Лалита-тришати-стотра
Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.
Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.
Переводы на русский[править | править код]
Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.
- Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
- Перевод, выполненный для нашего сайта Savitri Devi, выложенный для ознакомления и коррекции с использованием следующих материалов:
- Предлагаемых сайтом Sanskrit Documents редакций Лалита-тришати-стотры и Лалита-тришати-намавали;
- Предлагаемых сайтом Аmbaa.org редакций Лалита-тришати-пурва-питхака и Лалита-тришати-стотры; а также Лалита-тришати-стотра-бхашьи Шанкары[1].
- Предлагаемого доктором A. Gopalakrishna его комментированного поимённого перевода на английский текста Шри Лалита-тришати-стотры.
Состав[править | править код]
"Брахманда-пурана" является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[2], история и причина её явления. Эта часть "Брахманда-пураны" – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь "Лалита-тришати-стотры" она также включает в себя историю о странствии и аскезе мудреца Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой, явление богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой, описание битв с асурами, "Лалита-сахасранаму", учение и практики Шри-Видьи.
Согласно самому тексту третьей части пураны[3], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[4] и начал совершать там суровую аскезу, медитируя на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[5]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты, "Лалита-сахасранама-стотру", основные принципы учения Шри-Видьи, некоторые сокровенные практики почитания Деви[6]; "Лалита-тришати-стотру" и объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.
Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций "Лалитапакхьяны". Они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. Так, согласно одной из редакций, Агастья, выслушав "Лалита-сахасранаму", почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту неполноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[7], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался, стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастье (и Лопамудре[8]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[9] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как "Лалита-тришати-стотру", так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.
Структура гимна[править | править код]
Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
क | ए | ई | ल | ह्रीं | ह | स | क | ह | ल | ह्रीं | स | क | ल | ह्रीं |
ka | e | ī | la | hrīṁ | ha | sa | ka | ha | la | hrīṁ | sa | ka | la | hrīṁ |
Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.
Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.
Мангалам[править | править код]
वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् ।
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥
vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 ||
- Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям.
पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् ।
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥
pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm |
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 ||
- О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви!
लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम् श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥
lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 ||
- Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами
विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् ।
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥
vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 ||
- Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты.
Шри Лалита-тришати пурва-питхика[править | править код]
śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā
Вот Шри Лалита-тришати пурва-питхика.
अगस्थ्य उवाच
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥
agasthya uvāca
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 ||
- Агастья сказал:
"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам!
Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным."
रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।
इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥
rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 ||
- Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён[10], Несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит.
तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥
tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 ||
- "Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости.
О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства."
किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥
kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4||
- "Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать.
Если это так, скажи мне". Произнеся это, [Агастья] простёрся перед Ним.
सूत उवाच
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।
हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥
sūta uvāca :
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |
hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 ||
- Сута сказал:
С этими словами Кувшинорожденный[11]припал к его ногам, обняв их. Конеликий[12]поразившись [такому], [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]?"
मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।
चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥
muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 ||
- Как следует поразмыслив некоторое время над этой ситуацией, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать [Агастье].
तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥
tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |
taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 ||
- Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.
वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥
varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 ||
- Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были премного удивлены.
तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥
tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 ||
- Тогда Шри Лалита-деви в сопровождении Камешвары явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].
श्री देवी उवाच :
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥
śrī devī uvāca :
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 ||
- Шри Деви сказала:
О, Конеликий, мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно отдать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари[13].
स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥
svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||
- Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн[14]
मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥
mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||
- Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним. Не знающие страстей богини речи сложили [мой гимн] тысячи имён[15].
आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥
āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||
- Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн[16], воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.
सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥
sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||
- Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.
पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥
patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||
- Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший [мой] преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].
अमुञ्चमानस्त्वद्पादौ वर्शत्रयमसौ स्थितः ।
एतत् ज्ञातुमतो भक्त्या हितमेव निदर्शनम् ॥ १६ ॥
amuñcamānastvadpādau varśatrayamasau sthitaḥ |
etat jñātumato bhaktyā hitameva nidarśanam || 16 ||
- Своим недвижимым умом у твоих ног три года он оставался, стремясь узнать этот [гимн], что демонстрирует его глубокую преданность.
चित्तपर्याप्तिरेतस्य नान्यथा संभविष्यती ।
सर्वपूर्तिकरं तमाद् अनुज्ञातो मया वद ॥ १७॥
cittaparyāptiretasya nānyathā saṁbhaviṣyatī |
sarvapūrtikaraṁ tamād anujñāto mayā vada ||17||
- То чувство полной удовлетворённости[17]ни коим образом само собой не возникнет. По Моему наставлению, поведай ему тот дарующий всю полноту совершенства [гимн].
सूत उवाच:
इति युक्त्व अन्तरधदाम्बा कामेश्वर समन्विता ।
अथोत्थाप्य हयग्रीवः पाणिभ्यां कुम्भसम्भवम् ॥ १८ ॥
संस्थाप्य निकटेवाच उवाच भृश विस्मितः ।
sūta uvāca:
iti yuktva antaradhadāmbā kāmeśvara samanvitā |
athotthāpya hayagrīvaḥ pāṇibhyāṁ kumbhasambhavam || 18 ||
saṁsthāpya nikaṭevāca uvāca bhṛśa vismitaḥ |
- Сказав это, Мать и сопровождающий Её Камешвара исчезли из его внутреннего [поля зрения]. Тогда великий Хаягрива протянул руки к Явленному-из-кувшина и став рядом с ним, следующую речь произнёс в превеликом удивлении.
हयग्रीव उवाच:
कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि घटोद्भव ॥ १९ ॥
hayagrīva uvāca:
kṛtārtho'si kṛtārtho'si kṛtārtho'si ghaṭodbhava || 19 ||
- Хаягрива сказал:
«Ты достиг своей цели, ты достиг своей цели, ты достиг своей цели (Троекратным повторением передаётся восхищение Хаягривы), о, Кувшинорожденный!
त्वत्समो ललिताभक्तो नास्ति नास्ति जगत्त्रये ।
एनागस्त्य स्वयं देवी तववक्तव्यं अन्वशात् ॥ २० ॥
tvatsamo lalitābhakto nāsti nāsti jagattraye |
enāgastya svayaṁ devī tavavaktavyaṁ anvaśāt || 20 ||
- Равного тебе преданного Лалиты нет, не существует в трёх мирах! Это, о, Агастья, Сама Деви тебе поведать приказала.
सच्छिष्येन त्वय चाहं दृष्ट्वानस्मि तां शिवां ।
यतन्ते यद्दर्शनाय ब्रह्मविष्ण्वीश पूर्विका ॥ २१ ॥
sacchiṣyena tvaya cāhaṁ dṛṣṭvānasmi tāṁ śivāṁ |
yatante yaddarśanāya brahmaviṣṇvīśa pūrvikā || 21 ||
- Благодаря такому совершенному ученику как ты, мне было видение самого Шивы, к лицезрению которого стремятся великие Брахма, Вишну и Иша (Рудра).
अथः परं ते वक्ष्यामि सर्वपूर्तिकरं स्थवम् ।
यस्य स्मरण मात्रेण पर्याप्तिस्ते भव्द्धृदे ॥ २२ ॥
athaḥ paraṁ te vakṣyāmi sarvapūrtikaraṁ sthavam |
yasya smaraṇa mātreṇa paryāptiste bhavddhṛde || 22 ||
- А сейчас я поведаю тебе дарующий всю полноту совершенства гимн, даже простое памятование которого наполняет сердце совершенством.
रहस्यनाम साह्स्रादपि गुह्यतमं मुने ।
आवश्यकं ततोऽपियेतल्ललितां समुपासितुम् ॥ २३ ॥
rahasyanāma sāhsrādapi guhyatamaṁ mune |
āvaśyakaṁ tato'piyetallalitāṁ samupāsitum || 23 ||
- Эти тайные имена гораздо более секретные, чем сахасранама, о, мудрец! Их необходимо помнить, поклоняясь Лалите.
तदहं संप्रवक्ष्यामि ललिताम्बा अनुशासनात् ।
श्रीमत्पञ्चदशाक्षर्याः कादिवर्णान् क्रामन् मुने ॥ २४ ॥
tadahaṁ saṁpravakṣyāmi lalitāmbā anuśāsanāt |
śrīmatpañcadaśākṣaryāḥ kādivarṇān krāman mune ||24 ||
- Я поведаю тебе по наставлению Матери Лалиты учение Кади-варны[18]о священной Паньчадакшари, о мудрец!
पृथग्विंशति नामानि कथितानि घटोद्भव ।
आहस्त्य नाम्नां त्रिशती सर्वसपूर्ति कारणी ॥ २५ ॥
pṛthagviṁśati nāmāni kathitāni ghaṭodbhava |
āhastya nāmnāṁ triśatī sarvasaṁpūrti kāraṇī || 25 ||
- По 20 имён приходится на каждую [варну][19], о, Кувшинорожденный, образуя 300 имён, дарующих всю полноту совершенства.
रहस्यादि रहस्यैषा गोपनीय प्रयत्नतः ।
तां शृणुष्व महाभाग सावधानेन चेतस ॥ २६ ॥
rahasyādi rahasyaiṣā gopanīya prayatnataḥ |
tāṁ śṛṇuṣva mahābhāga sāvadhānena cetasa || 26 ||
- Они - изначальная тайна из тайн, [которую] надлежит оберегать со всей тщательностью, выслушай же [эти] священные (приносящие великое счастье) [имена] с ясным сознанием.
मन्त्रात्मकं एतेषां नाम्नां नामत्मतापि च ।
तस्मात् एकाग्रमनस श्रोतव्य च त्वया सदा ॥ २७ ॥
mantrātmakaṁ eteṣāṁ nāmnāṁ nāmatmatāpi ca |
tasmāt ekāgramanasa śrotavya ca tvayā sadā || 27 ||
- Они по сути - мантры, даже если и кажутся именами, их с полностью сосредоточенным умом надлежит тебе всегда слушать.»
सूत उवाच
इति युक्य्त्व तं हयग्रीवः प्रोचे नामशतत्रयम् ॥ २८ ॥
sūta uvāca
iti yukytva taṁ hayagrīvaḥ proce nāmaśatatrayam || 28 ||
- И сказав это, Хаягрива поведал триста имён.
|| iti śrī lalitā triśatī stotra pūrva bhāgaḥ ||
Такова пурвабхага Лалита-тришати-стотры.
Ньяса[править | править код]
अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य | भगवान् हयग्रीव ऋषयः | अनुष्टुप् छन्दः | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता | ऐं बीजम् | सौः शक्तिः | क्लीं कीलकम् | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥ |
У этой гирлянды мантр гимна «Триста имён Шри Лалиты»: Господь Хаягрива — риши; Поэтический размер — ануштуп; Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество; Аим — Биджа; Саух — Сила [мантры]; Клим — килака; Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры; Винийога — в джапе. | |
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya . bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ . anuṣṭup chandaḥ . śrīlalitāmahātripurasundarī devatā . aiṁ bījam . sauḥ śaktiḥ . klīṁ kīlakam . śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe [mama iśtasidhyarthe] jape viniyogaḥ .. |
Дхьяна[править | править код]
अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..
- Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!
Стотра[править | править код]
ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी । कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥ kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī . kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1.. | |||
1. | ककाररूपा | kakārarūpā | Принимающая форму слога "Ка" |
2. | कल्याणी | kalyāṇī | Благостная |
3. | कल्याणगुणशालिनी | kalyāṇaguṇaśālinī | Обладающая благими качествами |
4. | कल्याणशैलनिलया | kalyāṇaśailanilayā | Пребывающая на благостной горе Меру |
5. | कमनीया | kamanīyā | Очаровательная |
6. | कलावती | kalāvatī | Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др) |
कमलाक्षी कल्मषघ्नी करुणामृत सागरा कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥ kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā . kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2.. | |||
7. | कमलाक्षी | kamalākṣī | Лотосоокая |
8. | कल्मषघ्नी | kalmaṣaghnī | Уничтожающая грешных |
9. | करुणामृतसागरा | karuṇāmṛtasāgarā | Океан безграничного милосердия |
10. | कदम्बकाननावासा | kadambakānanāvāsā | Обитающая в кадамбовом лесу |
11. | कदम्बकुसुमप्रिया | kadambakusumapriyā | Любящая цветы кадамбы |
कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा । कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥ kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā . karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3.. | |||
12. | कन्दर्पविद्या | kandarpavidyā | Знание Камы |
13. | कन्दर्पजनकापाङ्गवीक्षणा | kandarpajanakāpāṅgavīkṣaṇā | Взглядом возродившая из бестелесного состояния Каму |
14. | कर्पूरवीटीसौरभ्यकल्लोलितककुप्तटा | karpūravīṭīsaurabhyakallolitakakuptaṭā | Источающая волны аромата карпура-вити по всей вселенной |
कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा । कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥ kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā . karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4.. | |||
15. | कलिदोषहरा | kalidoṣaharā | Уничтожающая зло Кали-юги |
16. | कंजलोचना | kaṁjalocanā | Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную |
17. | कम्रविग्रहा | kamravigrahā | Образ прекрасного |
18. | कर्मादिसाक्षिणी (कर्मातिसाक्षिणी) | karmādisākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī) | Свидетельница всех действий |
19. | कारयित्री | kārayitrī | Причина действий |
20. | कर्मफलप्रदा | karmaphalapradā | Дарующая результаты действий |
एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः । एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥ ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ . etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5.. | |||
21. | एकाररूपा | ekārarūpā | Принимающая форму буквы "Е" |
22. | एकाक्षरी | ekākṣarī | Односложная, Представленная слогом ОМ, Единственная, кто не подлежит разрушению |
23. | एकानेकाक्षराकृती | ekānekākṣarākṛtī | Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.] |
24. | एतत्तदित्यनिर्देश्या | etattadityanirdeśyā | Не определяемая как "То" и "Это" |
25. | एकानन्द चिदाकृतिः | ekānanda cidākṛtiḥ | Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство |
एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता । एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥ evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā . ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6.. | |||
26. | एवमित्यागमाबोध्या | evamityāgamābodhyā | Непостижимая даже изучением агам |
27. | एकभक्तिमदर्चिता | ekabhaktimadarcitā | Почитаемая в экстазе единобожия |
28. | एकाग्रचित्तनिर्ध्याता | ekāgracittanirdhyātā | Объект медитации полностью сконцентрированного ума |
29. | एषणारहितादृता | eṣaṇārahitādṛtā | Почитаемая свободными от желаний |
एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी । एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥ elāsugaṁdhicikurā cainaḥ kūṭa vināśinī . ekabhogā caikarasā caikaiśvarya pradāyinī .. 7.. | |||
30. | एलासुगंधिचिकुरा | elāsugaṁdhicikurā | Обладающая волосами, благоухающими кардамоном[20] |
31. | एनःकूटविनाशिनी | enaḥkūṭavināśinī | Уничтожающая неправедные свершения |
32. | एकभोगा | ekabhogā | Единственный [источник] блаженства |
33. | एकरसा | ekarasā | Единосущностная |
34. | एकैश्वर्यप्रदायिनी | ekaiśvaryapradāyinī | Дарующая единовластие |
एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता । एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥ ekātapatra sāmrājya pradā caikāntapūjitā . edhamānaprabhā caijadanekajagadīśvarī .. 8.. | |||
35. | एकातपत्रसाम्राज्यप्रदा | ekātapatrasāmrājyapradā | Дарующая государствам зонтик единой власти[21] |
36. | एकान्तपूजिता | ekāntapūjitā | Почитаемая приверженцами эканты |
37. | एधमानप्रभा | edhamānaprabhā | Светящая с увеличивающейся интенсивностью |
38. | एजदनेकजगदीश्वरी | ejadanekajagadīśvarī | Повелевающая движением множества вселенных |
एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी । ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥ ekavīradi saṁsevyā caikaprābhava śālinī . īkārarūpā ceśitrī cepsitārtha pradāyinī .. 9.. | |||
39. | एकवीरदिसंसेव्या | ekavīradisaṁsevyā | Почитаемая экавирами |
40. | एकप्राभवशालिनी | ekaprābhavaśālinī | Обладающая единовластием |
41. | ईकाररूपा | īkārarūpā | Принимающая форму буквы "И" |
42. | ईशित्री | īśitrī | Властительница |
43. | ईप्सितार्थप्रदायिनी | īpsitārthapradāyinī | Дарующая исполнение материальных желаний |
ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी । ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥ īdṛgitya vinirdeśyā ceśvaratva vidhāyinī . īśānādi brahmamayī ceśitvādyaṣṭa siddhidā .. 10.. | |||
44. | ईदृगित्यविनिर्देश्या | īdṛgityavinirdeśyā | Неописуемая ни песнопениями, ни образами |
45. | ईश्वरत्वविधायिनी | īśvaratvavidhāyinī | Дарующая превосходство |
46. | ईशानादिब्रह्ममयी | īśānādibrahmamayī | Наполняющая Брахм, начиная с Ишаны |
47. | ईशित्वाद्यष्टसिद्धिदा | īśitvādyaṣṭasiddhidā | Дарующая совершенства, начиная с господства |
ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा । ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥ īkṣitrīkṣaṇa sṛṣṭāṇḍa koṭirīśvara vallabhā . īḍitā ceśvarārdhāṅga śarīreśādhi devatā .. 11.. | |||
48. | ईक्षित्री | īkṣitrī | Наблюдающая |
49. | ईक्षणसृष्टाण्डकोटि | īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi | Создающая бесчисленные вселенные взглядом |
50. | ईश्वरवल्लभा | īśvaravallabhā | Любимая, Почитаемая Ишварой |
51. | ईडिता | īḍitā | Вопрошаемая |
52. | ईश्वरार्धाङ्गशरीरा | īśvarārdhāṅgaśarīrā | Занимающая половину тела Ишвары |
53. | ईशाधिदेवता | īśādhidevatā | Высшее божество Шивы |
ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी । ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥ īśvara preraṇakarī ceśatāṇḍava sākṣiṇī . īśvarotsaṅga nilayā cetibādhā vināśinī .. 12.. | |||
54. | ईश्वरप्रेरणकरी | īśvarapreraṇakarī | Побуждающая Ишвару |
55. | ईशताण्डवसाक्षिणी | īśatāṇḍavasākṣiṇī | Свидетельница тандавы Шивы |
56. | ईश्वरोत्सङ्गनिलया | īśvarotsaṅganilayā | Пребывающая в объятьях Ишвары |
57. | ईतिबाधाविनाशिनी | ītibādhāvināśinī | Уничтожающая беспокойства |
ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना । लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥ īhāvirāhitā ceśa śakti rīṣat smitānanā . lakārarūpā lalitā lakṣmī vāṇī niṣevitā .. 13.. | |||
58. | ईहाविराहिता | īhāvirāhitā | Свободная от желаний |
59. | ईशशक्ती | īśaśaktī | Сила Шивы |
60. | ईषत्स्मितानना | īṣatsmitānanā | Улыбающаяся Шиве |
61. | लकाररूपा | lakārarūpā | Принимающая форму слога Ла |
62. | ललिता | lalitā | Играющая |
63. | लक्ष्मीवाणीनिषेविता | lakṣmīvāṇīniṣevitā | Почитаемая Лакшми и Сарасвати |
लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला । ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥ lākinī lalanārūpā lasaddāḍima pāṭalā . lalantikālasatphālā lalāṭa nayanārcitā .. 14.. | |||
64. | लाकिनी | lākinī | Лакини |
65. | ललनारूपा | lalanārūpā | Существующая в форме игры |
66. | लसद्दाडिमपाटला | lasaddāḍimapāṭalā | Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната |
67. | ललन्तिकालसत्फाला | lalantikālasatphālā | Сияющая прекрасной лалантикой |
68. | ललाटनयनार्चिता | lalāṭanayanārcitā | Почитаемая имеющими глаз на лбу[22] |
लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका । लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥ lakṣaṇojjvala divyāṅgī lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā . lakṣyārthā lakṣaṇāgamyā labdhakāmā latātanuḥ .. 15.. | |||
69. | लक्षणोज्ज्वलदिव्याङ्गी | lakṣaṇojjvaladivyāṅgī | Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества |
70. | लक्षकोट्यण्डनायिका | lakṣakoṭyaṇḍanāyikā | Правящая бесчисленными вселенными |
71. | लक्ष्यार्था | lakṣyārthā | Цель [всех] устремлений |
72. | लक्षणागम्या | lakṣaṇāgamyā | Непостижимая зрением[23] |
73. | लब्धकामा | labdhakāmā | Получающая желаемое |
74. | लतातनु | latātanu | Лианотелая |
ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता । लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥ lalāmarājadalikā lambimuktālatāñcitā . lambodara prasūrlabhyā lajjāḍhyā layavarjitā .. 16.. | |||
75. | ललामराजदलिका | lalāmarājadalikā | Имеющая лаламу на лбу, источающую аромат мускусного дерева |
76. | लम्बिमुक्तालताञ्चिता | lambimuktālatāñcitā | Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга |
77. | लम्बोदरप्रसू | lambodaraprasū | Давшая рождение Ламбодаре |
78. | लभ्या | labhyā | Достижимая, Постижимая |
79. | लज्जाढ्या | lajjāḍhyā | Очень скромная, смущающаяся |
80. | लयवर्जिता | layavarjitā | Неуничтожимая, Свободная от растворения |
ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया । ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥ hrīṁkāra rūpā hrīṁkāra nilayā hrīṁpadapriyā . hrīṁkāra bījā hrīṁkāramantrā hrīṁkāralakṣaṇā .. 17.. | |||
81. | ह्रींकाररूपा | hrīṁkārarūpā | Принимающая форму [биджи] Хрим |
82. | ह्रींकारनिलया | hrīṁkāranilayā | Пребывающая в [бидже] Хрим |
83. | ह्रींपदप्रिया | hrīṁpadapriyā | Любящая [биджу] (слово) Хрим |
84. | ह्रींकारबीजा | hrīṁkārabījā | Сама биджа Хрим |
85. | ह्रींकारमन्त्रा | hrīṁkāramantrā | Сама мантра Хрим |
86. | ह्रींकारलक्षणा | hrīṁkāralakṣaṇā | Достигаемая [биджей] Хрим |
ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा । ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥ hrīṁkārajapa suprītā hrīṁmatī hrīṁvibhūṣaṇā . hrīṁśīlā hrīṁpadārādhyā hrīṁgarbhā hrīṁpadābhidhā .. 18.. | |||
87. | ह्रींकारजपसुप्रीता | hrīṁkārajapasuprītā | Очень любящая джапу [биджи] Хрим |
88. | ह्रींमती | hrīṁmatī | Представленная [биджей] Хрим |
89. | ह्रींविभूषणा | hrīṁvibhūṣaṇā | Украшенная [биджей] Хрим |
90. | ह्रींशीला | hrīṁśīlā | Символизируемая [биджей] Хрим |
91. | ह्रींपदाराध्या | hrīṁpadārādhyā | Почитаемая посредством [биджи] Хрим |
92. | ह्रींगर्भा | hrīṁgarbhā | Породившая [биджу] Хрим |
93. | ह्रींपदाभिधा | hrīṁpadābhidhā | Призываемая [биджей] Хрим |
ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका । ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥ hrīṁkāravācyā hrīṁkāra pūjyā hrīṁkāra pīṭhikā . hrīṁkāravedyā hrīṁkāracintyā hrīṁ hrīṁśarīriṇī .. 19.. | |||
94. | ह्रींकारवाच्या | hrīṁkāravācyā | Провозглашаемая [биджей] Хрим |
95. | ह्रींकारपूज्या | hrīṁkārapūjyā | Почитаемая [биджей] Хрим |
96. | ह्रींकारपीठिका | hrīṁkārapīṭhikā | Основание [биджи] Хрим |
97. | ह्रींकारवेद्या | hrīṁkāravedyā | Познаваемая [биджей] Хрим |
98. | ह्रींकारचिन्त्या | hrīṁkāracintyā | Представляемая посредством [биджи] Хрим |
99. | ह्रीं | hrīṁ | Являющаяся [биджей] Хрим |
100. | ह्रींशरीरिणी | hrīṁśarīriṇī | Имеющая телом [биджу] Хрим |
हकाररूपा हलधृत्पूजिता हरिणेक्षणा । हरप्रिया हराराध्या हरिब्रह्मेन्द्र वन्दिता ॥ २०॥ hakārarūpā haladhṛtpūjitā hariṇekṣaṇā . harapriyā harārādhyā haribrahmendra vanditā .. 20.. | |||
101. | हकाररूपा | hakārarūpā | Принимающая форму слога "Ха" |
102. | हलधृत्पूजिता | haladhṛtpūjitā | Почитаемая держащим плуг (Баларамой) |
103. | हरिणेक्षणा | hariṇekṣaṇā | Ланеокая |
104. | हरप्रिया | harapriyā | Любимая Харой |
105. | हराराध्या | harārādhyā | Почитаемая Харой |
106. | हरिब्रह्मेन्द्रवन्दिता | haribrahmendravanditā | Почитаемая Хари, Брахмой и Индрой |
हयारूढासेवितांघ्रिर्हयमेध समर्चिता । हर्यक्षवाहना हंसवाहना हतदानवा ॥ २१॥ hayārūḍhāsevitāṁghrirhayamedha samarcitā . haryakṣavāhanā haṁsavāhanā hatadānavā .. 21.. | |||
107. | हयारूढासेवितांघ्री | hayārūḍhāsevitāṁghrī | Почитаемая всадниками |
108. | हयमेधसमर्चिता | hayamedhasamarcitā | Почитаемая Хаямедхой |
109. | हर्यक्षवाहना | haryakṣavāhanā | Передвигающаяся на желтооком[24] |
110. | हंसवाहना | haṁsavāhanā | Летающая на лебеде |
111. | हतदानवा | hatadānavā | Убивающая Данавов |
हत्यादिपापशमनी हरिदश्वादि सेविता । हस्तिकुम्भोत्तुङ्क कुचा हस्तिकृत्ति प्रियांगना ॥ २२॥ hatyādipāpaśamanī haridaśvādi sevitā . hastikumbhottuṅka kucā hastikṛtti priyāṁganā .. 22.. | |||
112. | हत्यादिपापशमनी | hatyādipāpaśamanī | Уничтожающая грехи, начиная с убийства |
113. | हरिदश्वादिसेविता | haridaśvādisevitā | Почитаемая богами, начиная с Златоконного |
114. | हस्तिकुम्भोत्तुङ्ककुचा | hastikumbhottuṅkakucā | Имеющая груди, подобные телу слонов |
115. | हस्तिकृत्तिप्रियांगना | hastikṛttipriyāṁganā | Воспеваемая как возлюбленная Носящего слоновью шкуру |
हरिद्राकुंकुमा दिग्धा हर्यश्वाद्यमरार्चिता । हरिकेशसखी हादिविद्या हल्लामदालसा ॥ २३॥ haridrākuṁkumā digdhā haryaśvādyamarārcitā . harikeśasakhī hādividyā hallāmadālasā .. 23.. | |||
116. | हरिद्राकुंकुमादिग्धा | haridrākuṁkumādigdhā | Помазанная жёлтым сандалом и кумкумом |
117. | हर्यश्वाद्यमरार्चिता | haryaśvādyamarārcitā | Почитаемая бессмертными[25], начиная с Ездящего на жёлтом коне |
118. | हरिकेशसखी | harikeśasakhī | Спутница Огненноволосого |
119. | हादिविद्या | hādividyā | Знание начинающейся с Ха Панчадаша-мантра |
120. | हल्लामदालसा | hallāmadālasā | Утомлённая опьяняющим нектаром |
सकाररूपा सर्वज्ञा सर्वेशी सर्वमङ्गला । सर्वकर्त्री सर्वभर्त्री सर्वहन्त्री सनातना ॥ २४॥ sakārarūpā sarvajñā sarveśī sarvamaṅgalā . sarvakartrī sarvabhartrī sarvahantrī sanātanā .. 24.. | |||
121. | सकाररूपा | sakārarūpā | Принимающая форму слога "Са" |
122. | सर्वज्ञा | sarvajñā | Всезнающая |
123. | सर्वेशी | sarveśī | Всевластная |
124. | सर्वमङ्गला | sarvamaṅgalā | Всеблагая |
125. | सर्वकर्त्री | sarvakartrī | Всесоздающая |
126. | सर्वभर्त्री | sarvabhartrī | Всезащищающая |
127. | सर्वहन्त्री | sarvahantrī | Всеразрушающая |
128. | सनातना | sanātanā | Вечная |
सर्वानवद्या सर्वाङ्ग सुन्दरी सर्वसाक्षिणी । सर्वात्मिका सर्वसौख्य दात्री सर्वविमोहिनी ॥ २५॥ sarvānavadyā sarvāṅga sundarī sarvasākṣiṇī . sarvātmikā sarvasaukhya dātrī sarvavimohinī .. 25.. | |||
129. | सर्वानवद्या | sarvānavadyā | Обладающая всей безупречностью |
130. | सर्वाङ्गसुन्दरी | sarvāṅgasundarī | Прекрасная всем телом |
131. | सर्वसाक्षिणी | sarvasākṣiṇī | Всенаблюдающая |
132. | सर्वात्मिका | sarvātmikā | Сущность всего |
133. | सर्वसौख्यदात्री | sarvasaukhyadātrī | Дарительница всего благоприятного |
134. | सर्वविमोहिनी | sarvavimohinī | Всеочаровывающая |
सर्वाधारा सर्वगता सर्वावगुणवर्जिता । सर्वारुणा सर्वमाता सर्वभूषण भूषिता ॥ २६॥ sarvādhārā sarvagatā sarvāvaguṇavarjitā . sarvāruṇā sarvamātā sarvabhūṣaṇa bhūṣitā .. 26.. | |||
135. | सर्वाधारा | sarvādhārā | Вседержательница |
136. | सर्वगता | sarvagatā | Вседостигающая |
137. | सर्वावगुणवर्जिता | sarvāvaguṇavarjitā | Превосходящая все качества |
138. | सर्वारुणा | sarvāruṇā | [Светящаяся] всеми [оттенками] красного цвета |
139. | सर्वमाता | sarvamātā | Мать всего |
140. | सर्वभूषणभूषिता | sarvabhūṣaṇabhūṣitā | Украшенная всеми драгоценностями (украшениями) |
ककारार्था कालहन्त्री कामेशी कामितार्थदा । कामसंजीविनी कल्या कठिनस्तन मण्डला ॥ २७॥ kakārārthā kālahantrī kāmeśī kāmitārthadā . kāmasaṁjīvinī kalyā kaṭhinastana maṇḍalā .. 27.. | |||
141. | ककारार्था | kakārārthā | Смысл буквы "Ка" |
142. | कालहन्त्री | kālahantrī | Уничтожающая время |
143. | कामेशी | kāmeśī | Властительница желаний |
144. | कामितार्थदा | kāmitārthadā | Предоставляющая достижение желаемого |
145. | कामसंजीविनी | kāmasaṁjīvinī | Одухотворяющая желания, Возродившая Каму |
146. | कल्या | kalyā | Абсолютная |
147. | कठिनस्तनमण्डला | kaṭhinastanamaṇḍalā | Обладающая упругой круглой грудью |
करभोरुः कलानाथ मुखी कचजिताम्बुदा । कटाक्षस्यन्दि करुणा कपालि प्राण नायिका ॥ २८॥ karabhoruḥ kalānātha mukhī kacajitāmbudā . kaṭākṣasyandi karuṇā kapāli prāṇa nāyikā .. 28.. | |||
148. | करभोरु | karabhoru | Имеющая бёдра, подобные хоботу слона |
149. | कलानाथमुखी | kalānāthamukhī | Обладающая лицом, представляющим фазы луны |
150. | कचजिताम्बुदा | kacajitāmbudā | Затмевающая Своими волосами тучи |
151. | कटाक्षस्यन्दिकरुणा | kaṭākṣasyandikaruṇā | Источающая глазами потоки сострадания |
152. | कपालिप्राणनायिका | kapāliprāṇanāyikā | Повелительница жизни ШиваНосящего череп (Шивы) |
कारुण्य विग्रहा कान्ता कान्तिधूत जपावलिः । कलालापा कंबुकण्ठी करनिर्जित पल्लवा ॥ २९॥ kāruṇya vigrahā kāntā kāntidhūta japāvaliḥ . kalālāpā kaṁbukaṇṭhī karanirjita pallavā .. 29.. | |||
153. | कारुण्यविग्रहा | kāruṇyavigrahā | Принимающая форму сострадания |
154. | कान्ता | kāntā | Прекрасная |
155. | कान्तिधूतजपावली | kāntidhūtajapāvalī | Затмевающая Своей красотой гибискусовый сад |
156. | कलालापा | kalālāpā | Произносящая речи, являющие собой все искусства |
157. | कंबुकण्ठी | kaṁbukaṇṭhī | Носящая на шее камбу |
158. | करनिर्जितपल्लवा | karanirjitapallavā | Обладающая руками, которые нежнее молодых побегов |
कल्पवल्ली समभुजा कस्तूरी तिलकाञ्चिता । हकारार्था हंसगतिर्हाटकाभरणोज्ज्वला ॥ ३०॥ kalpavallī samabhujā kastūrī tilakāñcitā . hakārārthā haṁsagatirhāṭakābharaṇojjvalā .. 30.. | |||
159. | कल्पवल्लीसमभुजा | kalpavallīsamabhujā | Кальпавалли-рукая, Обладающая руками подобными лиане, исполняющей все желания |
160. | कस्तूरीतिलकाञ्चिता | kastūrītilakāñcitā | Носящая камфорную тилаку |
161. | हकारार्था | hakārārthā | Являющая смысл буквы "Ха" |
162. | हंसगती | haṁsagatī | Передвигающаяся по-лебединому |
163. | हाटकाभरणोज्ज्वला | hāṭakābharaṇojjvalā | Сияющая золотыми украшениями |
हारहारि कुचाभोगा हाकिनी हल्यवर्जिता । हरित्पति समाराध्या हठात्कार हतासुरा ॥ ३१॥ hārahāri kucābhogā hākinī halyavarjitā . haritpati samārādhyā haṭhātkāra hatāsurā .. 31.. | |||
164. | हारहारिकुचाभोगा | hārahārikucābhogā | Обладающая грудью, украшаюшенной прекрасным ожерельем |
165. | हाकिनी | hākinī | Хакини |
166. | हल्यवर्जिता | halyavarjitā | Лишённая изъянов |
167. | हरित्पतिसमाराध्या | haritpatisamārādhyā | Почитаемая блистательными повелителями (богами 8 направлений) |
168. | हठात्कारहतासुरा | haṭhātkārahatāsurā | Моментально устраняющая демонов |
हर्षप्रदा हविर्भोक्त्री हार्द सन्तमसापहा । हल्लीसलास्य सन्तुष्टा हंसमन्त्रार्थ रूपिणी ॥ ३२॥ harṣapradā havirbhoktrī hārda santamasāpahā . hallīsalāsya santuṣṭā haṁsamantrārtha rūpiṇī .. 32.. | |||
169. | हर्षप्रदा | harṣapradā | Дарующая счастье |
170. | हविर्भोक्त्री | havirbhoktrī | Наслаждающаяся жертвоприношениями, Поглощающая жертвоприношения |
171. | हार्दसन्तमसापहा | hārdasantamasāpahā | Устраняющая невежество из умов (сердец) |
172. | हल्लीसलास्यसन्तुष्टा | hallīsalāsyasantuṣṭā | Удовлетворяемая танцем Халлиса-ласья[26] |
173. | हंसमन्त्रार्थरूपिणी | haṁsamantrārtharūpiṇī | Принимающая форму, выражающую смысл мантры Хам-са |
हानोपादान निर्मुक्ता हर्षिणी हरिसोदरी । हाहाहूहू मुख स्तुत्या हानि वृद्धि विवर्जिता ॥ ३३॥ hānopādāna nirmuktā harṣiṇī harisodarī hāhāhūhū mukha stutyā hāni vṛddhi vivarjitā .. 33.. | |||
174. | हानोपादाननिर्मुक्ता | hānopādānanirmuktā | Свободная от желания и нежелания |
175. | हर्षिणी | harṣiṇī | Радующая |
176. | हरिसोदरी | harisodarī | Единая с Хари, Сестра Хари |
177. | हाहाहूहूमुखस्तुत्या | hāhāhūhūmukhastutyā | Воспеваемая как произносящая звуки "Ха-ха" и "Ху-ху" |
178. | हानिवृद्धिविवर्जिता | hānivṛddhivivarjitā | Не подверженная убыванию и возрастанию (уничтожению и старению) |
हय्यङ्गवीन हृदया हरिकोपारुणांशुका । लकाराख्या लतापूज्या लयस्थित्युद्भवेश्वरी ॥ ३४॥ hayyaṅgavīna hṛdayā harigopāruṇāṁśukā lakārākhyā latāpūjyā layasthityudbhaveśvarī .. 34.. | |||
179. | हय्यङ्गवीनहृदया | hayyaṅgavīnahṛdayā | Имеющая сердце подобное маслу[27] |
180. | हरिगोपारुणांशुका | harigopāruṇāṁśukā | Одетая в сари цвета красного кармина[28] |
181. | लकाराख्या | lakārākhyā | Известная как образ буквы "Ла" |
182. | लतापूज्या | latāpūjyā | Почитаемая женщинами, женскими божествами |
183. | लयस्थित्युद्भवेश्वरी | layasthityudbhaveśvarī | Повелевающая уничтожением, сохранением и созиданием |
लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता । लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥ lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā . laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35.. | |||
184. | लास्यदर्शनसन्तुष्टा | lāsyadarśanasantuṣṭā | Довольная созерцанием ласьи |
185. | लाभालाभ विवर्जिता | lābhālābha vivarjitā | Свободная от приобретений и потерь |
186. | लङ्घ्येतराज्ञा | laṅghyetarājñā | Не подчиняемая ничьей воле |
187. | लावण्यशालिनी | lāvaṇyaśālinī | Преисполненная очарования |
188. | लघुसिद्धिदा | laghusiddhidā | Дарующая лагху-сиддхи[29] |
लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता । लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥ lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā . labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36.. | |||
189. | लाक्षारससवर्णाभा | lākṣārasasavarṇābhā | Подобная цветом красной смоле |
190. | लक्ष्मणाग्रजपूजिता | lakṣmaṇāgrajapūjitā | Почитаемая старшими братьями Лакшмана |
191. | लभ्यतरा (लभ्येतरा) | labhyatarā (labhyetarā) | Переносящая через реку жизненных невзгод, Причина целей жизни |
192. | लब्धभक्तिसुलभा | labdhabhaktisulabhā | Легко достигаемая путём бхакти |
193. | लाङ्गलायुधा | lāṅgalāyudhā | Вооружённая плугом |
लग्नचामर हस्त श्रीशारदा परिवीजिता । लज्जापद समाराध्या लंपटा लकुलेश्वरी ॥ ३७॥ lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā . lajjāpada samārādhyā laṁpaṭā lakuleśvarī .. 37.. | |||
194. | लग्नचामरहस्तश्रीशारदापरिवीजिता | lagnacāmarahastaśrīśāradāparivījitā | Омахиваемая Лакшми и Сарасвати опахалами из шерсти яка |
195. | लज्जापदसमाराध्या | lajjāpadasamārādhyā | Почитаемая достигшими раскаяния, Достижимая раскаявшимися |
196. | लंपटा | laṁpaṭā | Чувственная[30] |
197. | लकुलेश्वरी | lakuleśvarī | Повелительница лакулы |
लब्धमाना लब्धरसा लब्ध संपत्समुन्नतिः । ह्रींकारिणी च ह्रींकरि ह्रींमध्या ह्रींशिखामणिः ॥ ३८॥ labdhamānā labdharasā labdha saṁpatsamunnatiḥ . hrīṁkāriṇī ca hrīṁkari hrīṁmadhyā hrīṁśikhāmaṇiḥ .. 38.. | |||
198. | लब्धमाना | labdhamānā | Достижимая почитанием, уважением, Всеми почитаемая |
199. | लब्धरसा | labdharasā | Достижимая чувствами, Всечувствующая |
200. | लब्धसंपत्समुन्नती | labdhasaṁpatsamunnatī | Ускоряющая достижение процветания |
201. | ह्रींकारिणी | hrīṁkāriṇī | Создающая слог (биджу) "Хрим" |
202. | ह्रींकरी (ह्रींकराद्या) | hrīṁkarī (hrīṁkarādyā) | Существовавшая до сотворения "Хрим" |
203. | ह्रींमध्या | hrīṁmadhyā | Суть "Хрим" |
204. | ह्रींशिखामणी | hrīṁśikhāmaṇī | Обладающая головой, украшенной [биджей] "Хрим" |
ह्रींकारकुण्डाग्नि शिखा ह्रींकार शशिचन्द्रिका । ह्रींकार भास्कररुचिर्ह्रींकारांभोद चञ्चला ॥ ३९॥ hrīṁkārakuṇḍāgni śikhā hrīṁkāra śaśicandrikā . hrīṁkāra bhāskararucirhrīṁkārāṁbhoda cañcalā .. 39.. | |||
205. | ह्रींकारकुण्डाग्निशिखा | hrīṁkārakuṇḍāgniśikhā | Вершина жертвенного пламени [биджи] "Хрим" |
206. | ह्रींकारशशिचन्द्रिका | hrīṁkāraśaśicandrikā | Лунное сияние [биджи] "Хрим" |
207. | ह्रींकारभास्कररुची | hrīṁkārabhāskararucī | Солнечное сияние [биджи] "Хрим" |
208. | ह्रींकारांभोदचञ्चला | hrīṁkārāṁbhodacañcalā | Сияющая в облаке [биджи] "Хрим" |
ह्रींकार कन्दाङ्कुरिका ह्रींकारैक परायणाम् । ह्रींकार दीर्घिकाहंसी ह्रींकारोद्यान केकिनी ॥ ४०॥ hrīṁkāra kandāṅkurikā hrīṁkāraika parāyaṇām . hrīṁkāra dīrghikāhaṁsī hrīṁkārodyāna kekinī .. 40.. | |||
209 . | ह्रींकारकन्दाङ्कुरिका | hrīṁkārakandāṅkurikā | Прорастающая из луковицы [биджи] Хрим |
210. | ह्रींकारैकपरायणाम् | hrīṁkāraikaparāyaṇām | Единственная цель почитания [биджи] Хрим |
211. | ह्रींकारदीर्घिकाहंसी | hrīṁkāradīrghikāhaṁsī | Лебедь, плавающая в озере [биджи] Хрим |
212. | ह्रींकारोद्यानकेकिनी | hrīṁkārodyānakekinī | Пава[31] в саду [биджи] Хрим |
ह्रींकारारण्य हरिणी ह्रींकारावाल वल्लरी । ह्रींकार पञ्जरशुकी ह्रींकाराङ्गण दीपिका ॥ ४१॥ hrīṁkārāraṇya hariṇī hrīṁkārāvāla vallarī . hrīṁkāra pañjaraśukī hrīṁkārāṅgaṇa dīpikā .. 41.. | |||
213. | ह्रींकारारण्यहरिणी | hrīṁkārāraṇyahariṇī | Лань, [пребывающая] в лесу [биджи] Хрим |
214. | ह्रींकारावालवल्लरी | hrīṁkārāvālavallarī | Лиана, [окружённая] заводью [биджи] Хрим |
215. | ह्रींकारपञ्जरशुकी | hrīṁkārapañjaraśukī | Попугаиха, [живущая] в клетке [биджи] Хрим |
216. | ह्रींकाराङ्गणदीपिका | hrīṁkārāṅgaṇadīpikā | Источник света пространства [биджи] Хрим |
ह्रींकार कन्दरा सिंही ह्रींकाराम्भोज भृङ्गिका । ह्रींकार सुमनो माध्वी ह्रींकार तरुमंजरी ॥ ४२॥ hrīṁkāra kandarā siṁhī hrīṁkārāmbhoja bhṛṅgikā . hrīṁkāra sumano mādhvī hrīṁkāra tarumaṁjarī .. 42.. | |||
217. | ह्रींकारकन्दरासिंही | hrīṁkārakandarāsiṁhī | Львица, [обитающая] в пещере [биджи] Хрим |
218. | ह्रींकाराम्भोजभृङ्गिका | hrīṁkārāmbhojabhṛṅgikā | Пчела, [сидящая] в лотосе [биджи] Хрим |
219. | ह्रींकारसुमनोमाध्वी | hrīṁkārasumanomādhvī | Сладкий нектар прекрасного цветка [биджи] Хрим[32] |
220. | ह्रींकारतरुमंजरी | hrīṁkāratarumaṁjarī | Соцветие дерева биджи Хрим |
सकाराख्या समरसा सकलागम संस्तुता । सर्ववेदान्त तात्पर्यभूमिः सदसदाश्रया ॥ ४३॥ sakārākhyā samarasā sakalāgama saṁstutā . sarvavedānta tātparyabhūmiḥ sadasadāśrayā .. 43.. | |||
221. | सकाराख्या | sakārākhyā | Известная как [биджа] "Са" |
222. | समरसा | samarasā | Одинаково проявляющая все чувства |
223. | सकलागमसंस्तुता | sakalāgamasaṁstutā | Воспеваемая всеми Агамами |
224. | सर्ववेदान्ततात्पर्यभूमी | sarvavedāntatātparyabhūmī | Основа смысла всей Веданты |
225. | सदसदाश्रया | sadasadāśrayā | Прибежище всего существующего и несуществующего, истинного и неистинного[33] |
सकला सच्चिदानन्दा साध्या सद्गतिदायिनी । सनकादिमुनिध्येया सदाशिव कुटुम्बिनी ॥ ४४॥ sakalā saccidānandā sādhyā sadgatidāyinī . sanakādimunidhyeyā sadāśiva kuṭumbinī .. 44.. | |||
226. | सकला | sakalā | Абсолютная, Состоящая из частей – кала |
227. | सच्चिदानन्दा | saccidānandā | Сама истина, чистое сознание и блаженство |
228. | साध्या | sādhyā | Достижимая |
229. | सद्गतिदायिनी | sadgatidāyinī | Дарующая истинный путь, освобождение |
230. | सनकादिमुनिध्येया | sanakādimunidhyeyā | Объект медитации мудрецов, начиная с Санаки[34] |
231. | सदाशिवकुटुम्बिनी | sadāśivakuṭumbinī | Являющаяся семьёй Садашивы |
सकालाधिष्ठान रूपा सत्यरूपा समाकृतिः । सर्वप्रपञ्च निर्मात्री समनाधिक वर्जिता ॥ ४५॥ sakālādhiṣṭhāna rūpā satyarūpā samākṛtiḥ . sarvaprapañca nirmātrī samanādhika varjitā .. 45.. | |||
232. | सकालाधिष्ठानरूपा | sakālādhiṣṭhānarūpā | Имеющая всеподдерживающую форму, Образ абсолютной силы |
233. | सत्यरूपा | satyarūpā | Олицетворяющая истину |
234. | समाकृती | samākṛtī | Равноформенная, Равносторонняя[35] |
235. | सर्वप्रपञ्चनिर्मात्री | sarvaprapañcanirmātrī | Создательница всего многообразия вселенной, Простирающаяся над всеми мирами |
236. | समनाधिकवर्जिता | samanādhikavarjitā | Не имеющая Себе равных и превосходящих |
सर्वोत्तुङ्गा संगहीना सगुणा सकलेश्वरी । ककारिणी काव्यलोला कामेश्वर मनोहरा ॥ ४६॥ sarvottuṅgā saṁgahīnā saguṇā sakaleśvarī . kakāriṇī kāvyalolā kāmeśvara manoharā .. 46.. | |||
237. | सर्वोत्तुङ्गा | sarvottuṅgā | Превосходящая всех |
238. | संगहीना | saṁgahīnā | Самопогружённая, Свободная от связей, представлений |
239. | सगुणा | saguṇā | Имеющая [все] качества |
240. | सकलेश्वरी | sakaleśvarī | Властвующая над всем мирозданием, Повелевающая всеми частями – кала (искусствами, фазами луны и т.д)[36] |
241. | ककारिणी | kakāriṇī | Олицетворяющая слог Ка |
242. | काव्यलोला | kāvyalolā | Наслаждающаяся поэзией |
243. | कामेश्वरमनोहरा | kāmeśvaramanoharā | Очаровывающая Камешвару |
कामेश्वरप्रणानाडी कामेशोत्सङ्ग वासिनी । कामेश्वरालिंगितांगी कमेश्वर सुखप्रदा ॥ ४७॥ kāmeśvarapraṇānāḍī kāmeśotsaṅga vāsinī . kāmeśvarāliṁgitāṁgī kameśvara sukhapradā .. 47.. | |||
244. | कामेश्वरप्रणानाडी | kāmeśvarapraṇānāḍī | Поток жизни (дыхания) Камешвары |
245. | कामेशोत्सङ्गवासिनी | kāmeśotsaṅgavāsinī | Восседающая на [левом] колене Камешвары |
246. | कामेश्वरालिंगितांगी | kāmeśvarāliṁgitāṁgī | Обнимаемая Камешварой |
247. | कमेश्वरसुखप्रदा | kameśvarasukhapradā | Дарующая счастье Камешваре |
कामेश्वर प्रणयिनी कामेश्वर विलासिनी । कामेश्वर तपः सिद्धिः कामेश्वर मनः प्रिया ॥ ४८॥ kāmeśvara praṇayinī kāmeśvara vilāsinī . kāmeśvaratapaḥ siddhiḥ kāmeśvara manaḥ priyā .. 48.. | |||
248. | कामेश्वरप्रणयिनी | kāmeśvarapraṇayinī | Соединённая с Камешварой, Любимая Камешварой |
249. | कामेश्वरविलासिनी | kāmeśvaravilāsinī | Играющая с Камешварой |
250. | कामेश्वरतपःसिद्धी | kāmeśvaratapaḥsiddhī | Плод аскезы Камешвары |
251. | कामेश्वरमनःप्रिया | kāmeśvaramanaḥpriyā | Обожаемая умом Камешвары |
कामेश्वर प्राणनाथा कामेश्वर विमोहिनी । कामेश्वर ब्रह्मविद्या कामेश्वर गृहेश्वरी ॥ ४९॥ kāmeśvara prāṇanāthā kāmeśvara vimohinī . kāmeśvara brahmavidyā kāmeśvara gṛheśvarī .. 49.. | |||
252. | कामेश्वरप्राणनाथा | kāmeśvaraprāṇanāthā | Властительница жизни Камешвары |
253. | कामेश्वरविमोहिनी | kāmeśvaravimohinī | Очаровывающая Камешвару |
254. | कामेश्वरब्रह्मविद्या | kāmeśvarabrahmavidyā | [Источник] знания о Брахмане Камешвары |
255. | कामेश्वरगृहेश्वरी | kāmeśvaragṛheśvarī | Госпожа обители Камешвары |
कामेश्वराह्लादकरी कामेश्वर महेश्वरी । कामेश्वरी कामकोटि निलया काङ्क्षितार्थदा ॥ ५०॥ kāmeśvarāhlādakarī kāmeśvara maheśvarī . kāmeśvarī kāmakoṭi nilayā kāṅkṣitārthadā .. 50.. | |||
256. | कामेश्वराह्लादकरी | kāmeśvarāhlādakarī | Источник наслаждения Камешвары |
257. | कामेश्वरमहेश्वरी | kāmeśvaramaheśvarī | Великая властительница Камешвары |
258. | कामेश्वरी | kāmeśvarī | Повелевающая желаниями |
259. | कामकोटिनिलया | kāmakoṭinilayā | Пребывающая в Камакоти-питхе |
260. | काङ्क्षितार्थदा | kāṅkṣitārthadā | Дарующая исполнение желаний |
लकारिणी लब्धरूपा लब्धधीर्लब्ध वाञ्चिता । लब्धपाप मनोदूरा लब्धाहंकार दुर्गमा ॥ ५१॥ lakāriṇī labdharūpā labdhadhīrlabdha vāñcitā . labdhapāpa manodūrā labdhāhaṁkāra durgamā .. 51.. | |||
261. | लकारिणी | lakāriṇī | Олицетворяющая букву "Ла" |
262. | लब्धरूपा | labdharūpā | Образ всего желаемого |
263. | लब्धधी | labdhadhī | Всезнающая |
264. | लब्धवाञ्चिता | labdhavāñcitā | Обладающая всем желаемым |
265. | लब्धपापमनोदूरा | labdhapāpamanodūrā | Далёкая от обладателей грешных умов |
266. | लब्धाहंकारदुर्गमा | labdhāhaṁkāradurgamā | Труднопостижимая для преисполненных эгоизма |
लब्धशक्तिर्लब्ध देहा लब्धैश्वर्य समुन्नतिः । लब्ध वृद्धिर्लब्ध लीला लब्धयौवन शालिनी ॥ ५२॥ labdhaśaktirlabdha dehā labdhaiśvarya samunnatiḥ . labdha vṛddhirlabdha līlā labdhayauvana śālinī .. 52.. | |||
267. | लब्धशक्ती | labdhaśaktī | Всесильная |
268. | लब्धदेहा | labdhadehā | Принимающая [любую желаемую форму] тела[37] |
269. | लब्धैश्वर्यसमुन्नती | labdhaiśvaryasamunnatī | Обладающая беспредельным богатством |
270. | लब्धवृद्धी | labdhavṛddhī | Превосходящая в возрастании, Беспредельно увеличивающаяся |
271. | लब्धलीला | labdhalīlā | Принимающая все лилы, Играющая во все игры |
272. | लब्धयौवनशालिनी | labdhayauvanaśālinī | Преисполненная вечной молодостью |
लब्धातिशय सर्वाङ्ग सौन्दर्या लब्ध विभ्रमा । लब्धरागा लब्धपतिर्लब्ध नानागमस्थितिः ॥ ५३॥ labdhātiśaya sarvāṅga saundaryā labdha vibhramā . labdharāgā labdhapatirlabdha nānāgamasthitiḥ .. 53.. | |||
273. | लब्धातिशयसर्वाङ्गसौन्दर्या | labdhātiśayasarvāṅgasaundaryā | Обладающая всепревосходящей красотой всего тела |
274. | लब्धविभ्रमा | labdhavibhramā | Достигаемая непосредственностью, Очаровывающая Своею детской игривостью |
275. | लब्धरागा | labdharāgā | Всецветная, Всезвучная, Постигаемая всеми чувствами |
276. | लब्धपती | labdhapatī | Имеющая супруга, господина (Шива) |
277. | लब्धनानागमस्थिती | labdhanānāgamasthitī | Принимающая формы, представленные в различных Агамах, Описанная всевозможными Агамами |
लब्ध भोगा लब्ध सुखा लब्ध हर्षाभि पूजिता । ह्रींकार मूर्तिर्ह्रीण्कार सौधशृंग कपोतिका ॥ ५४॥ labdha bhogā labdha sukhā labdha harṣābhi pūjitā . hrīṁkāra mūrtirhrīṇkāra saudhaśṛṁga kapotikā .. 54.. | |||
278. | लब्धभोगा | labdhabhogā | Всенаслаждающаяся, Помогающая достичь всех видов наслаждения |
279. | लब्धसुखा | labdhasukhā | Обладающая всеми видами счастья |
280. | लब्धहर्षाभिपूजिता (पूरिता) | labdhaharṣābhipūjitā (pūritā) | Проявляющаяся во всех видах счастья, Преисполненная всенаслаждением |
281. | ह्रींकारमूर्ती | hrīṁkāramūrtī | Воплощающаяся в слоге "Хрим" |
282. | ह्रीण्कारसौधशृंगकपोतिका | hrīṇkārasaudhaśṛṁgakapotikā | Голубка, пребывающая на вершине обители слога "Хрим" |
ह्रींकार दुग्धाब्धि सुधा ह्रींकार कमलेन्दिरा । ह्रींकारमणि दीपार्चिर्ह्रींकार तरुशारिका ॥ ५५॥ hrīṁkāra dugdhābdhi sudhā hrīṁkāra kamalendirā . hrīṁkāramaṇi dīpārcirhrīṁkāra taruśārikā .. 55.. | |||
283. | ह्रींकारदुग्धाब्धिसुधा | hrīṁkāradugdhābdhisudhā | Эманирующая [подобный грудному молоку] океан нектара слога "Хрим" |
284. | ह्रींकारकमलेन्दिरा | hrīṁkārakamalendirā | Красота (Сияние) лотоса слога "Хрим" |
285. | ह्रींकारमणिदीपार्ची | hrīṁkāramaṇidīpārcī | Пламя драгоценного светильника слога "Хрим"[38] |
286. | ह्रींकारतरुशारिका | hrīṁkārataruśārikā | [Птица] Шарика[39], [сидящая] на дереве слога "Хрим" |
ह्रींकार पेटक मणिर्ह्रींकारदर्श बिम्बिता । ह्रींकार कोशासिलता ह्रींकारास्थान नर्तकी ॥ ५६॥ hrīṁkāra peṭaka maṇirhrīṁkāradarśa bimbitā hrīṁkāra kośāsilatā hrīṁkārāsthāna nartakī .. 56.. | |||
287. | ह्रींकारपेटकमणी | hrīṁkārapeṭakamaṇī | Драгоценный камень в шкатулке слога "Хрим" |
288. | ह्रींकारदर्शबिम्बिता | hrīṁkāradarśabimbitā | Отражённая в зеркале слога "Хрим" |
289. | ह्रींकारकोशासिलता | hrīṁkārakośāsilatā | Лезвие меча, скрытое в ножнах слога "Хрим" |
290. | ह्रींकारास्थाननर्तकी | hrīṁkārāsthānanartakī | Танцующая в пространстве слога "Хрим" |
ह्रींकार शुक्तिका मुक्तामणिर्ह्रींकार बोधिता । ह्रींकारमय सौवर्णस्तम्भ विद्रुम पुत्रिका ॥ ५७॥ hrīṁkāra śuktikā muktāmaṇirhrīṁkāra bodhitā . hrīṁkāramaya sauvarṇastambha vidruma putrikā .. 57.. | |||
291. | ह्रींकारशुक्तिकामुक्तामणी | hrīṁkāraśuktikāmuktāmaṇī | Жемчужина в раковине слога "Хрим" |
292. | ह्रींकारबोधिता | hrīṁkārabodhitā | Разъясняюшая слог "Хрим" |
293. | ह्रींकारमयसौवर्णस्तम्भविद्रुमपुत्रिका | hrīṁkāramayasauvarṇastambhavidrumaputrikā | Коралловый идол на золотой колоне, возведённой в слоге "Хрим" |
ह्रींकार वेदोपनिषद् ह्रींकाराध्वर दक्षिणा । ह्रींकार नन्दनाराम नवकल्पक वल्लरी ॥ ५८॥ hrīṁkāra vedopaniṣad hrīṁkārādhvara dakṣiṇā . hrīṁkāra nandanārāma navakalpaka vallarī .. 58.. | |||
294. | ह्रींकारवेदोपनिषद् | hrīṁkāravedopaniṣad | Упанишада Вед слога "Хрим" |
295. | ह्रींकाराध्वरदक्षिणा | hrīṁkārādhvaradakṣiṇā | Плод жертвоприношения слога "Хрим" |
296. | ह्रींकारनन्दनारामनवकल्पकवल्लरी | hrīṁkāranandanārāmanavakalpakavallarī | Молодой побег лианы, исполняющей все желания Калпавалли в Нанданараме[40]слога "Хрим" |
ह्रींकार हिमवद्गङ्गा ह्रींकारार्णव कौस्तुभा । ह्रींकार मन्त्र सर्वस्वा ह्रींकारपर सौख्यदा ॥ ५९॥ hrīṁkāra himavadgaṅgā hrīṁkārārṇava kaustubhā . hrīṁkāra mantra sarvasvā hrīṁkārapara saukhyadā .. 59.. | |||
297. | ह्रींकारहिमवद्गङ्गा | hrīṁkārahimavadgaṅgā | Ганга, стекающая с заснеженных гор (Гималаев) слога "Хрим" |
298. | ह्रींकारार्णवकौस्तुभा | hrīṁkārārṇavakaustubhā | Каустубха в океане слога "Хрим" |
299. | ह्रींकारमन्त्रसर्वस्वा | hrīṁkāramantrasarvasvā | Вся сущность слога "Хрим" |
300. | ह्रींकारपरसौख्यदा | hrīṁkāraparasaukhyadā | Дарующая высшее счастье произносящим слог «Хрим» |
.. iti śrī brahmāṇḍapurāṇe uttarākhaṇḍe śrī hayagrīvāgastyasaṁvāde śrīlalitātriśatī stotra kathanaṁ saṁpūrṇam ..
Так заканчивается список трёхсот имён божественной Лалиты в беседе Шри Хаягривы и Агастьи в Уттара-кханде "Брахманда-пураны".
Видео с YouTube[править | править код]
<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>
Литература[править | править код]
- S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
- Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
- Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
- L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
- Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)
См. также[править | править код]
![]() | Наши статьи. ® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг». Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте. Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта. Спасибо! |
Примечания[править | править код]
- ↑ К сожалению, в настоящий момент не завершённого.
- ↑ Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
- ↑ Уттарабхага-кханда, главы 5-44
- ↑ Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
- ↑ Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
- ↑ В том числе и 15-слоговую мантру (Паньчадакшари-видья)
- ↑ Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
- ↑ Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
- ↑ или Лопамудру – в зависимости от редакции "Лалитопахьяны".
- ↑ т.е. Лалита-сахастранама стотру
- ↑ kumbhasambhava, kalaśodbhava, ghaṭodbhava - "Рождённый-из-кувшина", "Возникший-из-кувшина", "Кувшинорожденный" - эпитет Агастьи, указывающий на способ его появления на свет, см. ст. Агастья
- ↑ hayānana, āśvānana - "Конеликий" - эпитет Хаягривы)
- ↑ Шодакшари - шестнадцатислоговая мантра, которая применяется в Шри-видье в различного рода практиках
- ↑ sarvapūrtikarī stuti - "Дарующий всю полноту совершенства гимн", т.е. "Лалита-тришати"
- ↑ т.е. Лалита-сахастранама стотру
- ↑ т.е. "Лалита-тришати"
- ↑ которого не хватает Агастье
- ↑ Кади-варна, Кади-видья, одна из Шактийских школ
- ↑ Варна - слог или буква алфавита деванагари
- ↑ Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера
- ↑ Экатапатра – царский зонтик – символ власти правителя, имеющего титул царя царей
- ↑ То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"
- ↑ Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"
- ↑ haryakṣa – "желтоокий" – один из эпитетов льва – ваханы (ездовое животное) Деви
- ↑ amara – "бессмертные" – эпитет богов
- ↑ Танец с цветными палочками, в котором группа девушек танцует по кругу
- ↑ В данной наме сравнение с маслом приведено для примера, чтобы описать мягкую и тающую природу Деви. Когда садхака почитает Деви с искренностью и преданностью, Её сердце тает и Она проявляет свою милость в виде благословений
- ↑ Кармин – краситель красного цвета, изготовляемый из самок жучка харигопы (кошениль), которые отдают свои жизни для окрашивания одежд Деви. Нама символизирует сострадание
- ↑ Лагху-сиддхи - способность становиться лёгким по желанию
- ↑ Данное имя также трактуется как соотносящаяся с "Лам" – биджей Земли, в данном случае обозначающей всю вселенную. Т.е. это имя ещё и означает "Ответственная за Землю"
- ↑ Самка павлина
- ↑ Данное имя трактуется, что Деви дарует сладкие плоды тем, кто воспевает биджу Хрим
- ↑ Понятия "Сат" и "Асат" также являются категориями материальных элементов. К "Сат" относятся первоэлементы земля, вода и огонь, к "Асат" – эфир и воздух, таким образом данное имя можно трактовать как то, что Деви является базой всех грубых элементов
- ↑ Сыновья Брахмы, которым были переданы на хранения Веды – Санака, Санака-ананда, Санатана, Санат-кумара
- ↑ Согласно толкованиям различных школ, данная нама может быть понята как "Равнонаделённая всеми качествами", а также как "Во всём равная Шиве", "Испытывающая одинаковые чувства ко всем созданиям", кроме того, это имя описывает символ троичности Деви – равносторонний треугольник, направленный вершиной вниз
- ↑ В другом варианте "Лалита-тришати" упоминается другое имя Деви – सकलेष्टदा (sakaleṣṭadā) – Дарующая всем желаемое
- ↑ Одно из свойств формы тела Деви – подобно свойству гхи, которое теряет свою форму при нагревании. Это означает, что Деви может принимать любые формы, а также быть бесформенной по своему желанию
- ↑ maṇidīpa – лампа из драгоценных камней, которая никогда не гаснет, поскольку не зависит от наличия воздуха. Деви является пламенем или сиянием этого светильника – Пракашей, которое даруется медитирующим на слог "Хрим"
- ↑ Шарика – прекрасная птица желтовато-рыжего цвета, которая говорит человеческим языком и способна помочь человеку, тем, что может рассказать прошлое, настоящее и будущее
- ↑ Нанданарама – райский сад на Индра-локе, названный так, поскольку даёт наслаждение и отдохновение