Тарабхактирахасья-дипика
Материал из Шайвавики
- Светоч, раскрывающий тайны посвящения Великой Матери Таре. Примерно так можно перевести заглавие этого бесподобного по своей красоте поэтического текста, которым мы обязаны усилиям Арджуны Тарадасы.
- ДЖАЯ ШРИ ТАРЕ!
Часть Первая[править | править код]
- shrItAriNyuvAcha ..
- ahaM devI tenayuktA tavAtma svaprakAshikA .
- para~njyotiH paramprema saMyogAnandavigrahA .. 1..
- Благая Тарини сказала:
- «Я – Богиня, единённая с Тобою (с Парашивой, «Тат»), Твоя Сущность, самосияющий высший Свет, высшая Любовь, форма блаженства соединения.
- aha~ncha timirA shUnyA nirguNA sarwasAxiNI .
- mahAlayA parAshaktiH sarwabhUtabhavAtmikA .. 2..
- И Я – Тьма, Пустота, лишённая качеств, Свидетель всего, великое Растворение, Парашакти, Сущность всего, что существует;
- ekA cha sadguNA shuddhA nityAhlAdapradAyinI .
- sarwapriyA parApreShThA mahAmAtA cha rAgiNI .. 3..
- Единая и Благая, Чистая, Дарующая вечное блаженство, Любящая всё и высшая Возлюбленная, Великая Мать, Страстная;
- mokShavidyA vidyudrUpA tamonAshakarI prabhA .
- bhaktibhAvasukhalabhyA sAmarasyaswabhAvinI .. 4..
- Освобождающее Знание (Видья), подобное молнии, Сияние, рассеивающее тьму; легкодостижимая через чувство бхакти (бхакти-бхаву), Чья Природа – Самарасья.
- mahAmAyA’smi vishwesha mohAdipAshadhAriNI .
- sR^iShTisthitisaMhArANAmIshwarI jagadambikA .. 5..
- О Владыка мира, Я – Махамайа, удерживающая [существа] узами заблуждения и т.д.; Владычица сотворения, поддержания и разрушения [вселенной], Мать мира.
- sarweShu h^RidayeShvasmi saMsthitAtmaswarUpiNI .
- yadIchchhAmi kShaNAddeva paratattve nayAmi tam.h .. 6..
- В форме Атмы Я пребываю в сердцах всех. О Бог, кого Я желаю, мгновенно привожу к Высшей Природе».
- sadAshiva uvAcha ..
- mahAdevi mamapreShThe nityashaH praNamAmi te .
- tavasnehAdahaM shivastavadAso’smi supriye .. 7..
- Садашива сказал:
- «О Великая Богиня, Возлюбленная Моя! По Твоей Милости Я – Шива. Вечно Тебя почитаю, Любимая, Я – Твой слуга.
- vada me prItisampUrNe tava sAdhanamuttamam.h .
- yena twaM tAriNIrUpe dadAsi paramampadam.h .. 8 ..
- Поведай мне, о Исполненная Любви, Твою высшую садхану, через которую Ты, в форме Тарини (Спасительницы), даруешь Высшее Состояние».
- shrItAriNyuvAcha ..
- shraddhAmUlo dharmamArgo prasIdAmi tadA kShaNe .
- shraddhAhInaishshataiH karmairmamatattwaM sudurlabham.h .. 9..
- Благая Тарини сказала:
- «[Когда] путь дхармы основывается на вере, тогда Я изливаю Свою Милость ежесекундно. Сотнями же действий и обрядов, лишённых веры, Моя Природа не достигается!
- sopAnam prathamaM shraddhA kauladharmme kuleshwara .
- pashubhAvasya sAraM hi sarwAchAreShu siddhidam.h .. 10..
- О Владыка Кулы, в Кула-дхарме первый шаг – вера; это сущность пашу-бхавы, дающая совершенство во всех ачарах.
- yadi shraddhA dR^iDhA deva tadA sanmArge yAti saH .
- nandanti sarwadevAshcha kALikA tuShyati sadA .. 11..
- О Бог, если вера [человека] крепка, то он идёт праведным путём; этому радуются все боги и всегда довольна Калика!
- shraddhAyuktA sanmatishcha shraddhaiva paramaM tapaH .
- kuladharmAdhArashshraddhA mamaprItisaMvarddhinI .. 12..
- [Если] есть вера, то разум (намерение) благой. Вера – высшее подвижничество, вера – основа Кула-дхармы, [вера] вызывает Мою Любовь.
- bhaktirdvitIyasopAnaM bhaktyA devIsamIpatA .
- yo bhaktipUrNassarwesha siddhimApnoti vAme saH .. 13..
- Второй шаг – бхакти, через неё [достигается] близость с Богиней. О Владыка всего, тот, кто исполнен бхакти, обретает совершенство на пути Вама.
- bhaktirj~nAnapradA deva j~nAnaM hi muktikAraNam.h .
- tasmAdbhaktyA yajechchaktiM j~nAnopAsanamAcharet.h .. 14..
- О Бог, бхакти приводит к джняне, джняна – причина Освобождения. Посему следует почитать Шакти с преданностью и следовать джняна-упасане.
- bhaktiyogo mahAyogo j~nAnayogassarwottamaH .
- j~nAnayuktA yadA bhaktirmahAbhAvaM tu jAyate .. 15..
- Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь).
- mahAbhAve kaulasiddhirmahAbhAvo parampadam.h .
- mahAbhAve parampremapUrNatA mokSha eva cha .. 16..
- В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода».
- sadAshiva uvAcha ..
- kenopAyena vidyeshi tatpadaM sulabham bhavet.h .
- kulamArgarahasyaM tu shrotumichchhAmi pArwati .. 17..
- Садашива сказал:
- «О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым? О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы».
- shrItAriNyuvAcha ..
- nAnopAyairmahAdeva parantu sattamaM shR^iNu .
- kaulamate suguptaM hi kShiprasiddhipradAyakam.h .. 18..
- Благая Тарини сказала:
- «О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству.
- kaulasAro rAsikashcha rasaj~nAnaM hi mokShadam.h .
- rAsalIlA jagatsarwaM sAmarasyam parashshivaH .. 19..
- Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению. Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи.
- shivo raso ratishshaktissaMyogo paramampadam.h .
- saMyoge paramAnandaM nityaprema mahArasaH .. 20..
- Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние. В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса.
- yadA vyaktastadrasaM syAttadA sAxAtkulam bhavet.h .
- ihaloko bhavetsatyaM dharmasya kim prayojanam.h .. 21..
- Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме?
- tasmAtpremarasotpattiH parA’vasthA kulA’rchane .
- yo bhavedrasatattwaj~nassa mahAkauliko bhuvi .. 22..
- Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви. Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула!
- vR^ithA yogo vR^ithA pUjA vR^iyhA hi dhyAnadhAraNA .
- vR^ithA sarwatapo deva premavirahito yadi .. 23..
- Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви!
- prema hi sAdhanaM shreShTham premnA devI prasIdati .
- premnA bhuktishcha muktishcha tasmAtpremaM samAshrayet.h .. 24..
- Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви!
- shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate .
- tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara .. 25..
- В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава; О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.
- shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH .
- saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH .. 26..
- Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога! Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.
- saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h .
- AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h .. 27..
- В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства; Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;
- anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h .
- mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h .. 28..
- О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти, а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.
- tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h .
- saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH .. 29..
- Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-] садхану вместе с Шакти. Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.
- yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH .
- tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA .. 30..
- Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!
- vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h .
- iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h .. 31..
- Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти. Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.
Часть вторая[править | править код]
- shrIgauryuvAcha ..
- mahAdeva premasindho sachchidAnandarUpaka .
- shrotumichchhAmi devesha kauladharmamanuttamam.h .. 1..
- Благая Гаури сказала:
- «О Великий Бог, Океан Любви, образ Бытия, Сознания и Блаженства, о Владыка богов, желаю Я услышать о лучшей дхарме – Каула!»
- sadAshiva uvAcha ..
- shR^iNu pArwati kalyANi tavasnehasya kAraNAt.h .
- mahAkaulamataM tattwaM kalau mayA prakAshitam.h .. 2..
- Садашива сказал:
- «Услышь, о прекрасная Парвати, Истину великого учения Кулы, явленную Мною в кали-югу по Твоей Милости!
- kR^itAditrayayugAnAM vedamArgassamartho’bhUt.h .
- kalau tu kevalaM kaulamanyA mArgA vR^ithA kila .. 3..
- 3. В течение трёх [предыдущих] юг – крита и т.д. – путь Вед имел силу; в кали-югу же – лишь Каула, остальные пути бесполезны.
- kaulatattwaM sarwasAraM sarwadharmahR^idi sthitam.h .
- mokShAya sukhamArgo’pi tasmAttattattwamAshrayet.h .. 4..
- Истина Кулы – сущность всего, пребывающая в сердце всех дхарм; это же и лёгкий путь к Освобождению. Поэтому прими прибежище этой Истины!
- bAhyAchArAjjaDamithyA bAhyAchArI swahA bhavet.h .
- nAnAshAstroktaniyamAnnahi puNyaM kalau dhruvam.h .. 5..
- От следования внешнему – тупость и иллюзия; тот, кто следует внешнему подобен самоубийце. В кали-югу нет никакого блага от [следования] предписаниям различных [дхарма-]шастр.
- satyadharmo hR^idi j~neyasswechchhAchAraH prakIrttitaH .
- swechchhA niyama ukto’tra mahAmantrasya sAdhane .. 6..
- Истинная дхарма постигается в сердце, она известна как свеччхачара («следование своей Воле»). В садхане великой Мантры названо единственное предписание – свеччхачара!
- yasswatattwamataM tyaktwetaradharmaM samAshrayet.h .
- sa yAti narakaM ghoraM satyaM satyaM vadAmi te .. 7..
- Тот, кто, отвергнув путь собственной Природы, предался иной дхарме, идёт в ужасный ад – это истинно, истинно, говорю Тебе!
- yathaikamantarAtma hi tathaivaikA maheshwarI .
- swAtmaiva devatA proktA lalitA vishwavigrahA .. 8..
- Как есть внутри один Дух, так и Великая Владычица – Одна! Лалита, в Которой заключено всё, известна как Божество собственного Духа [человека].
- rUpeShu nAnAdevAnAmekA shaktistu prANadA .
- yo nAnAdevavishwAsI sa pAShaNDashcha nArakI .. 9..
- В формах различных богов [пребывает] Единая Шакти, оживляющая их. Тот же, кто верит во многих богов – еретик и достоин ада.
- kaulamArge chaikavidyA chaikadevI parAtparA .
- sAtipremamayI shuddhA tAriNI kulakuNDalI .. 10..
- На пути Кулы – Единая Видья, Единая Богиня, Всевышняя; Она исполнена высшей Любви, Чиста, Она – Спасительница, Кулакундалини (нисходящий поток Благодати).
- kalau kALI kalau kR^iShNaH kalau gopAlakALikA .
- yathA kALI tathA tArA yathA kALI haristathA .. 11..
- В кали-югу – Кали, в кали-югу – Кришна, в кали-югу – Гопала-Калика. Какова Кали, такова и Тара, какова Кали, таков и Хари (Кришна).
- kALI tArA mahAvidyA mahAsiddhipradAyinI .
- sarwavidyAmayI devI kALI siddhiranuttamA .. 12..
- Махавидьи Кали и Тара даруют великое совершенство. Богиня Кали, в Которой пребывают все [остальные] Видьи, [дарует] непревзойдённое совершенство!
- abheda~nchintayedyashcha kaulikassaH prakIrttitaH .
- kevalAm bhaktimAsthAya chaturvargaM labhetkare .. 13..
- Тот прославлен как каула, кто [пребывает] в неразделённом осознании; утвердясь в единой бхакти, [садхака] получает в руки все четыре цели жизни.
- vinA shaktiprasAdena na muktirjAyate priye .
- tasmAdbhaktyA sadA kaulo bhAvayechchhaktiyAmalam.h .. 14..
- О Любимая, без Милости Шакти Освобождение не достигается! Посему пусть каула всегда, исполненный бхакти, пребывает в бхаве единства с Шакти».
- Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь). (15)
- В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода». (16)
- Садашива сказал:
- «О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым? О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы». (17)
- Благая Тарини сказала:
- «О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству. (18)
- Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению. Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи. (19)
- Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние. В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса. (20)
- Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме? (21)
- Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви. Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула! (22)
- Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви! (23)
- Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви! (24)
- shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate .
- tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara .. 25..
- В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава; О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.
- shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH .
- saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH .. 26..
- Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога! Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.
- saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h .
- AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h .. 27..
- В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства; Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;
- anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h .
- mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h .. 28..
- О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти, а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.
- tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h .
- saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH .. 29..
- Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-]садхану вместе с Шакти. Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.
- yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH .
- tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA .. 30..
- Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!
- vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h .
- iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h .. 31..
- Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти. Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.
Часть третья[править | править код]
- shrIpArwatyuvAcha ..
- devadeva jagannAtha karuNAkaravigraha .
- rasatattwopadeshaM me dehi priyatamaprabho .. 1..
- Благая Парвати сказала:
- «О Бог богов, Владыка мира, Образ сострадания! Даруй мне наставление о сущности расы, о Возлюбленный Господь!»
- sadAshiva uvAcha ..
- raso hi mamatattwaM syAdrasashcha sarwavyApakaH .
- yo sarwasyarasaM vetti sa bhuvi mamarUpadhR^ik.h .. 2..
- Садашива ответил:
- «Раса – Моя Сущность, раса пронизывает всё. Кто познал «вкус» всего, тот – Моя [зримая] форма на земле.
- pa~ncharasAH prANapreShThe tvekarasavibhedataH .
- tasmAdbhaktau bhavetsarwAstatsadbhaktishcha nAnyathA .. 3..
- О Возлюбленная [Моей] жизни, пять рас [возникают] от деления единой расы. Поэтому в бхакти все они должны быть, тогда это истинная бхакти и не иначе.
- pa~nchakramAH parAbhaktyai pa~ncharasAH prakIrttitAH .
- kramasho vA kShaNAdvA’pi yogI sadrasiko bhavet.h .. 4..
- К высшей Любви [ведут] пять шагов, они известны как пять рас. Последовательно [постигая их] или мгновенно, йогин [утверждается] в истинной расе.
- sushAntadAsyavAtsalyasAkhyebhyashchottamo rasaH .
- etadraso’sti shR^i~Ngaro mAdhuryashcha swabhAvajaH .. 5..
- Та раса, которая превосходит шанта («нейтральную»), дасья (расу «служения»), ватсалья («родительскую») и сакхья («дружескую») – это шрингара («эротическая, любовная»), мадхурья («сладостная»), рождённая из истинной Природы.
- sarwaM sahajatattwe syAdasahajastu maiShatA .
- sahajashshuddhasattwaM hi guNAtItam prabhAmayam.h .. 6..
- Всё [пребывает] в сахаджа-таттве («таковости», «спонтанной истине», «прирождённой природе»); то, что не сахаджа – иллюзорность. Сахаджа – это чистое Бытие, превосходящее [три] гуны, сияющее.
- rAgabhAve kulatattwaM rAgabhAve swayaM shivaH .
- shR^i~NgArarasabhAvena mukto bhavati sAdhakaH .. 7..
- В чувстве Страсти – Истина Кулы, в чувстве Страсти – Сам Шива. Благодаря шрингара-раса-бхаве (состоянию Любви) садхака становится освобождённым.
- parAsaMvinmayI tArA premadhArA taDillatA .
- shR^i~NgArarasasAreNa parA’vasthApradA’naghA .. 8..
- Тара (Спасительница), исполненная Высшего Сознания, Поток Любви, подобная молнии, через сущность шрингара-расы Дарующая Высшее Состояние, Безупречная.
- sA tArA bhavasAgare’tivimalA premaswarUpA parA .
- devI shrI bhagavatyakAlasadanA nirwANadA j~nAnadA .. 9..
- sadbhaktAshrayadA mahAdyutikarA vajrAkhyA saikajaTA .
- sarweShu hR^idayeShu rAgamadanA sA rAgA yA muktidA .. 10..
- Она, Тара, пречистая форма Любви в океане мира, Высшая, Благая Богиня, пребывающая в Йони, Живущая в Вечности, Дарующая Освобождение и Знание; Дарующая прибежище истинным преданным, Излучающая великое сияние, известная как Ваджра («молния»), Она – Екаджата (одна из трёх форм Тары). Во всех сердцах Она [живёт] как Любовь и Страсть, та Страсть, которая дарует Освобождение.
- tArAbhakto naro bhUtwA sAdhayechcha mahAmanum.h .
- latAyukto yadi devi madhurA’nandanirbharaH .. 11..
- Став преданным Таре, пусть человек совершает садхану великой мантры. О Богиня, если он соединён с Шакти, погружён в сладостное блаженство,
- tadA siddho bhavetkShipraM satyaM satyaM na chAnyathA .
- tasmAtsarwaprayatnena rAganItassadA bhavet.h .. 12..
- то быстро станет совершенным – это истинно, истинно и не иначе. Поэтому следует всегда и всецело (букв. «всем усилием») быть ведомым Страстью.
- premnA kAmo bhavechchhuddho nahi prema niShkAmataH .
- kAmenopAsayedvIra uddhatashchAtmani bhavet.h .. 13..
- Благодаря Любви страсть очищается, от бесстрастия не [возникает] Любовь. Пусть вира страстно почитает [Шакти] и становится возвышенным в Духе.
- tArAj~nayA yajeddevIM swechchhAchAre mahAsukhe .
- sarwAtmanA sarwaprANaistadA gachchhetkulapathe .. 14..
- Волею Тары, пусть почитает Богиню на пути следования собственной Воле, в великом Счастье, всею душою, всеми жизненными силами – тогда он идёт по Пути Кулы.
- kulAchAre mahAyogo mahAbhogastatraiva hi .
- mahAbhAvassAmarasyaM parAbhaktyAshcha mAdhurI .. 15..
- На Пути Кулы – великая Йога, там же великое наслаждение; [в Куле -] великое Чувство, Самарасья («оргазмическое слияние») и сладость (т.ж. «красота») Высшей Любви.
- kulAchArassundaratwe saundaryeNa paraM nahi .
- saundarye tu mahArasashshaktitattwaM mahAkulam.h .. 16..
- Следование Куле – в красоте, нет [ничего] выше красоты! В красоте – великая Раса, Природа Шакти, великая Кула.
- rUpaM dR^iShTwA tu praNamedrUpamAnandakArakam.h .
- vAmAsa~NgamamAtreNa rasalIno bhaveddhruvam.h .. 17..
- Увидев прекрасную форму, поклонись! Красота рождает Блаженство. Благодаря общению с Прекрасной [Возлюбленной садхака] несомненно становится поглощённым Расой».
Часть четвёртая[править | править код]
- sadAshiva uvAcha ..
- bho nAthe kAlike tAre yonirUpe mamapriye .
- brUhi me sarwachitpUrNe mahAtArAmahAmanum.h .. 1..
- Садашива спросил:
- «О Владычица, Калика и Тара, имеющая форму Йони, Любимая Моя! Скажи мне, о Исполненная всего Сознания, великую мантру великой Тары!»
- shrI tAriNyuvAcha ..
- shR^iNu deva jagannAtha mahAvidyAmanuttamAm.h .
- nIlasaraswatIM tArAM dashavidyAswarUpiNIm.h .. 2..
- Благая Тарини сказала:
- «Услышь, о Бог, Владыка мира, лучшую из Махавидий, Синюю Сарасвати, Спасительницу, форму десяти Видий:
- tAro mAyA vadhUH kUrcho’strAntastArAmahAmanuH .
- sA vidyA paramAkAntA chidvilAsA’yI muktidA .. 3..
- ОМ, ХРИМ, СТРИМ, ХУМ и в конце ПХАТ – это великая мантра Тары (OM hrIM strIM hUM phaT). Она – Мудрость, Высшая Возлюбленная, влюблённое Сознание (т.ж. «игра Сознания»), Мать, дарующая Освобождение.
- kalau sA chottamA deva sukhamokShapradA’mbikA .
- rAmarUpe buddharUpe chehalokAvatAriNI .. 4..
- О Бог, в кали-югу Она – лучшая, Мать, легко дарующая Освобождение, явившаяся в этот мир в образах Рамы и Будды.
- na kadAchiddaNDikA sA kR^ipayastAriNI sadA .
- ugrApattAriNI yasmAdugratArA prakIrttitA .. 5..
- Никогда Она не судит, [но] по Милости Она всегда спасает! Так как Она спасает от ужасных несчастий, поэтому восславлена как «Угра-Тара».
- tArArchane nAsti pApaM nAsti puNyaM tathaiva cha .
- yo bhaktyA pracharechchhambho sa prasAdavaraM labhet.h .. 6..
- В почитании Тары нет грешного, также нет и благого. О Благой, тот, кто живёт с бхакти, обретает дар Благодати.
- tArayA chaihikA bhaktistArayA mokSha eva hi .
- yadi tArA hR^idiprAptA tadA loke sadAkulaH .. 7..
- Через Тару Любовь – здесь, через Тару Освобождение – также [здесь, в этом мире]. Если Тара обретена в сердце, тогда мир – вечная Кула!
- muktidA kevaLA bhaktirnAsti chetarA tArikA .
- savAmayAnuraktistu sarwasyapApanAshinI .. 8..
- Любовь единственная, дарующая Освобождение, нет иного спасения. Любовь с Прекрасной (т.е. Шакти) уничтожает всевозможные грехи.
- bhavaduHkhaM bhavedvIra chaitanyasyAsampUrNatwAt.h .
- abhinnachetano yastu sa mahAsukhamAlabhet.h .. 9..
- О Герой, от нецелостности (неполноты) жизни и сознания возникают мирские страдания. Тот, чьё сознание нераздельно, обретает великое Счастье.
- chaitanyapUrNatwe shraddhA chaitanyapUrNatwe ratiH .
- swachaitanyapUrNatwArpaNAnmahAtArA tuShyati .. 10..
- В полноте осознания и жизни – вера, в полноте осознания и жизни – наслаждение и страсть. Великая Тара удовлетворяется [лишь] поднесением полноты своего сознания и жизни.
- tasmAttArAM yajedvIro swachaitanyaM sadArpayet.h .
- sarwadA bhAvayettArAM sarwaM tArArpitam bhavet.h .. 11..
- Поэтому пусть вира почитает Тару, всегда поднося Ей собственное сознание, пусть всегда чувствует Её; пусть всё будет предложено Таре!
- nAsti tAratwaM sarwesha tArayA vidyayA vinA .
- sA vidyA tArAvikhyAtA yA cha premapraNAlikA .. 12..
- О Владыка всего, нет Спасения без Тара-видьи! Та Видья именуется Спасающей, которая – поток Любви.
- parAbhaktirihaloke chodbhavA shaktipAtataH .
- loke’pi naiva lokAttu yadi lokAttadA’dhamA .. 13..
- Высшая бхакти рождается в этом мире благодаря нисхождению Шакти; [эта бхакти -] в миру, но не от мира. Если же она от мира, то [это -] низшая.
- parAbhaktirihaloke dagdhajwAlA yathA sadA .
- yo tajjwAle bhaveddagdho nArakAgnau’pyullAsakaH .. 14..
- Высшая бхакти в этом мире всегда подобна сжигающему пламени; тот, кто сгорает в том пламени, ликует даже в адском огне.
- ya ichchhennAnArUpANi trivargAdi sa laukikaH .
- yasmai bhaktirekaprAnassa vIrassa cha kaulikaH .. 15..
- Тот, кто желает различных форм и трёх целей жизни (благосостояния, удовольствий и праведности), он – мирской (лаукика). Для кого Любовь – единственная жизненная Сила, он – вира, он – каулика.
- tArakatwapradA tArA kevaLA bhaktirUpiNI .
- sA gaurI saiva rAdhA cha chhinnamastAswarUpiNI .. 16..
- Тара, дарующая Спасение, Единственная, форма Любви; Она – Гаури («Светлая»), Она же – Радха, Её форма – Чхиннамаста;
- sarwanArIShu prakaTA saMyogAnandasiddhidA .
- yonimadhye vikAsA cha hrIM strIM hUM preyasI parA .. 17..
- Она явлена во всех женщинах, Она дарует совершенство в экстазе Соединения, раскрывается в Йони, ХРИМ СТРИМ ХУМ, Она – Возлюбленная, Высшая!»
- sadAshiva uvAcha ..
- namaste shAmbhavi devi bhavasaMsAratAriNi .
- vada me karuNApUrNe kaliyugasya kIrtanam.h .. 18..
- Садашива сказал:
- «Поклон Тебе, Благая Богиня, спасающая из океана самсары! Поведай мне, о Исполненная сострадания, прославление кали-юги!»
- shrI tAriNyuvAcha ..
- pravaxyAmi mahannAtha kaliyugasya vaibhavam.h .
- asmin kAle’’kAshavANI vyaktA sambhavati dhruvam.h .. 19..
- Благая Тарини сказала:
- «Возглашаю, о Владыка величия, силу и славу кали-юги: в это время Пространственная Речь несомненно проявляется;
- divyavANI mahAtArA vasati lokamadhyake .
- pravale cha kalau deva bhavetprasAdasamplavam.h .. 20..
- Божественная Речь, Великая Тара, обитает в мире. О Бог, [когда настанет] апогей кали-юги, [мир] будет затоплен Благодатью!
- kulArNavo bhavArNavaM kalau samplAvayiShyati .
- bhedahIno kAlamukto vishwaloko mahAkulaH .. 21..
- В кали-югу Океан Кулы затопит океан самсары! [И будет] лишённый разделений, свободный от времени, всеобщий [Единый] мир – Великая Кула,
- premapUrNassatyarUpo’chintyatattwam parampadam.h .
- tasmAduttamakAlastu kalau shaktiprasAdataH .. 22..
- исполненная Любви, образ Истины, Высшее Состояние немыслимой природы. Поэтому в кали-югу – лучшее время – по Милости Шакти.
- anyayugeShu guptA sA kalau vyaktA prasAdinI .
- kShiprasiddhipradA yasmAdbhuvi vAmA’vatAriNI .. 23..
- В другие юги Она (Шакти) сокрыта, в кали-югу – явлена и Милостива, быстро дарует Совершенство, так как снизошла на землю как Вама («Прекрасная», женщина)».
Часть пятая[править | править код]
- Благая Парвати сказала:
- 1. «Поведай, о Бог, Владыка мира, о непревзойденном величии женщины. Возлюбленный, я желаю услышать эту тайну великой Кулы (Шакти)!»
- Садашива ответил:
- 2. «О Прекрасная Радха, поток моей жизни, принявшая форм Услаждающей! Услышь, о Парвати, чьи ста исполнены нектара бессмертия, эту тайну Кулы:
- 3. С женщиной возникает сладостная любовь, благодаря женщине достигается освобождение. Женщина – явленный образ Кулы ; нет ничего превыше женщины.
- 4. Женщины – богини, женщины – дыхание жизни, женщины – сокровище, следует всегда пребывать в обществе женщины – либо чужой, либо своей.
- 5. Любимая, во всем мире я не знаю проявления Божественности, равного проявлению ее в женщине. Индра, Вишну, Махеша и др. боги – вечные слуги женщин.
- 6. Через женщину проявляется весь этот мир, в ней же в конце растворяется. Пять энергий (те. энергии творения, поддержания, разрушения, сокрытия и Откровения) в женщине коренятся; Женщина превосходит Пять Брахм (т.е Брахму, Вишну, Рудру, Махешу и Садашиву – пять ликов Шивы).
- 7. Всегда следует почитать женщину так, чтобы она была этим довольна. В радости женщины – счастье, несчастье же возникает тогда, когда садхака уклоняется от этого почитания.
- 8. Тот, кто не почитает свою возлюбленную, погрязает в препятствиях. Поэтому следует с любовью всеми силами удовлетворять возлюбленную.
- 9. «Удовлетворение женщины – это удовлетворение Калики»,- это сокровенная тайна Кулы . Без женщины не достигается совершенство, поэтому следует предаться женщине.
- 10. Женщины – путь к Высшему, женщины – дыхание жизни, несомненно, женщины – совершенство! Без сомнения, памятованием женщины памятуется Кали.
- 11. Тот герой, мне подобный, кто всегда служит женщине. Истинное служение исполенно любви, оно – дверь к освобождению!
- 12-13. О Любимая, пусть каула служит женщине в спонтанном сладостном чувстве – всей душой, всей жизнью, всем достоянием своим. Пусть почитает страстную спасительницу в образе возлюбленной в постели! О Богиня, в почитании возлюбленной заключается садхана шрингара-расы (высшего, эротического вкуса).
- 14-15. В этом почитании рождается ликование любви, имеющее девять оттенков. Объятия, поцелуи и ласкание грудей, созерцание, касания, пульсация йони , трение лингама , вхождение и утверждение в Шакти – это девять цветов в почитании.
- 16. Тот садхака , который не обнимает женщину и не целует ее йони – каким вообще образом может служить тебе?!
- 17. О Богиня, несомненно, вамачара , лишенная любви, тщетна! Лишь тот, чья бхакти сильна, обретет на пути вама совершенство.
- 18-19. В форме страсти – Поток Любви, в образе женщины – Радхика, в постели – небесный мир (Вриндавана-дхама), сам в духе – Говинда («Дарующий Свет», Кришна); любовная игра – раса-лила , образ великой пульсации ( спанды ). «Через соитие – самарасья !» – то и есть освобождающее знание».