Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 270: |
Строка 270: |
| <center>'''.. tR^itIyollasaH ..'''</center> | | <center>'''.. tR^itIyollasaH ..'''</center> |
| <center>'''Благая весть третья.'''</center> | | <center>'''Благая весть третья.'''</center> |
|
| |
| : shrIpArwatyuvAcha ..
| |
| : devadeva jagannAtha karuNAkaravigraha .
| |
| : rasatattwopadeshaM me dehi priyatamaprabho .. 1..
| |
| :: Благая Парвати сказала:
| |
| :: «О Бог богов, Владыка мира, Образ сострадания! Даруй мне наставление о сущности расы, о Возлюбленный Господь!»
| |
|
| |
| : sadAshiva uvAcha ..
| |
| : raso hi mamatattwaM syAdrasashcha sarwavyApakaH .
| |
| : yo sarwasyarasaM vetti sa bhuvi mamarUpadhR^ik.h .. 2..
| |
| :: Садашива ответил:
| |
| :: «Раса – Моя Сущность, раса пронизывает всё. Кто познал «вкус» всего, тот – Моя [зримая] форма на земле.
| |
|
| |
| : pa~ncharasAH prANapreShThe tvekarasavibhedataH .
| |
| : tasmAdbhaktau bhavetsarwAstatsadbhaktishcha nAnyathA .. 3..
| |
| :: О Возлюбленная [Моей] жизни, пять рас [возникают] от деления единой расы. Поэтому в бхакти все они должны быть, тогда это истинная бхакти и не иначе.
| |
|
| |
| : pa~nchakramAH parAbhaktyai pa~ncharasAH prakIrttitAH .
| |
| : kramasho vA kShaNAdvA’pi yogI sadrasiko bhavet.h .. 4..
| |
| :: К высшей Любви [ведут] пять шагов, они известны как пять рас. Последовательно [постигая их] или мгновенно, йогин [утверждается] в истинной расе.
| |
|
| |
| : sushAntadAsyavAtsalyasAkhyebhyashchottamo rasaH .
| |
| : etadraso’sti shR^i~Ngaro mAdhuryashcha swabhAvajaH .. 5..
| |
| :: Та раса, которая превосходит шанта («нейтральную»), дасья (расу «служения»), ватсалья («родительскую») и сакхья («дружескую») – это шрингара («эротическая, любовная»), мадхурья («сладостная»), рождённая из истинной Природы.
| |
|
| |
| : sarwaM sahajatattwe syAdasahajastu maiShatA .
| |
| : sahajashshuddhasattwaM hi guNAtItam prabhAmayam.h .. 6..
| |
| :: Всё [пребывает] в сахаджа-таттве («таковости», «спонтанной истине», «прирождённой природе»); то, что не сахаджа – иллюзорность. Сахаджа – это чистое Бытие, превосходящее [три] гуны, сияющее.
| |
|
| |
| : rAgabhAve kulatattwaM rAgabhAve swayaM shivaH .
| |
| : shR^i~NgArarasabhAvena mukto bhavati sAdhakaH .. 7..
| |
| :: В чувстве Страсти – Истина Кулы, в чувстве Страсти – Сам Шива. Благодаря шрингара-раса-бхаве (состоянию Любви) садхака становится освобождённым.
| |
|
| |
| : parAsaMvinmayI tArA premadhArA taDillatA .
| |
| : shR^i~NgArarasasAreNa parA’vasthApradA’naghA .. 8..
| |
| :: Тара (Спасительница), исполненная Высшего Сознания, Поток Любви, подобная молнии, через сущность шрингара-расы Дарующая Высшее Состояние, Безупречная.
| |
|
| |
| : sA tArA bhavasAgare’tivimalA premaswarUpA parA .
| |
| : devI shrI bhagavatyakAlasadanA nirwANadA j~nAnadA .. 9..
| |
| : sadbhaktAshrayadA mahAdyutikarA vajrAkhyA saikajaTA .
| |
| : sarweShu hR^idayeShu rAgamadanA sA rAgA yA muktidA .. 10..
| |
| :: Она, Тара, пречистая форма Любви в океане мира, Высшая, Благая Богиня, пребывающая в Йони, Живущая в Вечности, Дарующая Освобождение и Знание; Дарующая прибежище истинным преданным, Излучающая великое сияние, известная как Ваджра («молния»), Она – Екаджата (одна из трёх форм Тары). Во всех сердцах Она [живёт] как Любовь и Страсть, та Страсть, которая дарует Освобождение.
| |
|
| |
| : tArAbhakto naro bhUtwA sAdhayechcha mahAmanum.h .
| |
| : latAyukto yadi devi madhurA’nandanirbharaH .. 11..
| |
| :: Став преданным Таре, пусть человек совершает садхану великой мантры. О Богиня, если он соединён с Шакти, погружён в сладостное блаженство,
| |
|
| |
| : tadA siddho bhavetkShipraM satyaM satyaM na chAnyathA .
| |
| : tasmAtsarwaprayatnena rAganItassadA bhavet.h .. 12..
| |
| :: то быстро станет совершенным – это истинно, истинно и не иначе. Поэтому следует всегда и всецело (букв. «всем усилием») быть ведомым Страстью.
| |
|
| |
| : premnA kAmo bhavechchhuddho nahi prema niShkAmataH .
| |
| : kAmenopAsayedvIra uddhatashchAtmani bhavet.h .. 13..
| |
| :: Благодаря Любви страсть очищается, от бесстрастия не [возникает] Любовь. Пусть вира страстно почитает [Шакти] и становится возвышенным в Духе.
| |
|
| |
| : tArAj~nayA yajeddevIM swechchhAchAre mahAsukhe .
| |
| : sarwAtmanA sarwaprANaistadA gachchhetkulapathe .. 14..
| |
| :: Волею Тары, пусть почитает Богиню на пути следования собственной Воле, в великом Счастье, всею душою, всеми жизненными силами – тогда он идёт по Пути Кулы.
| |
|
| |
| : kulAchAre mahAyogo mahAbhogastatraiva hi .
| |
| : mahAbhAvassAmarasyaM parAbhaktyAshcha mAdhurI .. 15..
| |
| :: На Пути Кулы – великая Йога, там же великое наслаждение; [в Куле -] великое Чувство, Самарасья («оргазмическое слияние») и сладость (т.ж. «красота») Высшей Любви.
| |
|
| |
| : kulAchArassundaratwe saundaryeNa paraM nahi .
| |
| : saundarye tu mahArasashshaktitattwaM mahAkulam.h .. 16..
| |
| :: Следование Куле – в красоте, нет [ничего] выше красоты! В красоте – великая Раса, Природа Шакти, великая Кула.
| |
|
| |
| : rUpaM dR^iShTwA tu praNamedrUpamAnandakArakam.h .
| |
| : vAmAsa~NgamamAtreNa rasalIno bhaveddhruvam.h .. 17..
| |
| :: Увидев прекрасную форму, поклонись! Красота рождает Блаженство. Благодаря общению с Прекрасной [Возлюбленной садхака] несомненно становится поглощённым Расой».
| |
|
| |
|
|
| |
|
| <center>Так в «Тантре тайн спасительной Любви», Тантре традиции Кулы, раскрывающей секреты пути Вама, чистой сущности откровения Кулы, явленной в беседе Тарини и Садашивы, заканчивается третья радостная весть.</center> | | <center>Так в «Тантре тайн спасительной Любви», Тантре традиции Кулы, раскрывающей секреты пути Вама, чистой сущности откровения Кулы, явленной в беседе Тарини и Садашивы, заканчивается третья радостная весть.</center> |
|
| |
| == Часть четвёртая == | | == Часть четвёртая == |
| <center>'''.. chaturthollAsaH ..'''</center> | | <center>'''.. chaturthollAsaH ..'''</center> |