Редактирование: Шива-манаса-пуджа

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Шанкарачарья 2.jpg|300px|thumb|]]
'''Шива-манаса-пуджа''' ({{lang-sa|शिवमानसपूजा}}, {{IAST|śiva-mānasa-pūjā}}, «''мысленное поклонение Шиве''») или '''Шива-манасика-пуджа''' – это название стотры, которую сочинил знаменитый Ади Шанкарачарья. Стихи написаны в виде молитвы. Человек проводит обычную Шива-пуджу, только все происходит в уме.
'''Шива-манаса-пуджа''' ({{lang-sa|शिवमानसपूजा}}, {{IAST|śiva-mānasa-pūjā}}, «''мысленное поклонение Шиве''») или '''Шива-манасика-пуджа''' – это название стотры, которую сочинил знаменитый Ади Шанкарачарья. Стихи написаны в виде молитвы. Человек проводит обычную Шива-пуджу, только все происходит в уме.


Строка 23: Строка 22:
== Шива-манаса-пуджа ==
== Шива-манаса-пуджа ==


<center>अथ शिवमानसपूजा<br>|| atha śivamānasapūjā ||<br>'''Вот мысленная пуджа Шиве'''<br> <br>Перевод с санскрита: Шив-Рагини.<br>Литературная обработка [[https://ru.wikipedia.org/wiki/Онегинская_строфа ''онегинская строфа'']]: [https://www.facebook.com/jaroslav.vend Ярослав Венд]</center>
<center>अथ शिवमानसपूजा</center>
 
<center>|| atha śivamānasapūjā ||</center>
 
<center>Вот мысленная пуджа Шиве</center>
   
   


रत्नैः कल्पितमासनं हिमजलैः स्नानं च दिव्याम्बरं नानारत्नविभूषितं मृगमदामोदाङ्कितं चन्दनम्‌।<br />जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितं पुष्पं च धूपं तथा दीपं देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितं गृह्यताम्‌॥ १॥<br>ratnaiḥ kalpitamāsanaṁ himajalaiḥ snānaṁ ca divyāmbaraṁ nānāratnavibhūṣitaṁ mṛgamadāmodāṅkitaṁ candanam |<br />jātīcampakabilvapatraracitaṁ puṣpaṁ ca dhūpaṁ tathā dīpaṁ deva dayānidhe paśupate hṛtkalpitaṁ gṛhyatām ..1..
रत्नैः कल्पितमासनं हिमजलैः स्नानं च दिव्याम्बरं नानारत्नविभूषितं मृगमदामोदाङ्कितं चन्दनम्‌।<br />जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितं पुष्पं च धूपं तथा दीपं देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितं गृह्यताम्‌॥ १॥
:: Преподношу Тебе в мыслях [[Асана|асану]], прохладную воду и божественные одежды, преподношу разнообразные украшения, мускус, смешанный с сандаловой пастой.<br>Жасмин и чампаку вместе с листьями [[Бильва|бильвы]], цветы и благовония, светильник, созданные в моем сердце, прими, о Господь Пашупати, Преисполненный сострадания!
 
Взойди на трон, что так сверкает,<br />Тебя омою я водой.<br />Цветок жасмина источает<br />Такую сладость и покой.<br />Твои одежды так сияют!<br />Камения на них играют.<br />Сандалом я Тебя натру<br />И бильбы лист преподнесу.<br />Пусть разгоняя мрак незнания<br />Горит светильник золотой.<br />Прими всё это Пастырь мой —<br />Мою любовь, мои старания.<br />Всё это в сердце у меня,<br />Всё это Ты, всё это я.
ratnaiḥ kalpitamāsanaṁ himajalaiḥ snānaṁ ca divyāmbaraṁ nānāratnavibhūṣitaṁ mṛgamadāmodāṅkitaṁ candanam |<br />jātīcampakabilvapatraracitaṁ puṣpaṁ ca dhūpaṁ tathā dīpaṁ deva dayānidhe paśupate hṛtkalpitaṁ gṛhyatām ..1..
 
:: Преподношу Тебе в мыслях асану, прохладную воду и божественные одежды, преподношу разнообразные украшения, мускус, смешанный с сандаловой пастой. Жасмин и чампаку вместе с листьями бильвы, цветы и благовония, светильник, созданные в моем сердце, прими, о Господь Пашупати, Преисполненный сострадания!
   
   


सौवर्णे नवरत्नखण्डरचिते पात्रे घृतं पायसं भक्श्यं पञ्चविधं पयोदधियुतं रम्भाफलं पानकम्‌।<br />शाकानामयुतं जलं रुचिकरं कर्पूरखण्डोज्ज्वलं ताम्बूलं मनसा मया विरचितं भक्त्या प्रभो स्वीकुरु॥ २॥<br />sauvarṇe navaratnakhaṇḍaracite pātre ghṛtaṁ pāyasaṁ bhakśyaṁ pañcavidhaṁ payodadhiyutaṁ rambhāphalaṁ pānakam |<br />śākānāmayutaṁ jalaṁ rucikaraṁ karpūrakhaṇḍojjvalaṁ tāmbūlaṁ manasā mayā viracitaṁ bhaktyā prabho svīkuru ..2..
सौवर्णे नवरत्नखण्डरचिते पात्रे घृतं पायसं भक्श्यं पञ्चविधं पयोदधियुतं रम्भाफलं पानकम्‌।<br />शाकानामयुतं जलं रुचिकरं कर्पूरखण्डोज्ज्वलं ताम्बूलं मनसा मया विरचितं भक्त्या प्रभो स्वीकुरु॥ २॥
:: В богато украшенной девятью драгоценными камнями чаше подношу сладкий рис с [[гхи]], пять видов угощения из молока и дахи,<br />Сок из плода рамбха, блюдо из овощей, воду, блестящий сахар, похожий на камфору, бетель — все это я создал в своем уме с любовью [к Тебе], о Господь!
 
Сияют камни на сосуде,<br />А в нём благоухает гхи.<br />И в позолоченной посуде<br />Пять видов благостной еды.<br />На златом подносе фрукты,<br />А захочешь если вдруг Ты,<br />Есть ещё душистый мёд,<br />Что как золото течёт.<br />Зажжённый камфоры кусочек<br />Разносит терпкий аромат.<br />Тебе прислуживать я рад,<br />Бетеля вот ещё листочек.<br />В уме всё это подношу,<br />Прими, Господь, любовь мою!
sauvarṇe navaratnakhaṇḍaracite pātre ghṛtaṁ pāyasaṁ bhakśyaṁ pañcavidhaṁ payodadhiyutaṁ rambhāphalaṁ pānakam |<br />śākānāmayutaṁ jalaṁ rucikaraṁ karpūrakhaṇḍojjvalaṁ tāmbūlaṁ manasā mayā viracitaṁ bhaktyā prabho svīkuru ..2..
 
:: В богато украшенной девятью драгоценными камнями чаше подношу сладкий рис с гхи, пять видов угощения из молока и дахи, сок из плода рамбха, блюдо из овощей, воду, блестящий сахар, похожий на камфору, бетель — все это я создал в своем уме с любовью [к Тебе], о Господь!
   
   


छत्रं चामरयोर्युगं व्यजनकं चादर्शकं निर्मलम्‌ वीणाभेरिमृदङ्गकाहलकला गीतं च नृत्यं तथा।<br />साष्टाङ्गं प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तं मया सङ्कल्पेन समर्पितं तव विभो पूजां गृहाण प्रभो॥ ३॥<br />chatraṁ cāmarayoryugaṁ vyajanakaṁ cādarśakaṁ nirmalam vīṇābherimṛdaṅgakāhalakalā gītaṁ ca nṛtyaṁ tathā |<br />sāṣṭāṅgaṁ praṇatiḥ stutirbahuvidhā hyetatsamastaṁ mayā saṅkalpena samarpitaṁ tava vibho pūjāṁ gṛhāṇa prabho ..3..
छत्रं चामरयोर्युगं व्यजनकं चादर्शकं निर्मलम्‌ वीणाभेरिमृदङ्गकाहलकला गीतं च नृत्यं तथा।<br />साष्टाङ्गं प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तं मया सङ्कल्पेन समर्पितं तव विभो पूजां गृहाण प्रभो॥ ३॥
 
chatraṁ cāmarayoryugaṁ vyajanakaṁ cādarśakaṁ nirmalam vīṇābherimṛdaṅgakāhalakalā gītaṁ ca nṛtyaṁ tathā |<br />sāṣṭāṅgaṁ praṇatiḥ stutirbahuvidhā hyetatsamastaṁ mayā saṅkalpena samarpitaṁ tava vibho pūjāṁ gṛhāṇa prabho ..3..
 
:: Балдахин, опахало из двух хвостов яка, веер, чистое зеркало, искусную игру на вине, бхери, мриданге, кахале, песни и танец предлагаю Тебе, простираюсь всем телом, складываю разнообразнейшие стотры — Все это создаю для Тебя в своем уме, прими же это поклонение, о Господь!
:: Балдахин, опахало из двух хвостов яка, веер, чистое зеркало, искусную игру на вине, бхери, мриданге, кахале, песни и танец предлагаю Тебе, простираюсь всем телом, складываю разнообразнейшие стотры — Все это создаю для Тебя в своем уме, прими же это поклонение, о Господь!
Вот от зноя опахало,<br />Зонт от солнца тут.<br />Песен сложено немало —<br />О Тебе они поют.<br />Здесь и зеркало без пятен<br />И дамару, чей приятен<br />Изначальный чистый звук,<br />Гимны для Тебя поют.<br />Простирания, поклоны,<br />Тоже только для Тебя,<br />Гусли, душу веселя,<br />В танце направляют стопы.<br />В мыслях это подношу,<br />Преданность прими мою!
   
   


आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरं गृहं पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः।<br />सञ्चारः पदयोः प्रदक्शिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम्‌॥ ४॥<br />ātmā tvaṁ girijā matiḥ sahacarāḥ prāṇāḥ śarīraṁ gṛhaṁ pūjā te viṣayopabhogaracanā nidrā samādhisthitiḥ |<br />sañcāraḥ padayoḥ pradakśiṇavidhiḥ stotrāṇi sarvā giro yadyatkarma karomi tattadakhilaṁ śambho tavārādhanam ..4..
आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरं गृहं पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः।<br />सञ्चारः पदयोः प्रदक्शिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम्‌॥ ४॥
 
ātmā tvaṁ girijā matiḥ sahacarāḥ prāṇāḥ śarīraṁ gṛhaṁ pūjā te viṣayopabhogaracanā nidrā samādhisthitiḥ |<br />sañcāraḥ padayoḥ pradakśiṇavidhiḥ stotrāṇi sarvā giro yadyatkarma karomi tattadakhilaṁ śambho tavārādhanam ..4..
 
:: Ты — мое Я, Гириджа — мой разум, мои пять пран — Твои спутники, мое тело — Твой дом, все мои чувства и удовольствия — пуджа Тебе, мой сон — состояние самадхи, куда бы я ни пошел, каждый шаг — прадакшина Тебе, все мои слова — воспевание Тебя, все, что бы я ни делал, делается, чтобы доставить Тебе удовольствие, о Шамбхо!
:: Ты — мое Я, Гириджа — мой разум, мои пять пран — Твои спутники, мое тело — Твой дом, все мои чувства и удовольствия — пуджа Тебе, мой сон — состояние самадхи, куда бы я ни пошел, каждый шаг — прадакшина Тебе, все мои слова — воспевание Тебя, все, что бы я ни делал, делается, чтобы доставить Тебе удовольствие, о Шамбхо!
Ты — душа, а Шакти — мысли.<br />Моё тело есть Твой дом.<br />И по этой славной жизни<br />С моей праной Ты вдвоём.<br />Вокруг Тебя иду, с порога,<br />Куда бы ни вела дорога.<br />Самадхи — мой сон.<br />Тебе мой поклон.<br />Всё что только я ни сделал,<br />Всё что только ни скажу -<br />Славу я Тебе пою.<br />Поклонюсь душой и телом.<br />Удовольствия свои<br />Я Тебе преподношу — прими!
   
   


करचरण कृतं वाक्कायजं कर्मजं वा। श्रवणनयनजं वा मानसं वापराधम्‌।<br />विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्शमस्व। जय जय करुणाब्धे श्रीमहादेवशम्भो॥ ५॥<br />karacaraṇa kṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vāparādham |<br />vihitamavihitaṁ vā sarvametatkśamasva jaya jaya karuṇābdhe śrīmahādevaśambho ..5..
करचरण कृतं वाक्कायजं कर्मजं वा। श्रवणनयनजं वा मानसं वापराधम्‌।<br />विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्शमस्व। जय जय करुणाब्धे श्रीमहादेवशम्भो॥ ५॥
 
karacaraṇa kṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vāparādham |<br />vihitamavihitaṁ vā sarvametatkśamasva jaya jaya karuṇābdhe śrīmahādevaśambho ..5..
 
:: Какие бы грехи ни были порождены моими руками, стопами, речью, действиями, слухом, зрением и умом, описаны они или нет, прости меня за все из них! Слава, слава Тебе, о Всеблагой, Всемилостивый Бог богов!
:: Какие бы грехи ни были порождены моими руками, стопами, речью, действиями, слухом, зрением и умом, описаны они или нет, прости меня за все из них! Слава, слава Тебе, о Всеблагой, Всемилостивый Бог богов!
Если я Тебя обидел:<br />Словом, делом и умом,<br />Если что-то я не сделал<br />В поклонении своём,<br />Если были недостойны,<br />Если были непристойны<br />Мои взгляды и слова,<br />Я прошу простить меня.<br />Пред Тобою преклоняюсь,<br />Ты оставь долги мои,<br />К правде путь мне укажи,<br />От него не уклонюсь.<br />Милосердия Господь,<br />Славу мир Тебе поёт!


<center>॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता॥<br />|| iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitā śivamānasapūjā samāptā ||<br />'''Так заканчивается составленная Шримад Шанкарачарьей Шива-манаса-пуджа.'''</center>
 
<center>॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता॥</center>
 
<center>|| iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitā śivamānasapūjā samāptā ||</center>
 
<center>Так заканчивается составленная Шримад Шанкарачарьей Шива-манаса-пуджа.</center>
 
 
Перевод с санскрита - Шив-Рагини.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}


{{Шившактикул}}
{{Стихи}}
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Пуджа]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Шанкара]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Работы Шившактикул]]
----

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!