇā [Светящаяся] всеми [оттенками] красного цвета
139. सर्वमाता sarvamātā Мать всего
140. सर्वभूषणभूषिता sarvabhūṣaṇabhūṣitā Украшенная всеми драгоценностями (украшениями)
ककारार्था कालहन्त्री कामेशी कामितार्थदा ।
कामसंजीविनी कल्या कठिनस्तन मण्डला ॥ २७॥
kakārārthā kālahantrī kāmeśī kāmitārthadā .
kāmasaṁjīvinī kalyā kaṭhinastana maṇḍalā .. 27..
141. ककारार्था kakārārthā Смысл буквы "Ка"
142. कालहन्त्री kālahantrī Уничтожающая время
143. कामेशी kāmeśī Властительница желаний
144. कामितार्थदा kāmitārthadā Предоставляющая достижение желаемого
145. कामसंजीविनी kāmasaṁjīvinī Одухотворяющая желания, Возродившая Каму
146. कल्या kalyā Абсолютная
147. कठिनस्तनमण्डला kaṭhinastanamaṇḍalā Обладающая упругой круглой грудью
करभोरुः कलानाथ मुखी कचजिताम्बुदा ।
कटाक्षस्यन्दि करुणा कपालि प्राण नायिका ॥ २८॥
karabhoruḥ kalānātha mukhī kacajitāmbudā .
kaṭākṣasyandi karuṇā kapāli prāṇa nāyikā .. 28..
148. करभोरु karabhoru Имеющая бёдра, подобные хоботу слона
149. कलानाथमुखी kalānāthamukhī Обладающая лицом, представляющим фазы луны
150. कचजिताम्बुदा kacajitāmbudā Затмевающая Своими волосами тучи
151. कटाक्षस्यन्दिकरुणा kaṭākṣasyandikaruṇā Источающая глазами потоки сострадания
152. कपालिप्राणनायिका kapāliprāṇanāyikā Повелительница жизни ШиваНосящего череп (Шивы)
कारुण्य विग्रहा कान्ता कान्तिधूत जपावलिः ।
कलालापा कंबुकण्ठी करनिर्जित पल्लवा ॥ २९॥
kāruṇya vigrahā kāntā kāntidhūta japāvaliḥ .
kalālāpā kaṁbukaṇṭhī karanirjita pallavā .. 29..
153. कारुण्यविग्रहा kāruṇyavigrahā Принимающая форму сострадания
154. कान्ता kāntā Прекрасная
155. कान्तिधूतजपावली kāntidhūtajapāvalī Затмевающая Своей красотой гибискусовый сад
156. कलालापा kalālāpā Произносящая речи, являющие собой все искусства
157. कंबुकण्ठी kaṁbukaṇṭhī Носящая на шее камбу
158. करनिर्जितपल्लवा karanirjitapallavā Обладающая руками, которые нежнее молодых побегов
कल्पवल्ली समभुजा कस्तूरी तिलकाञ्चिता ।
हकारार्था हंसगतिर्हाटकाभरणोज्ज्वला ॥ ३०॥
kalpavallī samabhujā kastūrī tilakāñcitā .
hakārārthā haṁsagatirhāṭakābharaṇojjvalā .. 30..
159. कल्पवल्लीसमभुजा kalpavallīsamabhujā Кальпавалли-рукая, Обладающая руками подобными лиане, исполняющей все желания
160. कस्तूरीतिलकाञ्चिता kastūrītilakāñcitā Носящая камфорную тилаку
161. हकारार्था hakārārthā Являющая смысл буквы "Ха"
162. हंसगती haṁsagatī Передвигающаяся по-лебединому
163. हाटकाभरणोज्ज्वला hāṭakābharaṇojjvalā Сияющая золотыми украшениями
हारहारि कुचाभोगा हाकिनी हल्यवर्जिता ।
हरित्पति समाराध्या हठात्कार हतासुरा ॥ ३१॥
hārahāri kucābhogā hākinī halyavarjitā .
haritpati samārādhyā haṭhātkāra hatāsurā .. 31..
164. हारहारिकुचाभोगा hārahārikucābhogā Обладающая грудью, украшаюшенной прекрасным ожерельем
165. हाकिनी hākinī Хакини
166. हल्यवर्जिता halyavarjitā Лишённая изъянов
167. हरित्पतिसमाराध्या haritpatisamārādhyā Почитаемая блистательными повелителями (богами 8 направлений)
168. हठात्कारहतासुरा haṭhātkārahatāsurā Моментально устраняющая демонов
हर्षप्रदा हविर्भोक्त्री हार्द सन्तमसापहा ।
हल्लीसलास्य सन्तुष्टा हंसमन्त्रार्थ रूपिणी ॥ ३२॥
harṣapradā havirbhoktrī hārda santamasāpahā .
hallīsalāsya santuṣṭā haṁsamantrārtha rūpiṇī .. 32..
169. हर्षप्रदा harṣapradā Дарующая счастье
170. हविर्भोक्त्री havirbhoktrī Наслаждающаяся жертвоприношениями, Поглощающая жертвоприношения
171. हार्दसन्तमसापहा hārdasantamasāpahā Устраняющая невежество из умов (сердец)
172. हल्लीसलास्यसन्तुष्टा hallīsalāsyasantuṣṭā Удовлетворяемая танцем Халлиса-ласья[26]
173. हंसमन्त्रार्थरूपिणी haṁsamantrārtharūpiṇī Принимающая форму, выражающую смысл мантры Хам-са
हानोपादान निर्मुक्ता हर्षिणी हरिसोदरी ।
हाहाहूहू मुख स्तुत्या हानि वृद्धि विवर्जिता ॥ ३३॥
hānopādāna nirmuktā harṣiṇī harisodarī
hāhāhūhū mukha stutyā hāni vṛddhi vivarjitā .. 33..
174. हानोपादाननिर्मुक्ता hānopādānanirmuktā Свободная от желания и нежелания
175. हर्षिणी harṣiṇī Радующая
176. हरिसोदरी harisodarī Единая с Хари, Сестра Хари
177. हाहाहूहूमुखस्तुत्या hāhāhūhūmukhastutyā Воспеваемая как произносящая звуки "Ха-ха" и "Ху-ху"
178. हानिवृद्धिविवर्जिता hānivṛddhivivarjitā Не подверженная убыванию и возрастанию (уничтожению и старению)
हय्यङ्गवीन हृदया हरिकोपारुणांशुका ।
लकाराख्या लतापूज्या लयस्थित्युद्भवेश्वरी ॥ ३४॥
hayyaṅgavīna hṛdayā harigopāruṇāṁśukā
lakārākhyā latāpūjyā layasthityudbhaveśvarī .. 34..
179. हय्यङ्गवीनहृदया hayyaṅgavīnahṛdayā Имеющая сердце подобное маслу[27]
180. हरिगोपारुणांशुका harigopāruṇāṁśukā Одетая в сари цвета красного кармина[28]
181. लकाराख्या lakārākhyā Известная как образ буквы "Ла"
182. लतापूज्या latāpūjyā Почитаемая женщинами, женскими божествами
183. लयस्थित्युद्भवेश्वरी layasthityudbhaveśvarī Повелевающая уничтожением, сохранением и созиданием
लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता ।
लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥
lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā .
laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35..
184. लास्यदर्शनसन्तुष्टा lāsyadarśanasantuṣṭā Довольная созерцанием ласьи
185. लाभालाभ विवर्जिता lābhālābha vivarjitā Свободная от приобретений и потерь
186. लङ्घ्येतराज्ञा laṅghyetarājñā Не подчиняемая ничьей воле
187. लावण्यशालिनी lāvaṇyaśālinī Преисполненная очарования
188. लघुसिद्धिदा laghusiddhidā Дарующая лагху-сиддхи[29]
लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता ।
लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥
lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā .
labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36..
189. लाक्षारससवर्णाभा lākṣārasasavarṇābhā Подобная цветом красной смоле
190. लक्ष्मणाग्रजपूजिता lakṣmaṇāgrajapūjitā Почитаемая старшими братьями Лакшмана
191. लभ्यतरा (लभ्येतरा) labhyatarā (labhyetarā) Переносящая через реку жизненных невзгод, Причина целей жизни
192. लब्धभक्तिसुलभा labdhabhaktisulabhā Легко достигаемая путём бхакти
193. लाङ्गलायुधा lāṅgalāyudhā Вооружённая плугом
लग्नचामर हस्त श्रीशारदा परिवीजिता ।
लज्जापद समाराध्या लंपटा लकुलेश्वरी ॥ ३७॥
lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā .
lajjāpada samārādhyā laṁpaṭā lakuleśvarī .. 37..
194. लग्नचामरहस्तश्रीशारदापरिवीजिता lagnacāmarahastaśrīśāradāparivījitā Омахиваемая Лакшми и Сарасвати опахалами из шерсти яка
195. लज्जापदसमाराध्या lajjāpadasamārādhyā Почитаемая достигшими раскаяния, Достижимая раскаявшимися
196. लंपटा laṁpaṭā Чувственная[30]
197. लकुलेश्वरी lakuleśvarī Повелительница лакулы
लब्धमाना लब्धरसा लब्ध संपत्समुन्नतिः ।
ह्रींकारिणी च ह्रींकरि ह्रींमध्या ह्रींशिखामणिः ॥ ३८॥
labdhamānā labdharasā labdha saṁpatsamunnatiḥ .
hrīṁkāriṇī ca hrīṁkari hrīṁmadhyā hrīṁśikhāmaṇiḥ .. 38..
198. लब्धमाना labdhamānā Достижимая почитанием, уважением, Всеми почитаемая
199. लब्धरसा labdharasā Достижимая чувствами, Всечувствующая
200. लब्धसंपत्समुन्नती labdhasaṁpatsamunnatī Ускоряющая достижение процветания
201. ह्रींकारिणी hrīṁkāriṇī Создающая слог (биджу) "Хрим"
202. ह्रींकरी (ह्रींकराद्या) hrīṁkarī (hrīṁkarādyā) Существовавшая до сотворения "Хрим"
203. ह्रींमध्या hrīṁmadhyā Суть "Хрим"
204. ह्रींशिखामणी hrīṁśikhāmaṇī Обладающая головой, украшенной [биджей] "Хрим"
ह्रींकारकुण्डाग्नि शिखा ह्रींकार शशिचन्द्रिका ।
ह्रींकार भास्कररुचिर्ह्रींकारांभोद चञ्चला ॥ ३९॥
hrīṁkārakuṇḍāgni śikhā hrīṁkāra śaśicandrikā .
hrīṁkāra bhāskararucirhrīṁkārāṁbhoda cañcalā .. 39..
205. ह्रींकारकुण्डाग्निशिखा hrīṁkārakuṇḍāgniśikhā Вершина жертвенного пламени [биджи] "Хрим"
206. ह्रींकारशशिचन्द्रिका hrīṁkāraśaśicandrikā Лунное сияние [биджи] "Хрим"
207. ह्रींकारभास्कररुची hrīṁkārabhāskararucī Солнечное сияние [биджи] "Хрим"
208. ह्रींकारांभोदचञ्चला hrīṁkārāṁbhodacañcalā Сияющая в облаке [биджи] "Хрим"
ह्रींकार कन्दाङ्कुरिका ह्रींकारैक परायणाम् ।
ह्रींकार दीर्घिकाहंसी ह्रींकारोद्यान केकिनी ॥ ४०॥
hrīṁkāra kandāṅkurikā hrīṁkāraika parāyaṇām .
hrīṁkāra dīrghikāhaṁsī hrīṁkārodyāna kekinī .. 40..
209 . ह्रींकारकन्दाङ्कुरिका hrīṁkārakandāṅkurikā Прорастающая из луковицы [биджи] Хрим
210. ह्रींकारैकपरायणाम् hrīṁkāraikaparāyaṇām Единственная цель почитания [биджи] Хрим
211. ह्रींकारदीर्घिकाहंसी hrīṁkāradīrghikāhaṁsī Лебедь, плавающая в озере [биджи] Хрим
212. ह्रींकारोद्यानकेकिनी hrīṁkārodyānakekinī Пава[31] в саду [биджи] Хрим
ह्रींकारारण्य हरिणी ह्रींकारावाल वल्लरी ।
ह्रींकार पञ्जरशुकी ह्रींकाराङ्गण दीपिका ॥ ४१॥
hrīṁkārāraṇya hariṇī hrīṁkārāvāla vallarī .
hrīṁkāra pañjaraśukī hrīṁkārāṅgaṇa dīpikā .. 41..
213. ह्रींकारारण्यहरिणी hrīṁkārāraṇyahariṇī Лань, [пребывающая] в лесу [биджи] Хрим
214. ह्रींकारावालवल्लरी hrīṁkārāvālavallarī Лиана, [окружённая] заводью [биджи] Хрим
215. ह्रींकारपञ्जरशुकी hrīṁkārapañjaraśukī Попугаиха, [живущая] в клетке [биджи] Хрим
216. ह्रींकाराङ्गणदीपिका hrīṁkārāṅgaṇadīpikā Источник света пространства [биджи] Хрим
ह्रींकार कन्दरा सिंही ह्रींकाराम्भोज भृङ्गिका ।
ह्रींकार सुमनो माध्वी ह्रींकार तरुमंजरी ॥ ४२॥
hrīṁkāra kandarā siṁhī hrīṁkārāmbhoja bhṛṅgikā .
hrīṁkāra sumano mādhvī hrīṁkāra tarumaṁjarī .. 42..
217. ह्रींकारकन्दरासिंही hrīṁkārakandarāsiṁhī Львица, [обитающая] в пещере [биджи] Хрим
218. ह्रींकाराम्भोजभृङ्गिका hrīṁkārāmbhojabhṛṅgikā Пчела, [сидящая] в лотосе [биджи] Хрим
219. ह्रींकारसुमनोमाध्वी hrīṁkārasumanomādhvī Сладкий нектар прекрасного цветка [биджи] Хрим[32]
220. ह्रींकारतरुमंजरी hrīṁkāratarumaṁjarī Соцветие дерева биджи Хрим
सकाराख्या समरसा सकलागम संस्तुता ।
सर्ववेदान्त तात्पर्यभूमिः सदसदाश्रया ॥ ४३॥
sakārākhyā samarasā sakalāgama saṁstutā .
sarvavedānta tātparyabhūmiḥ sadasadāśrayā .. 43..
221. सकाराख्या sakārākhyā Известная как [биджа] "Са"
222. समरसा samarasā Одинаково проявляющая все чувства
223. सकलागमसंस्तुता sakalāgamasaṁstutā Воспеваемая всеми Агамами
224. सर्ववेदान्ततात्पर्यभूमी sarvavedāntatātparyabhūmī Основа смысла всей Веданты
225. सदसदाश्रया sadasadāśrayā Прибежище всего существующего и несуществующего, истинного и неистинного[33]
सकला सच्चिदानन्दा साध्या सद्गतिदायिनी ।
सनकादिमुनिध्येया सदाशिव कुटुम्बिनी ॥ ४४॥
sakalā saccidānandā sādhyā sadgatidāyinī .
sanakādimunidhyeyā sadāśiva kuṭumbinī .. 44..
226. सकला sakalā Абсолютная, Состоящая из частей – кала
227. सच्चिदानन्दा saccidānandā Сама истина, чистое сознание и блаженство
228. साध्या sādhyā Достижимая
229. सद्गतिदायिनी sadgatidāyinī Дарующая истинный путь, освобождение
230. सनकादिमुनिध्येया sanakādimunidhyeyā Объект медитации мудрецов, начиная с Санаки[34]
231. सदाशिवकुटुम्बिनी sadāśivakuṭumbinī Являющаяся семьёй Садашивы
सकालाधिष्ठान रूपा सत्यरूपा समाकृतिः ।
सर्वप्रपञ्च निर्मात्री समनाधिक वर्जिता ॥ ४५॥
sakālādhiṣṭhāna rūpā satyarūpā samākṛtiḥ .
sarvaprapañca nirmātrī samanādhika varjitā .. 45..
232. सकालाधिष्ठानरूपा sakālādhiṣṭhānarūpā Имеющая всеподдерживающую форму, Образ абсолютной силы
233. सत्यरूपा satyarūpā Олицетворяющая истину
234. समाकृती samākṛtī Равноформенная, Равносторонняя[35]
235. सर्वप्रपञ्चनिर्मात्री sarvaprapañcanirmātrī Создательница всего многообразия вселенной, Простирающаяся над всеми мирами
236. समनाधिकवर्जिता samanādhikavarjitā Не имеющая Себе равных и превосходящих
सर्वोत्तुङ्गा संगहीना सगुणा सकलेश्वरी ।
ककारिणी काव्यलोला कामेश्वर मनोहरा ॥ ४६॥
sarvottuṅgā saṁgahīnā saguṇā sakaleśvarī .
kakāriṇī kāvyalolā kāmeśvara manoharā .. 46..
237. सर्वोत्तुङ्गा sarvottuṅgā Превосходящая всех
238. संगहीना saṁgahīnā Самопогружённая, Свободная от связей, представлений
239. सगुणा saguṇā Имеющая [все] качества
240. सकलेश्वरी sakaleśvarī Властвующая над всем мирозданием, Повелевающая всеми частями – кала (искусствами, фазами луны и т.д)[36]
241. ककारिणी kakāriṇī Олицетворяющая слог Ка
242. काव्यलोला kāvyalolā Наслаждающаяся поэзией
243. कामेश्वरमनोहरा kāmeśvaramanoharā Очаровывающая Камешвару
कामेश्वरप्रणानाडी कामेशोत्सङ्ग वासिनी ।
कामेश्वरालिंगितांगी कमेश्वर सुखप्रदा ॥ ४७॥
kāmeśvarapraṇānāḍī kāmeśotsaṅga vāsinī .
kāmeśvarāliṁgitāṁgī kameśvara sukhapradā .. 47..
244. कामेश्वरप्रणानाडी kāmeśvarapraṇānāḍī Поток жизни (дыхания) Камешвары
245. कामेशोत्सङ्गवासिनी kāmeśotsaṅgavāsinī Восседающая на [левом] колене Камешвары
246. कामेश्वरालिंगितांगी kāmeśvarāliṁgitāṁgī Обнимаемая Камешварой
247. कमेश्वरसुखप्रदा kameśvarasukhapradā Дарующая счастье Камешваре
कामेश्वर प्रणयिनी कामेश्वर विलासिनी ।
कामेश्वर तपः सिद्धिः कामेश्वर मनः प्रिया ॥ ४८॥
kāmeśvara praṇayinī kāmeśvara vilāsinī .
kāmeśvaratapaḥ siddhiḥ kāmeśvara manaḥ priyā .. 48..
248. कामेश्वरप्रणयिनी kāmeśvarapraṇayinī Соединённая с Камешварой, Любимая Камешварой
249. कामेश्वरविलासिनी kāmeśvaravilāsinī Играющая с Камешварой
250. कामेश्वरतपःसिद्धी kāmeśvaratapaḥsiddhī Плод аскезы Камешвары
251. कामेश्वरमनःप्रिया kāmeśvaramanaḥpriyā Обожаемая умом Камешвары
कामेश्वर प्राणनाथा कामेश्वर विमोहिनी ।
कामेश्वर ब्रह्मविद्या कामेश्वर गृहेश्वरी ॥ ४९॥
kāmeśvara prāṇanāthā kāmeśvara vimohinī .
kāmeśvara brahmavidyā kāmeśvara gṛheśvarī .. 49..
252. कामेश्वरप्राणनाथा kāmeśvaraprāṇanāthā Властительница жизни Камешвары
253. कामेश्वरविमोहिनी kāmeśvaravimohinī Очаровывающая Камешвару
254. कामेश्वरब्रह्मविद्या kāmeśvarabrahmavidyā [Источник] знания о Брахмане Камешвары
255. कामेश्वरगृहेश्वरी kāmeśvaragṛheśvarī Госпожа обители Камешвары
कामेश्वराह्लादकरी कामेश्वर महेश्वरी ।
कामेश्वरी कामकोटि निलया काङ्क्षितार्थदा ॥ ५०॥
kāmeśvarāhlādakarī kāmeśvara maheśvarī .
kāmeśvarī kāmakoṭi nilayā kāṅkṣitārthadā .. 50..
256. कामेश्वराह्लादकरी kāmeśvarāhlādakarī Источник наслаждения Камешвары
257. कामेश्वरमहेश्वरी kāmeśvaramaheśvarī Великая властительница Камешвары
258. कामेश्वरी kāmeśvarī Повелевающая желаниями
259. कामकोटिनिलया kāmakoṭinilayā Пребывающая в Камакоти-питхе
260. काङ्क्षितार्थदा kāṅkṣitārthadā Дарующая исполнение желаний
लकारिणी लब्धरूपा लब्धधीर्लब्ध वाञ्चिता ।
लब्धपाप मनोदूरा लब्धाहंकार दुर्गमा ॥ ५१॥
lakāriṇī labdharūpā labdhadhīrlabdha vāñcitā .
labdhapāpa manodūrā labdhāhaṁkāra durgamā .. 51..
261. लकारिणी lakāriṇī Олицетворяющая букву "Ла"
262. लब्धरूपा labdharūpā Образ всего желаемого
263. लब्धधी labdhadhī Всезнающая
264. लब्धवाञ्चिता labdhavāñcitā Обладающая всем желаемым
265. लब्धपापमनोदूरा labdhapāpamanodūrā Далёкая от обладателей грешных умов
266. लब्धाहंकारदुर्गमा labdhāhaṁkāradurgamā Труднопостижимая для преисполненных эгоизма
लब्धशक्तिर्लब्ध देहा लब्धैश्वर्य समुन्नतिः ।
लब्ध वृद्धिर्लब्ध लीला लब्धयौवन शालिनी ॥ ५२॥
labdhaśaktirlabdha dehā labdhaiśvarya samunnatiḥ .
labdha vṛddhirlabdha līlā labdhayauvana śālinī .. 52..
267. लब्धशक्ती labdhaśaktī Всесильная
268. लब्धदेहा labdhadehā Принимающая [любую желаемую форму] тела[37]
269. लब्धैश्वर्यसमुन्नती labdhaiśvaryasamunnatī Обладающая беспредельным богатством
270. लब्धवृद्धी labdhavṛddhī Превосходящая в возрастании, Беспредельно увеличивающаяся
271. लब्धलीला labdhalīlā Принимающая все лилы, Играющая во все игры
272. लब्धयौवनशालिनी labdhayauvanaśālinī Преисполненная вечной молодостью
लब्धातिशय सर्वाङ्ग सौन्दर्या लब्ध विभ्रमा ।
लब्धरागा लब्धपतिर्लब्ध नानागमस्थितिः ॥ ५३॥
labdhātiśaya sarvāṅga saundaryā labdha vibhramā .
labdharāgā labdhapatirlabdha nānāgamasthitiḥ .. 53..
273. लब्धातिशयसर्वाङ्गसौन्दर्या labdhātiśayasarvāṅgasaundaryā Обладающая всепревосходящей красотой всего тела
274. लब्धविभ्रमा labdhavibhramā Достигаемая непосредственностью, Очаровывающая Своею детской игривостью
275. लब्धरागा labdharāgā Всецветная, Всезвучная, Постигаемая всеми чувствами
276. लब्धपती labdhapatī Имеющая супруга, господина (Шива)
277. लब्धनानागमस्थिती labdhanānāgamasthitī Принимающая формы, представленные в различных Агамах, Описанная всевозможными Агамами
लब्ध भोगा लब्ध सुखा लब्ध हर्षाभि पूजिता ।
ह्रींकार मूर्तिर्ह्रीण्कार सौधशृंग कपोतिका ॥ ५४॥
labdha bhogā labdha sukhā labdha harṣābhi pūjitā .
hrīṁkāra mūrtirhrīṇkāra saudhaśṛṁga kapotikā .. 54..
278. लब्धभोगा labdhabhogā Всенаслаждающаяся, Помогающая достичь всех видов наслаждения
279. लब्धसुखा labdhasukhā Обладающая всеми видами счастья
280. लब्धहर्षाभिपूजिता (पूरिता) labdhaharṣābhipūjitā (pūritā) Проявляющаяся во всех видах счастья, Преисполненная всенаслаждением
281. ह्रींकारमूर्ती hrīṁkāramūrtī Воплощающаяся в слоге "Хрим"
282. ह्रीण्कारसौधशृंगकपोतिका hrīṇkārasaudhaśṛṁgakapotikā Голубка, пребывающая на вершине обители слога "Хрим"
ह्रींकार दुग्धाब्धि सुधा ह्रींकार कमलेन्दिरा ।
ह्रींकारमणि दीपार्चिर्ह्रींकार तरुशारिका ॥ ५५॥
hrīṁkāra dugdhābdhi sudhā hrīṁkāra kamalendirā .
hrīṁkāramaṇi dīpārcirhrīṁkāra taruśārikā .. 55..
283. ह्रींकारदुग्धाब्धिसुधा hrīṁkāradugdhābdhisudhā Эманирующая [подобный грудному молоку] океан нектара слога "Хрим"
284. ह्रींकारकमलेन्दिरा hrīṁkārakamalendirā Красота (Сияние) лотоса слога "Хрим"
285. ह्रींकारमणिदीपार्ची hrīṁkāramaṇidīpārcī Пламя драгоценного светильника слога "Хрим"[38]
286. ह्रींकारतरुशारिका hrīṁkārataruśārikā [Птица] Шарика[39], [сидящая] на дереве слога "Хрим"
ह्रींकार पेटक मणिर्ह्रींकारदर्श बिम्बिता ।
ह्रींकार कोशासिलता ह्रींकारास्थान नर्तकी ॥ ५६॥
hrīṁkāra peṭaka maṇirhrīṁkāradarśa bimbitā
hrīṁkāra kośāsilatā hrīṁkārāsthāna nartakī .. 56..
287. ह्रींकारपेटकमणी hrīṁkārapeṭakamaṇī Драгоценный камень в шкатулке слога "Хрим"
288. ह्रींकारदर्शबिम्बिता hrīṁkāradarśabimbitā Отражённая в зеркале слога "Хрим"
289. ह्रींकारकोशासिलता hrīṁkārakośāsilatā Лезвие меча, скрытое в ножнах слога "Хрим"
290. ह्रींकारास्थाननर्तकी hrīṁkārāsthānanartakī Танцующая в пространстве слога "Хрим"
ह्रींकार शुक्तिका मुक्तामणिर्ह्रींकार बोधिता ।
ह्रींकारमय सौवर्णस्तम्भ विद्रुम पुत्रिका ॥ ५७॥
hrīṁkāra śuktikā muktāmaṇirhrīṁkāra bodhitā .
hrīṁkāramaya sauvarṇastambha vidruma putrikā .. 57..
291. ह्रींकारशुक्तिकामुक्तामणी hrīṁkāraśuktikāmuktāmaṇī Жемчужина в раковине слога "Хрим"
292. ह्रींकारबोधिता hrīṁkārabodhitā Разъясняюшая слог "Хрим"
293. ह्रींकारमयसौवर्णस्तम्भविद्रुमपुत्रिका hrīṁkāramayasauvarṇastambhavidrumaputrikā Коралловый идол на золотой колоне, возведённой в слоге "Хрим"
ह्रींकार वेदोपनिषद् ह्रींकाराध्वर दक्षिणा ।
ह्रींकार नन्दनाराम नवकल्पक वल्लरी ॥ ५८॥
hrīṁkāra vedopaniṣad hrīṁkārādhvara dakṣiṇā .
hrīṁkāra nandanārāma navakalpaka vallarī .. 58..
294. ह्रींकारवेदोपनिषद् hrīṁkāravedopaniṣad Упанишада Вед слога "Хрим"
295. ह्रींकाराध्वरदक्षिणा hrīṁkārādhvaradakṣiṇā Плод жертвоприношения слога "Хрим"
296. ह्रींकारनन्दनारामनवकल्पकवल्लरी hrīṁkāranandanārāmanavakalpakavallarī Молодой побег лианы, исполняющей все желания Калпавалли в Нанданараме[40]слога "Хрим"
ह्रींकार हिमवद्गङ्गा ह्रींकारार्णव कौस्तुभा ।
ह्रींकार मन्त्र सर्वस्वा ह्रींकारपर सौख्यदा ॥ ५९॥
hrīṁkāra himavadgaṅgā hrīṁkārārṇava kaustubhā .
hrīṁkāra mantra sarvasvā hrīṁkārapara saukhyadā .. 59..
297. ह्रींकारहिमवद्गङ्गा hrīṁkārahimavadgaṅgā Ганга, стекающая с заснеженных гор (Гималаев) слога "Хрим"
298. ह्रींकारार्णवकौस्तुभा hrīṁkārārṇavakaustubhā Каустубха в океане слога "Хрим"
299. ह्रींकारमन्त्रसर्वस्वा hrīṁkāramantrasarvasvā Вся сущность слога "Хрим"
300. ह्रींकारपरसौख्यदा hrīṁkāraparasaukhyadā Дарующая высшее счастье произносящим слог «Хрим»


इति श्री ब्रह्माण्डपुराणे उत्तराखण्डे श्री हयग्रीवागस्त्यसंवादे श्रीललितात्रिशती स्तोत्र कथनं संपूर्णम् ॥
.. iti śrī brahmāṇḍapurāṇe uttarākhaṇḍe śrī hayagrīvāgastyasaṁvāde śrīlalitātriśatī stotra kathanaṁ saṁpūrṇam ..
Так заканчивается список трёхсот имён божественной Лалиты в беседе Шри Хаягривы и Агастьи в Уттара-кханде "Брахманда-пураны".

Видео с YouTube[править | править код]

<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>

Литература[править | править код]

  • S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
  • Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
  • Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
  • L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
  • Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)

См. также[править | править код]

Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!


Примечания[править | править код]

  1. К сожалению, в настоящий момент не завершённого.
  2. Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
  3. Уттарабхага-кханда, главы 5-44
  4. Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
  5. Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
  6. В том числе и 15-слоговую мантру (Паньчадакшари-видья)
  7. Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
  8. Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
  9. или Лопамудру – в зависимости от редакции "Лалитопахьяны".
  10. т.е. Лалита-сахастранама стотру
  11. kumbhasambhava, kalaśodbhava, ghaṭodbhava - "Рождённый-из-кувшина", "Возникший-из-кувшина", "Кувшинорожденный" - эпитет Агастьи, указывающий на способ его появления на свет, см. ст. Агастья
  12. hayānana, āśvānana - "Конеликий" - эпитет Хаягривы)
  13. Шодакшари - шестнадцатислоговая мантра, которая применяется в Шри-видье в различного рода практиках
  14. sarvapūrtikarī stuti - "Дарующий всю полноту совершенства гимн", т.е. "Лалита-тришати"
  15. т.е. Лалита-сахастранама стотру
  16. т.е. "Лалита-тришати"
  17. которого не хватает Агастье
  18. Кади-варна, Кади-видья, одна из Шактийских школ
  19. Варна - слог или буква алфавита деванагари
  20. Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера
  21. Экатапатра – царский зонтик – символ власти правителя, имеющего титул царя царей
  22. То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"
  23. Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"
  24. haryakṣa – "желтоокий" – один из эпитетов льва – ваханы (ездовое животное) Деви
  25. amara – "бессмертные" – эпитет богов
  26. Танец с цветными палочками, в котором группа девушек танцует по кругу
  27. В данной наме сравнение с маслом приведено для примера, чтобы описать мягкую и тающую природу Деви. Когда садхака почитает Деви с искренностью и преданностью, Её сердце тает и Она проявляет свою милость в виде благословений
  28. Кармин – краситель красного цвета, изготовляемый из самок жучка харигопы (кошениль), которые отдают свои жизни для окрашивания одежд Деви. Нама символизирует сострадание
  29. Лагху-сиддхи - способность становиться лёгким по желанию
  30. Данное имя также трактуется как соотносящаяся с "Лам" – биджей Земли, в данном случае обозначающей всю вселенную. Т.е. это имя ещё и означает "Ответственная за Землю"
  31. Самка павлина
  32. Данное имя трактуется, что Деви дарует сладкие плоды тем, кто воспевает биджу Хрим
  33. Понятия "Сат" и "Асат" также являются категориями материальных элементов. К "Сат" относятся первоэлементы земля, вода и огонь, к "Асат" – эфир и воздух, таким образом данное имя можно трактовать как то, что Деви является базой всех грубых элементов
  34. Сыновья Брахмы, которым были переданы на хранения Веды – Санака, Санака-ананда, Санатана, Санат-кумара
  35. Согласно толкованиям различных школ, данная нама может быть понята как "Равнонаделённая всеми качествами", а также как "Во всём равная Шиве", "Испытывающая одинаковые чувства ко всем созданиям", кроме того, это имя описывает символ троичности Деви – равносторонний треугольник, направленный вершиной вниз
  36. В другом варианте "Лалита-тришати" упоминается другое имя Деви – सकलेष्टदा (sakaleṣṭadā) – Дарующая всем желаемое
  37. Одно из свойств формы тела Деви – подобно свойству гхи, которое теряет свою форму при нагревании. Это означает, что Деви может принимать любые формы, а также быть бесформенной по своему желанию
  38. maṇidīpa – лампа из драгоценных камней, которая никогда не гаснет, поскольку не зависит от наличия воздуха. Деви является пламенем или сиянием этого светильника – Пракашей, которое даруется медитирующим на слог "Хрим"
  39. Шарика – прекрасная птица желтовато-рыжего цвета, которая говорит человеческим языком и способна помочь человеку, тем, что может рассказать прошлое, настоящее и будущее
  40. Нанданарама – райский сад на Индра-локе, названный так, поскольку даёт наслаждение и отдохновение