Редактирование: Тарабхактирахасья-дипика

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 347: Строка 347:
<center>'''.. chaturthollAsaH ..'''</center>
<center>'''.. chaturthollAsaH ..'''</center>
<center>'''Благая весть четвёртая.'''</center>
<center>'''Благая весть четвёртая.'''</center>
: sadAshiva uvAcha ..
: bho nAthe kAlike tAre yonirUpe mamapriye .
: brUhi me sarwachitpUrNe mahAtArAmahAmanum.h .. 1..
:: Садашива спросил:
:: «О Владычица, Калика и Тара, имеющая форму Йони, Любимая Моя! Скажи мне, о Исполненная всего Сознания, великую мантру великой Тары!»
: shrI tAriNyuvAcha ..
: shR^iNu deva jagannAtha mahAvidyAmanuttamAm.h .
: nIlasaraswatIM tArAM dashavidyAswarUpiNIm.h .. 2..
:: Благая Тарини сказала:
:: «Услышь, о Бог, Владыка мира, лучшую из Махавидий, Синюю Сарасвати, Спасительницу, форму десяти Видий:
: tAro mAyA vadhUH kUrcho’strAntastArAmahAmanuH .
: sA vidyA paramAkAntA chidvilAsA’yI muktidA .. 3..
:: ОМ, ХРИМ, СТРИМ, ХУМ и в конце ПХАТ – это великая мантра Тары (OM hrIM strIM hUM phaT). Она – Мудрость, Высшая Возлюбленная, влюблённое Сознание (т.ж. «игра Сознания»), Мать, дарующая Освобождение.
: kalau sA chottamA deva sukhamokShapradA’mbikA .
: rAmarUpe buddharUpe chehalokAvatAriNI .. 4..
:: О Бог, в кали-югу Она – лучшая, Мать, легко дарующая Освобождение, явившаяся в этот мир в образах Рамы и Будды.
: na kadAchiddaNDikA sA kR^ipayastAriNI sadA .
: ugrApattAriNI yasmAdugratArA prakIrttitA .. 5..
:: Никогда Она не судит, [но] по Милости Она всегда спасает! Так как Она спасает от ужасных несчастий, поэтому восславлена как «Угра-Тара».
: tArArchane nAsti pApaM nAsti puNyaM tathaiva cha .
: yo bhaktyA pracharechchhambho sa prasAdavaraM labhet.h .. 6..
:: В почитании Тары нет грешного, также нет и благого. О Благой, тот, кто живёт с бхакти, обретает дар Благодати.
: tArayA chaihikA bhaktistArayA mokSha eva hi .
: yadi tArA hR^idiprAptA tadA loke sadAkulaH .. 7..
:: Через Тару Любовь – здесь, через Тару Освобождение – также [здесь, в этом мире]. Если Тара обретена в сердце, тогда мир – вечная Кула!
: muktidA kevaLA bhaktirnAsti chetarA tArikA .
: savAmayAnuraktistu sarwasyapApanAshinI .. 8..
:: Любовь единственная, дарующая Освобождение, нет иного спасения. Любовь с Прекрасной (т.е. Шакти) уничтожает всевозможные грехи.
: bhavaduHkhaM bhavedvIra chaitanyasyAsampUrNatwAt.h .
: abhinnachetano yastu sa mahAsukhamAlabhet.h .. 9..
:: О Герой, от нецелостности (неполноты) жизни и сознания возникают мирские страдания. Тот, чьё сознание нераздельно, обретает великое Счастье.
: chaitanyapUrNatwe shraddhA chaitanyapUrNatwe ratiH .
: swachaitanyapUrNatwArpaNAnmahAtArA tuShyati .. 10..
:: В полноте осознания и жизни – вера, в полноте осознания и жизни – наслаждение и страсть. Великая Тара удовлетворяется [лишь] поднесением полноты своего сознания и жизни.
: tasmAttArAM yajedvIro swachaitanyaM sadArpayet.h .
: sarwadA bhAvayettArAM sarwaM tArArpitam bhavet.h .. 11..
:: Поэтому пусть вира почитает Тару, всегда поднося Ей собственное сознание, пусть всегда чувствует Её; пусть всё будет предложено Таре!
: nAsti tAratwaM sarwesha tArayA vidyayA vinA .
: sA vidyA tArAvikhyAtA yA cha premapraNAlikA .. 12..
:: О Владыка всего, нет Спасения без Тара-видьи! Та Видья именуется Спасающей, которая – поток Любви.
: parAbhaktirihaloke chodbhavA shaktipAtataH .
: loke’pi naiva lokAttu yadi lokAttadA’dhamA .. 13..
:: Высшая бхакти рождается в этом мире благодаря нисхождению Шакти; [эта бхакти -] в миру, но не от мира. Если же она от мира, то [это -] низшая.
: parAbhaktirihaloke dagdhajwAlA yathA sadA .
: yo tajjwAle bhaveddagdho nArakAgnau’pyullAsakaH .. 14..
:: Высшая бхакти в этом мире всегда подобна сжигающему пламени; тот, кто сгорает в том пламени, ликует даже в адском огне.
: ya ichchhennAnArUpANi trivargAdi sa laukikaH .
: yasmai bhaktirekaprAnassa vIrassa cha kaulikaH .. 15..
:: Тот, кто желает различных форм и трёх целей жизни (благосостояния, удовольствий и праведности), он – мирской (лаукика). Для кого Любовь – единственная жизненная Сила, он – вира, он – каулика.
: tArakatwapradA tArA kevaLA bhaktirUpiNI .
: sA gaurI saiva rAdhA cha chhinnamastAswarUpiNI .. 16..
:: Тара, дарующая Спасение, Единственная, форма Любви; Она – Гаури («Светлая»), Она же – Радха, Её форма – Чхиннамаста;
: sarwanArIShu prakaTA saMyogAnandasiddhidA .
: yonimadhye vikAsA cha hrIM strIM hUM preyasI parA .. 17..
:: Она явлена во всех женщинах, Она дарует совершенство в экстазе Соединения, раскрывается в Йони, ХРИМ СТРИМ ХУМ, Она – Возлюбленная, Высшая!»
: sadAshiva uvAcha ..
: namaste shAmbhavi devi bhavasaMsAratAriNi .
: vada me karuNApUrNe kaliyugasya kIrtanam.h .. 18..
:: Садашива сказал:
:: «Поклон Тебе, Благая Богиня, спасающая из океана самсары! Поведай мне, о Исполненная сострадания, прославление кали-юги!»
: shrI tAriNyuvAcha ..
: pravaxyAmi mahannAtha kaliyugasya vaibhavam.h .
: asmin kAle’’kAshavANI vyaktA sambhavati dhruvam.h .. 19..
:: Благая Тарини сказала:
:: «Возглашаю, о Владыка величия, силу и славу кали-юги: в это время Пространственная Речь несомненно проявляется;
: divyavANI mahAtArA vasati lokamadhyake .
: pravale cha kalau deva bhavetprasAdasamplavam.h .. 20..
:: Божественная Речь, Великая Тара, обитает в мире. О Бог, [когда настанет] апогей кали-юги, [мир] будет затоплен Благодатью!
: kulArNavo bhavArNavaM kalau samplAvayiShyati .
: bhedahIno kAlamukto vishwaloko mahAkulaH .. 21..
:: В кали-югу Океан Кулы затопит океан самсары! [И будет] лишённый разделений, свободный от времени, всеобщий [Единый] мир – Великая Кула,
: premapUrNassatyarUpo’chintyatattwam parampadam.h .
: tasmAduttamakAlastu kalau shaktiprasAdataH .. 22..
:: исполненная Любви, образ Истины, Высшее Состояние немыслимой природы. Поэтому в кали-югу – лучшее время – по Милости Шакти.
: anyayugeShu guptA sA kalau vyaktA prasAdinI .
: kShiprasiddhipradA yasmAdbhuvi vAmA’vatAriNI .. 23..
:: В другие юги Она (Шакти) сокрыта, в кали-югу – явлена и Милостива, быстро дарует Совершенство, так как снизошла на землю как Вама («Прекрасная», женщина)».




Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: