Редактирование: Шива-пурана-махатмья (Сканда-пурана)

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 68: Строка 68:
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br />в Шива-пурана-махатмье вторая глава,<br>именуемая:<br /><big>«Освобождение Девараджи»</big>'''</center>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br />в Шива-пурана-махатмье вторая глава,<br>именуемая:<br /><big>«Освобождение Девараджи»</big>'''</center>
== Глава 3 ==
== Глава 3 ==
[[Файл:Женщина и брамин.jpeg|500px|thumb]]
<center>'''<big>«Освобождение от иллюзий и отречение Чанчулы»</big>'''</center>
# Шаунака сказал: <br />О Сута, наделённый великим разумом, ты безмерно благословен и всеведущ. Твоей милостью я испытываю счастье снова и снова.
# Когда я слышу это древнее предание, сердце моё переполняется радостью. Расскажи, пожалуйста, ещё (какую-нибудь) историю, которая столь же углубляет преданность Шиве.
# Нигде в этом мире не найти тех, кто бы пил нектар и в то же время обретал освобождение. Но с нектаром повествований о Шиве все обстоит совершенно иначе. Когда его пьют, он сразу же дарует освобождение.
# Ты благословен, воистину благословен. Благословенно, благословенно повествование о Шиве, слушая которое, человек достигает Шива-локи.
# Сута сказал: <br />О Шаунака, выслушай, пожалуйста, что я тебе расскажу, хотя это великая тайна. Ибо ты величайший знаток Вед и главный среди преданных (почитателей) Шивы.
# Существует приморская деревушка «Башкала», где обитают грешники, лишённые ведических добродетелей.
# Они грязные развратники, добывающие себе средства к жизни обманом, отвергающие ведические учения, крестьяне, носящие оружие, и негодяи, нарушающие супружескую верность.
# Они ничего не знают об истинном знании, отрешении и подлинной добродетели. Они обладают грубым нравом и обожают слушать сплетни и клевету.
# Люди разных сословий (там) одинаково лукавы, никогда не заботясь о выполнении предписанного им долга. Их постоянно влечёт к мирским наслаждениям, и они всегда погружены то в одно, то в другое злодеяние.
# Все женщины (там) также в равной степени бесчестны, распутны и (в целом) нечестивы. Злонравные, распущенные, они не знают добродетельного поведения и упорядоченного образа жизни.
# В деревне Башкала, населённой порочными людьми, жил падший брахман по имени Биндуга.
# Он был растлённым грешником, вставшим на путь зла. Хотя у него была прекрасная жена, он влюбился в блудницу. Его страсть к ней полностью вывела его ум из равновесия.
# Поражённый стрелами бога любви, он бросил свою преданную жену Чанчулу и предавался плотским утехам с блудницей.
# Так минуло много лет, а его порочные деяния не уменьшались. Боясь нарушить свою супружескую честь, Чанчула, хотя и поражаемая стрелами бога любви, превозмогала своё горе (какое-то время оставаясь спокойной).
# Но позже, когда она вошла в пору цветения юности и достигла полной женской зрелости, то оказалась больше не в силах выдерживать неистовые атаки бога любви и перестала строго придерживаться добродетельного поведения.
# Втайне от мужа, она стала по ночам предаваться плотским утехам со своим грешным любовником. Утратив таким образом добродетельные качества, она пошла по пути зла.
# О мудрец, однажды он (брахман) застал ночью свою жену, предающейся половым отношениям со своим любовником.
# Увидев её, так оскверняемую любовником под покровом ночи, он в ярости устремился к ним.
# Когда лукавый лживый любовник понял, что нечестивый Биндуга возвратился домой, то тотчас же убежал оттуда.
# Нечестивый Биндуга схватил свою жену и бил её кулаком снова и снова, (сопровождая побои) угрозами и бранью.
# Так избиваемая своим мужем, развратная порочная женщина Чанчула пришла в ярость и обратилась к своему нечестивому мужу (с такими словами).
# Чанчула сказала: <br />Ты, мерзавец, каждый день предаёшься разврату с блудницей. Ты отверг меня – твою жену, всегда готовую служить тебе своим юным телом.
# Я молодая женщина, наделённая красотой, которую мучает желание. Скажи мне, что ещё мне остаётся делать, если я лишена любовных утех с собственным мужем.
# Я очень красива и нахожусь в расцвете юности. Лишённая супружеских отношений с тобой, я тяжко томилась. Как мне вытерпеть яростные приступы страсти?
# Сута сказал: <br />Услышав такие слова своей жены, падший брахман Биндуга, глупец, сам поступающий вопреки своему долгу, ответил ей.
# Биндуга сказал: <br />Все, что ты сказала, с сердцем, охваченным страстью, – чистая правда. Милая, послушай, пожалуйста, что я тебе скажу. Это будет для тебя благом. Не бойся.
# Предавайся плотским утехам с любым количеством любовников. Пусть сердце твоё не знает страха. Вытягивай из них как можно больше богатства и дари им половое наслаждение в избытке.
# Все их богатство ты должна будешь отдавать мне. Ты знаешь, что я люблю свою подругу. Так мы оба окажемся в выигрыше.
# Сута сказал: <br />Услышав эти слова своего мужа, Чанчула необычайно обрадовалась и согласилась на его подлое предложение.
# Так заключив свою гнусную сделку, оба нечестивца – муж и жена – безбоязненно продолжили свои грязные дела.
# Таким образом, глупая чета провела много времени, предаваясь своим греховным занятиям.
# Через несколько лет нечестивый Биндуга, брахман, взявший в сожительницы женщину-шудру, умер и попал в ад.
# В аду этот глупец терпел многообразные муки в течение многих дней. Затем он стал духом в горах Виндхья, оставаясь ужасным грешником.
# После смерти своего мужа, нечестивого Биндуги, женщина Чанчула продолжала жить в своём доме вместе с сыновьями.
# Она по-прежнему легкомысленно предавалась плотским наслаждениям со своими любовниками, пока не утратила очарование юности.
# Благодаря посредничеству свыше, ей выпала удача, вместе со своими родственниками, по благому поводу посетить храм в Гокарне<ref>Гокарна: букв. «коровье ухо». Священное место паломничества, посвящённое Шиве, расположено на Западном побережье, недалеко от Мангалуру. Там находится храм Махадевы, который, по преданию, был основан Раваной. </ref>.
# Когда она бродила без цели здесь и там в сопровождении родственников, ей случилось искупаться в священном пруду, так, как будто это было нечто совершенно обыденное.
# В одном храме учёный, обладающий божественным знанием, читал проповедь по священному повествованию «Шива-пураны», часть из которой ей довелось услышать.
# В отрывке, который достиг её ушей, в определённой связи говорилось о том, что женщинам, которые предавались блуду со своими любовниками, слуги Ямы заливают во влагалище красное расплавленное железо.
# Этот рассказ, который знаток Пуран привёл, чтобы усилить (у верующих) чувство отрешения, заставил женщину дрожать от страха.
# Когда проповедь закончилась, и все люди разошлись, полная ужаса женщина подошла к учёному брахману и по секрету обратилась к нему.
# Чанчула сказала: <br />О досточтимый господин, выслушай, пожалуйста, какие постыдные дела я совершала, не ведая, в чем состоит мой истинный долг. О господин, выслушав это, ты сжалишься надо мной и поможешь очиститься от греха.
# О господин, мой ум пребывал в полнейшем заблуждении, и я совершала великий грех. Ослеплённая похотью, я провела всю юность в безудержном разврате.
# Сегодня, после того, как я услышала твой учёный рассказ, проникнутый чувством отрешения, меня переполняет великий ужас, и я вся дрожу.
# Увы мне, глупой грешной женщине, ослеплённой похотью, достойной хулы, привязанной к мирским наслаждениям и поступающей вопреки предписанному долгу.
# Ради мига мимолётного, преходящего наслаждения, я, сама того не ведая, совершала страшный грех, преступление.
# Увы, я не знаю, к какому ужасному исходу это меня приведёт. Ум мой неизменно устремлён ко злу. Какой мудрец придёт мне там на помощь?
# Когда придёт смерть, как я встречусь лицом к лицу с внушающими ужас посланниками Ямы? Что я почувствую, когда они с силой накинут мне на шею аркан?
# Как я буду терпеть, когда в аду моё тело станут разрубать на мелкие куски? Как я выдержу пытку, специально предназначенную для таких как я, которая невероятно мучительна?
# Я оплакиваю свою судьбу. Как (теперь) мои органы чувств смогут спокойно продолжать свою работу в течение дня? Мучимая скорбью, как я смогу спокойно спать по ночам?
# Увы! Я погибла! Я сгорела дотла! Моё сердце разорвалось на куски! С какой стороны ни взгляни, я обречена. Я виновна во всех видах грехов.
# О злосчастная судьба! Это ты увлекла меня на путь зла. С отвратительным упрямством ты заставляла меня совершать великие грехи. Я пренебрегла предписанным мне долгом, выполнение которого принесло бы мне совершенное счастье.
# О брахман, боль, которую я сейчас испытываю, в десятки миллионов раз сильнее той, что чувствует человек, посаженный на кол или сброшенный с вершины высокой горы.
# Мой грех столь велик, что от него невозможно очиститься, даже если принимать омовение в Ганге в течение сотен лет или совершить сотню жертвоприношений.
# Что мне делать? Куда я направлю стопы? В ком приму прибежище? Я падаю в океан преисподней. Кто в этом мире меня спасёт?
# О благородный господин, ты мой наставник. Ты моя мать. Ты мой отец. Я прошу (даровать мне) твоё прибежище. Жалко моё состояние. Спаси, спаси меня!
# Сута сказал:<br>Мудрый брахман спас Чанчулу, которая прониклась отвращением (к мирским делам) и пала к его стопам. Тогда тот брахман сказал (следующее).<br><br><br>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br />в Шива-пурана-махатмье третья глава,<br />именуемая:<br /><big>«Освобождение от иллюзий и отречение Чанчулы»</big>'''</center>
== Глава 4 ==
== Глава 4 ==
[[Файл:Пятиликий.jpeg|300px|thumb]]
<center>'''<big>«Спасение Чанчулы»</big>'''</center>
# Брахман сказал: <br />О брахманка, к счастью, услышав в должное время рассказ из «Шива-пураны», ты осознала, что благоприятно для отрешения.
# Не бойся. Ищи прибежища в Шиве. Милостью Шивы все твои грехи тотчас же будут уничтожены.
# Я объясню тебе то великое, связанное с прославлением Шивы, посредством чего в будущем твои пути всегда будут благоприятны.
# Именно благодаря тому, что ты услышала это повествование, ум твой обратился к чистому пути покаяния и отречения от мирских наслаждений.
# Покаяние – единственный путь к избавления для всех грешников. Святые превозносят его как единственный способ искупить все грехи.
# Только покаянием можно обрести чистоту. Если грешник совершает искупление так, как советуют святые, то быстро избавляется от всех грехов.
# Должным образом искупив [грехи], он освобождается от страха. Через покаяние он достигает освобождения, в этом нет сомнений.
# Чистоту сердца, которую человек обретает, слушая повествование «Шива-пураны», не обрести никаким иным способом.
# Как зеркало очищается от пыли, если провести по нему куском ткани, так ум, без сомнения, очищается, [если] слушать это повествование.
# Шива, в обществе Амбы, пребывает в сердцах чистых людей. Поэтому душа, очистившаяся от грехов, достигает мира Шивы и Амбы.
# Вот почему это повествование служит средством, что позволяет достичь четырёх целей человеческой жизни. Именно поэтому Махадева с великим тщанием создал его.
# Если слушать повествование о Супруге Парвати (Шиве), [человек] достигает устойчивого созерцания. Созерцание ведёт к совершенному знанию, которое непременно приводит к освобождению.
# [Даже] если в этом рождении человек неспособен к созерцанию, (но) слушает этот рассказ, в следующем рождении он обретает такую способность, после чего достигает цели – Шивы.
# Множество кающихся грешников, услышав это повествование, медитировали на Шиву и достигли освобождения.
# Слушание этого несравненного повествования служит источником блаженства для всех людей. Если его должным образом осмыслять, оно избавляет от недуга мирского рабства.
# Слушание рассказов о Шиве, непрерывная медитация на их (сюжеты) и постоянные размышления (о них) очищают ум, в этом нет сомнения.
# Это (чистота ума) приводит медитирующего к преданности Махеше и двум Его сыновьям<ref>Ганеше и Карттикее</ref>. Посредством их благословений он несомненно достигает освобождения.
# Человек, лишённый такой преданности, ум которого опутан цепями неведения, подобен животному. Он никогда не сможет освободиться из рабства мира.
# Поэтому, о брахманка, отвратись от мирских наслаждений. Слушай с преданностью повествование о Шиве, очищающее от греха.
# По мере того, как ты будешь слушать это несравненное повествование о Шиве, Высшем Духе, твой ум очистится, и после этого ты достигнешь освобождения.
# Поистине, человеку, который с чистым умом медитирует на лотосоподобные стопы Шивы, обеспечено освобождение уже в этой жизни.
# Сута сказал: <br />Произнеся это, тот несравненный брахман, с сердцем, преисполненным жалости, закончил говорить и, чистый духом, погрузился в медитацию на Шиву.
# После того, как брахман так обратился к жене Биндуги по имени Чанчула, та возрадовалась, и глаза её наполнились слезами.
# С великой радостью в сердце она пала к стопам брахмана. Со сложенными ладонями, Чанчула воскликнула: «Благословенна я!»
# Затем она поднялась, исполненная великого душевного волнения. Со сложенными руками, голосом, срывающимся от переполняющих её чувств, благоумная женщина, проникнувшись духом отречения, сказала брахману, великому преданному почитателю Шивы.
# Чанчула сказала: <br />О господин мой, великий брахман-преданный почитатель Шивы, благословен ты! Ты наделён видением Истины. Ты неустанно помогаешь другим. Тебя можно по праву отнести к числу великих святых.
# О святой, я вот-вот паду в океан преисподней. Спаси меня! Сейчас я с верой жажду слушать эту Пурану.
# Услышав несравненный рассказ из неё, я избавилась от привязанности к мирским наслаждениям.
# Сута сказал: <br />Говоря такие слова, проникнутые почтением, она обрела благословения брахмана. Желая слушать Пурану, она осталась там прислуживать ему.
# Мудрый брахман-преданный почитатель (Шивы) сразу же рассказал женщине все содержание Пураны.
# Так, в том святом месте, от величайшего брахмана, она услышала несравненное повествование «Шива-пураны».
# Выслушав это несравненное повествование, которое углубляет преданность, знание и отрешение, она обрела великое благословение.
# Милостью благого наставника, она быстро обрела чистоту ума. Благословением Шивы она смогла медитировать на Его образы и (божественные) свойства.
# Так, благодаря тому, что она приняла прибежище в благом наставнике, её ум обратился к Шиве. Она непрерывно медитировала на образ Шивы, сотканный из сознания и блаженства.
# Она облачилась в одежду из древесной коры, и волосы её стали спутанными. Она умащивала все тело пеплом. Она носила как бусы чётки из рудракши. Каждый день она принимала омовение в священном водоёме.
# Она постоянно призывала имена Шивы. Она обуздала свою речь и ограничивала себя в пище. Она доставляла радость Господу Шиве, следуя советам своего наставника.
# О Шаунака, так, в течение долгого времени, Чанчула непрерывно медитировала на Господа Шиву.
# Когда стадия обусловленности прошла, Чанчула, погруженная в практику трёхвидной преданности<ref>Трёхвидная преданность включает в себя: 1) преданность в форме слушания (шравана), 2) преданность в форме прославления (киртана) и 3) преданность в форме размышления о божественных качествах Господа.</ref>, без всякого труда сбросила своё тело.
# Вскоре за ней прилетела божественная небесная колесница, излучающая сияние разных цветов, посланная самим Трипурари <ref>Шиву называют «Трипурари» – «Сокрушитель Трипуры» потому, что Он убил асура по имени Трипура, который правил тремя городами. Они были сделаны из золота, серебра и железа и располагались, соответственно, в небесах, в пространстве между небом и землёй и на земле. Построил их асур Майя.</ref> (Шивой), ведомая Его служителями.
# Очистившаяся от скверны и греха, она взошла на небесную колесницу, и исполненные величия служители Господа немедленно перенесли её в град Шивы.
# Она обрела божественное тело. Весь её облик приобрёл божественные черты. Она получила облик Гаури с короной в виде полумесяца и божественными украшениями, излучающими яркое сияние.
# Она увидела троеокого Махадеву, Вечного, которому с преданностью служили Вишну, Брахма и другие боги.
# Он излучал сияние (подобное сиянию) десяти миллионов солнц; Ему благоговейно прислуживали Ганеша, Бхринги, Нандиша, Вирабхадрешвара и другие.
# Его шея имела синеватый оттенок; у Него было пять лиц и три глаза; Его макушку украшал полумесяц, а левая половина Его тела приняла облик Гаури, излучающей сияние, (подобное) вспышкам молнии.
# Цвет Его кожи был белым, подобно камфаре; на Нем были все украшения. Все Его тело было умащено белым пеплом, и, облачённый в белые одежды, Он ярко сверкал.
# Увидев Шанкару, женщина Чанчула необычайно возрадовалась. В радостном волнении Она вновь и вновь склонялась пред Ним.
# В великом блаженстве, любви и смирении она почтительно сложила ладони. В безмерном ликовании она проливала слезы радости и чувствовала, как все её тело покрывается мурашками.
# Ей милостиво позволили подойти к Парвати и Шанкаре, которые бросили на неё милосердный взгляд.
# Так Чанчула, возлюбленная жена Биндуги, обрела божественный облик, была благословлена божественными радостями и стала спутницей Парвати (по воле последней).
# Ей позволили постоянно жить в той вечной обители высочайшего блаженства и величественного сияния, (вкушая) ничем не омрачаемую радость.<br><br><br>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br />в Шива-пурана-махатмье четвёртая глава,<br>именуемая:<br /><big>«Спасение Чанчулы»</big>'''.</center>
== Глава 5 ==
== Глава 5 ==
[[Файл:Парвати со спутницами.jpeg|300px|thumb]]
<center>'''<big>«Спасение Биндуги»</big>'''</center>
# Шаунака сказал:<br /> О Сута, удачливый Сута, на тебе великое благословение – твой ум погружен в (постоянную медитацию на) Шиву. История, которую ты нам только что рассказал, чудесна, и углубляет преданность.
# Что делала женщина Чанчула после того, как обрела освобождение? О наделённый (великим)  разумом, расскажи мне, пожалуйста, подробно, и историю её  мужа.
# Сута сказал: <br />Однажды она подошла к Богине Уме-Парвати<ref>В пуранической мифологии Парвати является дочерью Хималаи и женой Шивы. В [[Шактизм|шактийском культе]] и тантре Ее отождествляют с самой [[Пракрити]]. Почти все Пураны говорят о Ней как о Пракрити, и Её трём [[гуны|гунам]] – [[Саттва|саттве]], [[Раджас|раджасу]] и [[тамас]]у – соответствуют [[Тримурти|три бога]]: Брахма, Вишну и Шива.</ref>. Чанчула поклонилась Ей и, в радостном волнении, со сложенными ладонями, обратилась к Ней с молитвами.
# Чанчула сказала: <br />О мать Сканды, дочь гор, люди от века служат Тебе. О возлюбленная Шивы, подательница всех радостей, Чья сущность – Высший Брахман,
# Ты достойна того, чтобы Тебе служили Вишну, Брахма и другие. Ты и обладаешь (всеми божественными) свойствами, и лишена (каких бы то ни было) свойств. Ты – тонкая предначальная Пракрити, Твои образы сотканы из бытия-сознания-блаженства.
# Ты творишь, поддерживаешь и уничтожаешь. Ты обладаешь тремя гунами. Ты служишь прибежищем для трёх видов божественных существ. Ты поддерживаешь Брахму, Вишну и Махешу.
# Сута сказал: <br />Вознеся Богине такие молитвы, Чанчула, достигшая освобождения, замолчала; она пригнула плечи, глаза её переполнялись слезами любви.
# Парвати, возлюбленная Шивы, неизменно милостивая к Своим преданным почитателям, прониклась великим состраданием и ласково обратилась к Чанчуле.
# Парвати сказала: <br />О Чанчула, подруга Моя, твоя молитва доставила Мне радость. О прекрасная женщина, какое благословение ты жаждешь у Меня получить? Скажи Мне. Нет ничего, что Я не могла бы даровать тебе.
# Сута сказал: <br />Так побуждаемая Гириджей, Чанчула поклонилась Ей. Склонив голову и сложив ладони, она, с великой преданностью, попросила Её.
# Чанчула сказала: <br />О божественная Гириджа, я не знаю, где сейчас мой муж и куда ему суждено попасть. О милосердная любимица бедствующих, устрой, пожалуйста, так, чтобы я смогла воссоединиться с ним.
# О Великая Богиня Махешани, у моего мужа была любовница из шудр. Он умер до меня. Я не знаю, что случилось с этим грешником.
# Сута сказал:<br /> Услышав эти слова Чанчулы, Парвати, дочь Хималаи, любящая справедливость, с нежностью ответила.
# Гириджа сказала: <br />Дочь моя, твой порочный грешный муж Биндуга, глупый подлец, привязавшийся к блудницам, после смерти попал в ад.
# В течение многих лет он претерпевал разнообразные адские муки, а теперь, из-за остатков грехов, стал пишачей<ref>злым духом</ref> в горах Виндхья.
# Этот порочный малый до сих пор подвергается различным тяжким мытарствам. Будучи пишачей, он может питаться лишь воздухом, и испытывает всевозможные страдания.
# Сута сказал: <br />Услышав эти слова Гаури, благочестивая Чанчула, из-за вести о бедственном положении своего мужа, преисполнилась печали.
# Как-то она взяла себя в руки, поклонилась Махешвари и, с сердцем, преисполненным волнения, попросила Богиню.
# Чанчула сказала:<br /> О Махешвари, о Великая Богиня, прояви ко мне милосердие! Пожалуйста, спаси моего мужа, хотя он и закоренелый злодей, погрязший в пороке.
# С помощью какого средства мой муж, грешный негодяй с извращённым умом, может достичь спасения? О Богиня, почтение Тебе! Пожалуйста, объясни мне (это).
# Сута сказал: <br />Услышав эти слова женщины, Парвати, милостивая к Своим преданным почитателям, с радостью в сердце ответила своей спутнице Чанчуле.
# Парвати сказала: <br />Если твой муж услышит священное повествование о Шиве, то полностью избавится от своих страданий и достигнет спасения.
# Услышав эти слова Гаури, маленький глоток нектара, она опустила плечи, сложила ладони и несколько раз поклонилась с великой преданностью.
# Она попросила Богиню предоставить её мужу возможность услышать это повествование, чтобы его грехи оказались затушены, и он достиг бы освобождения.
# Сута сказал: <br />Женщина снова и снова умоляла Гаури, возлюбленную Шивы, и Та прониклась жалостью к ней, (таким образом ясно давая понять, что) Она милостива к своим преданным почитателям.
# Исполненная нежной доброты, Она послала за царём гандхарвов Тумбуру, который обычно пел песни во славу Шивы. Дочь Хималаи так обратилась к нему.
# Гириджа сказала:<br /> Будь благословен, о Тумбуру, возлюбленный слуга Шивы, неизменно готовый исполнить мою волю! Немедля сопроводи эту госпожу в горы Виндхья.
# Там есть необыкновенно ужасный пишача. Я расскажу тебе все его прошлое. Тебе будет интересно узнать об этом.
# В своём прошлом рождении этот пишача был брахманом. Тогда он был мужем женщины, которая теперь стала моей спутницей. Он был очень порочен, и у него была любовница из шудр.
# Он был нечист, никогда не совершал ежедневных омовений и сандхьяванданы. Его ум всегда был осквернён гневом. Он ел все виды нечистой (пищи). Он был не в ладах с благими людьми, и все, что бы он ни делал, было достойно порицания.
# Во всех своих делах он был жестокосерден, носил оружие и жестоко притеснял бедных. Он принимал пищу левой рукой<ref>Левая рука считается у индуистов нечистой. Есть и совершать другие благоприятные действия предписывается только правой рукой.</ref>. Он поджигал дома других людей.
# Он дружил с чандалами. Оставив свою жену, он каждый день предавался (плотским) утехам в обществе блудниц. Лукавый грешник находил радость в общении с порочными.
# Из-за дурного общения с блудницами он растерял все свои (благочестивые) заслуги. Кроме того, домогаясь все большего и большего богатства, он заставлял собственную жену беззастенчиво делить ложе с (многочисленными) любовниками.
# Его злодеяния продолжались до самого конца его жизни, и когда он умер, то отправился в град Ямы – ужасное место, где грешники пожинают плоды своих злодейств.
# Претерпев муки множества адов, этот порочный негодяй бродит теперь по горам Виндхья в облике лукавого грешного пишачи.
# Расскажи вблизи него священное, очищающее душу повествование святой «Шива-пураны», которое тушит все грехи.
# Как только он услышит великое повествование «Шива-пураны», его душа очистится от грехов, и он избавится от состояния пишачи.
# Повелеваю тебе освободить Биндугу из его жалкого состояния и привезти его на небесной колеснице к Господу Шиве.
# Сута сказал:<br /> Получив от Парвати такое приказание, Тумбуру, владыка гандхарвов, очень обрадовался и подумал: «Как же я удачлив».
# Тумбуру, товарищ Нарады, отправился на небесной колеснице в горы Виндхья. Его сопровождала Чанчула, (та) женщина.
# (Там они) увидели пишачу, который то хохотал, то ревел, то издавал громкие отрывистые крики. У него было огромное тело, невероятно массивная челюсть, и все его тело было перекошено.
# Могучий Тумбуру, исполнитель непревзойдённых песен во славу Шивы, поймал ужасного пишачу, с силой накинув на него аркан.
# После этого Тумбуру совершил праздничные приготовления, чтобы провести (торжественные) чтения «Шива-пураны».
# Среди обитателей всех миров распространилась великая молва: «О, Тумбуру по повелению Богини отправился в горы Виндхья<ref>Виндхья: горная цепь, которая простирается через всю Индию, отделяя Мадхьядешу, или Срединные земли, от Юга. Она является одной из семи кула-парват (главных горных цепей), и Пураны изображают её в олицетворённом виде как божество.</ref>, чтобы рассказывать историю “Шива-пураны” и тем освободить пишачу».
# Чтобы послушать чтение, туда также поспешили божественные мудрецы.
# Удивительное собрание тех, кто явился туда, чтобы почтительно внимать «Шива-пуране», было преисполнено благодати.
# Они связали пишачу верёвками и силой усадили там. Играя на лютне, Тумбуру начал рассказ о деяниях Супруга Гаури.
# Он ясно изложил всю «Шива-пурану», начиная с первой и заканчивая седьмой самхитой, а также ее махатмью<ref>[[Махатмья]]: особый класс произведений в санскритской литературе, содержащих прославления того или иного божества, места паломничества, священного текста и т. п., а также описывающих различные блага, связанные с ними.</ref>.
# С великим почтением прослушав «Шива-пурану», состоящую из семи сборников, все слушатели почувствовали, что получили величайшее благословение.
# Пишача также, услышав святую «Шива-пурану», избавился от всех своих грехов и отбросил ужасное тело.
# Он принял божественный облик троеокого Бога, носящего полумесяц на макушке (Шивы), белокожего, облачённого в белые одежды. Его тело сияло и имело убранство из всевозможных украшений.
# Приняв божественное тело, славный Биндуга, в обществе своей жены, пропел рассказ о Супруге Парвати.
# Видя его жену в таком облике, все божественные мудрецы были приятно удивлены и возрадовались в своих сердцах.
# Радостные оттого, что услышали чудесное повествование о Шиве, они возвратились каждый в свою обитель, весело прославляя Его.
# Биндуга, в своём божественном облике, с великой радостью взошёл на небесную колесницу. Пролетая высоко в небесах, сидя рядом со своей женой, он излучал яркое сияние.
# Воспевая несущие отраду божественные качества Шивы, он, в сопровождении Тумбуру и своей жены, поспешил в обитель Шивы.
# Шива и Парвати радушно приняли Биндугу и милостиво сделали Его своим близким слугой. Его жена стала спутницей Гириджи.
# Он навсегда поселился в этой вечной обители высочайшего блаженства и величественного сияния и обрёл (там) ничем не омрачённую радость.
# Итак, я поведал этот святой рассказ, который устраняет грехи и доставляет великую радость Шиве и Парвати, (когда его пересказывают в духе) чистой и возвышающей душу преданности.
# Тот, кто с преданностью слушает этот рассказ и благоговейно читает его вслух, познает бесконечные наслаждения, (а затем) достигнет освобождения.<br><br><br>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br />в Шива-пурана-махатмье пятая глава,<br />именуемая:<br /><big>«Спасение Биндуги»</big>'''.</center>
== Глава 6 ==
== Глава 6 ==
[[Файл:Suta and sages.jpeg|300px|thumb|<center><br>Сута и мудрецы, барельеф в Наймишаранье, Уттар Прадеш</center>]]
<center>'''<big>«Правила слушания Шива-пураны»</big>'''</center>
# Шаунака сказал:<br>Почтение тебе, о Сута, о могучий разумом ученик Вьясы. Благословен ты, и среди преданных почитателей Шивы ты – первый. Добродетели твои достойны всяческой хвалы.
# Расскажи мне, пожалуйста, о правилах слушания «Шива-пураны»,  следуя которым, слушатель обретёт все высочайшие плоды.
# Сута сказал: О мудрец Шаунака, я расскажу тебе правила слушания «Шива-пураны», с тем, чтобы, соблюдая их, можно было обрести всю полноту плодов (слушания).
# Домохозяин должен пригласить астролога и оказать ему радушный приём, чтобы тот определил день, благоприятный для начала (чтения), и весь ритуал можно было бы довести конца, без препятствий на полпути.
# Нужно распространить весть по всем окрестностям, что скоро начинаются благоносные беседы, и все, кто желает блага, могут прийти.
# Женщины, шудры и прочие, кого (обычно) не допускают до святых чтений (чтений Вед и т. п.), и кто оказываются в стороне от воспевания славы Господа Шивы, (также) пусть присутствуют на этих чтениях и тем самым получат некоторое духовное просветление.
# Где бы поблизости ни жили преданные почитатели Шивы, жаждущие слушать воспевание (Его) славы, их также следует пригласить, оказав должное почтение.
# Таким образом, чтобы послушать чтение «Шива-пураны», соберётся великое, дивное собрание святых людей.
# (Обращение): «Извольте же все вы с преданностью присоединиться к нам, чтобы, с должным почтением, вкушать сладчайший сок “Шива-пураны”.
# Если у вас нет достаточно свободного времени, благословите, пожалуйста, собрание хотя бы на один день. Приходите, во что бы то ни стало, хоть ненадолго, хоть на какое-то время».
# Итак, всех следует принять со смирением. Тем, кто придёт, нужно оказать гостеприимство во всех отношениях.
# Следует выбрать наилучшее место для чтения «Шива-пураны». (Оно может находиться) в храме Шивы, в святом месте паломничества, в саду или в частном доме.
# Площадку (где будет проходить чтение) следует вычистить, вымыть и смазать коровьим навозом. Нужно украсить ее металлическими принадлежностями, сопровождая это всеми (полагающимися) торжествами. Все убранство должно быть божественно изысканным и нести усладу, удовлетворяя различным (эстетическим) вкусам.
# Следует удалить весь мусор, и все ненужные вещи надо спрятать в углу вдали от людских глаз.
# Следует соорудить высокий помост и богато украсить его срезанными банановыми стеблями. Над всей площадкой нужно натянуть балдахин. Надо не скупясь использовать фрукты и цветы.
# По четырем сторонам следует установить флаги и вывесить полотнища. Их нужно расположить искусно, так, чтобы они радовали каждого.
# Следует устроить сиденье для Шивы, Высшего Духа. Нужно  (также) приготовить удобное сиденье для чтеца.
# Нужно выделить хорошие места для постоянных слушателей, которые приличествовали бы их положению. Для прочих, случайных слушателей, надо отдельно приготовить места обычной степени удобства.
# Люди должны пребывать в столь же радостном расположении духа, как на свадьбе: оставить все мирские заботы и тревоги.
# (Пусть) чтец сидит лицом на север, а слушатели – на восток. При этом допускается сидеть со скрещёнными ногами.
# Или (пусть) чтец сидит лицом на восток, как совершающий поклонение. Или же пусть рассказчик и слушатель сидят лицом друг к другу.
# Когда знаток Пуран выступает в роли рассказчика, (пусть) он не  кланяется никому до тех пор, пока не завершится чтение.
# Учёный, сведущий в «Шива-пуране», будь он мальчик или юноша, старик, мудрец или слабый, болезненный человек, достоин почестей от всех тех, кто стремится обрести (духовную) заслугу.
# (Пусть) никто никогда не проявляет неуважения, равно как не недооценивает учёного-знатока Пуран. Речь, (исходящая) из его уст, (значит) для всех людей не менее, чем божественная корова Камадхену<ref>[[Камадхену]] — легендарная небесная корова, живущая в [[Амаравати|раю]] Индры и исполняющая все желания (ср. дерево кальпа-друма).</ref>.
# Много к кому, либо по праву рождения, либо вследствие их качеств, можно применить понятие «гуру» (старейшина, наставник). Среди них величайший гуру – ученый-знаток Пуран.
# Кто может быть гуру более великим, чем человек, который дарует высшее освобождение тем, кто впал в уныние вследствие миллионов рождений?
# (Пусть) человек, который берётся рассказывать это повествование, очищающее от греха, будет сведущ в Пуранах, чист, искусен, умиротворён, кроток, праведен, сострадателен и красноречив.
# (Пусть) мудрый рассказчик начнёт чтение «Шива-пураны» на рассвете и старательно продолжает в течение двух с половиной прахар (2½ × 3 = 7½ часов).
# Не следует рассказывать это повествование в присутствии мошенников, порочных людей, зарабатывающих себе на жизнь нечестным путём и тех, кто любит состязаться с другими в публичных диспутах.
# Не следует устраивать беседы по этому священному повествованию там, где нет отбоя от порочных людей, или где вокруг множество воров, или в доме мошенника.
# 31.В полдень рассказчик должен делать перерыв длиной в мухурту (48 мин.), чтобы отправить естественные надобности.
# У рассказчика должно быть особо выделенное время в день перед началом чтений, чтобы исполнить свои обеты. В течение дней, пока будут продолжаться чтения, пусть он исполняет свои ежедневные религиозные практики (сандхью и т. д.) в сокращённом виде.
# Рядом с рассказчиком должен сидеть другой учёный, равно сведущий в Пуранах, чтобы помогать ему. Он должен быть достаточно знающим, чтобы рассеивать сомнения, и жаждать просвещать людей.
# Чтобы устранить все препятствия чтениям, следует совершить поклонение Гананатхе<ref>[[Гананатха]]: эпитет Шивы, а также Ганеши. Но так как в следующей строке этого стиха отдельно говорится о поклонении Шиве, здесь имя «Гананатха» обозначает Ганешу, сына Шивы и Парвати (см. стих 54 этой главы). Ганешу непременно почитают перед началом любого важного дела.</ref>. Также нужно благоговейно почтить владыку всего повествования – Шиву, и книгу (о Нем), «Шива-пурану».
# Слушать повествование «Шива-пураны» следует с величайшим вниманием. Слушатель должен быть разумен, чист умом, радоваться в сердце и следовать (религиозным) предписаниям.
# Если либо рассказчик, либо слушатель слишком увлекается посторонними делами, является жертвой любого из шести главных омрачений, таких как вожделение, гнев и т. д.<ref>[[Шадвикара|Шадвикары]]: вожделение (кама), гнев (кродха), жадность (лобха), гордыня (мада), заблуждение (моха) и зависть (матсара).</ref>, испытывает страсть к женщинам или придерживается ложных воззрений, он не обретёт никакой заслуги.
# Если кто-либо чистый умом, отбросив все заботы, связанные с мирскими делами, богатством, домом и детьми, сосредоточивает (все) своё внимание на повествовании, ему обеспечены величайшие плоды.
# Слушатели, наделённые верой и благочестием, которые не увлекаются со страстью посторонними делами, умиротворены, чисты и обуздали свою речь, приобретут великую заслугу.
# Если это повествование слушают низкие люди, нечестивые по характеру, они не приобретают из этого никакой особой заслуги. Их ждут несчастья рождение за рождением.
# Те, кто не почитают эту Пурану посредством даров,  соответствующих их возможностям, глупцы. Даже если они слушают (это) повествование, они не очистятся от греха. Они  впадут в бедность.
# Тех, кто покидают собрание посредине чтений, ждут пагубные последствия: они потеряют своих жён и богатство в разгар наслаждения.
# Дети и потомки людей, которые присутствуют на чтениях с покрытой головой, становятся грешниками, оскверняющими весь род.
# Людей, которые во время чтений жуют листья бетеля, слуги Ямы в аду заставляют есть их собственный кал.
# Те, кто слушают это повествование, сидя на более высоком сиденье (чем чтец), низвергаются в ад и, претерпев адские муки, вновь рождаются в виде ворон.
# Те, кто слушают это благоприятное повествование, сидя позе героя<ref>[[Вирасана]]. Также называется «парьянка-бандха». Одна из [[Хатха-йога|йогических поз]], в которых сидят аскеты во время медитации. В позе героя правую ступню кладут на левое бедро и наоборот.</ref>, низвергаются в ад и, претерпев адские муки, вновь рождаются в виде ядовитых растений.
# Те, кто слушают это повествование, не предлагая поклонов чтецу, сначала низвергаются в ад и, претерпев адские муки, вновь рождаются в виде деревьев арджуна.
# Те, кто, не будучи больны, слушают это повествование лёжа, низвергаются в ад, а (затем) перерождаются в виде питонов и т. п.
# Те, кто слушают это повествование, сидя на том же уровне, что и рассказчик, берут на себя такой же грех, как осквернитель ложа своего наставника, и низвергаются в ад.
# Те, кто дурно отзываются о рассказчике или об этом священном повествовании, перерождаются в виде собак и в течение сотни рождений влачат жалкое существование.
# Те, кто во время чтения начинают спорить и возражать, низвергаются в ад и, претерпев адские муки, вновь рождаются в виде ослов.
# Те, кто никогда не слушают это повествование, очищающее от греха, низвергаются в ад. Претерпев адские муки, они вновь рождаются в виде диких свиней.
# Негодяи, которые мешают чтению, низвергаются в ад. Претерпев адские муки в течение миллионов лет, они вновь рождаются в виде домашних свиней.
# Уяснив себе все это, (пусть) слушатель всегда будет чист, предан рассказчику и достаточно разумен, чтобы слушать это повествование с преданностью.
# Чтобы устранить все препятствия слушанию, вначале надо совершить поклонение Господу Ганеше. Каждый день в конце чтений следует выполнять сокращённые искупительные обряды (чтобы загладить вину за возможные ошибки и изъяны).
# Пусть (человек) совершит поклонение девяти планетам<ref>[[Наваграха]], девять планет традиционной индийской астрономии и астрологии: Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн, Раху и Кету.</ref> вместе с их божествами в порядке «сарватобхадра». Пусть (он) поклонится книге (Шива-пуране) согласно обрядам почитания Шивы.
# В заключение поклонения пусть (он), смиренно и благочестиво сложив ладони в почтении, вознесёт молитвы книге,рассматривая ее как не отличную от самого Шивы.
# (Молитва): «Ты, досточтимая “Шива-пурана”, есть видимый Махешвара. Принимаю тебя ради слушания. Будь милосердна ко мне.
# Ты должна исполнить моё желание. (Вот оно): “Пусть (твоё) чтение будет беспрепятственно доведено до конца”.
# Я тону посреди океана мирского бытия. Пожалуйста, вызволи меня из него – меня, жалкое существо, которое схватили за руки крокодилы кармы (мирской деятельности). О Шанкара, я Твой раб!»
# Вот как, словами, взывающими к милосердию, пусть домохозяин помолится «Шива-пуране», рассматривая ее как не отличную от Самого Шивы. Затем пусть он начнёт совершать поклонение рассказчику.
# Пусть он, точно таким же образом, как и в случае поклонения Шиве, почтит и рассказчика, порадовав его посредством цветов, одеяний, украшений, благовоний, лампад и т. п.
# Пусть он в присутствии рассказчика примет обет (следовать правилам, указанным выше) и с чистым умом, насколько позволяют силы, соблюдает все ограничения вплоть до того, как не закончатся (чтения).
# (Молитва): «О величайший из рассказчиков, не отличный от Вьясы, сведущий в священных книгах Шивы, светом этого повествования рассей, пожалуйста, моё неведение».
# (Пусть) он пригласит пятерых брахманов (если может) или, по крайней мере, одного брахмана, чтобы они начитывали Шива-панчарна-мантру<ref>Панчарна-мантра или [[Панчакшара-мантра]]: «Намах Шивая». Мантра, состоящая из пяти слогов алфавита деванагари и посвящённая Шиве.</ref>.
# Итак, о мудрец, я рассказал тебе правила слушания этого повествования в духе преданности, а также те, что касаются (действий) благочестивого слушателя. Что еще ты желаешь услышать?<br><br><br>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране,<br>в Шива-пурана-махатмье шестая глава,<br />именуемая<br />«Правила слушания Шива-пураны»'''.</center>
== Глава 7 ==
== Глава 7 ==
[[Файл:Пурана.jpeg|300px|thumb]]
<center>'''<big>«Описание различных предписаний и запретов для тех,<br>кто приступает к слушанию «Шива-пураны» как к обряду,<br>а также правила поклонения рассказчику»</big>'''</center>
# Шаунака сказал: О Сута, великий разумом Сута, ты – величайший среди преданных почитателей Шивы и самый благословенный. Ты поведал этот удивительно благоприятный рассказ.
# О мудрец, на благо всему миру, опиши мне, пожалуйста, правила, которые должны соблюдать те, кто совершают обряд слушания «Шива-пураны».
# Сута сказал: О Шаунака, слушай с преданностью правила для таких людей. Если ты слушаешь это высочайшее повествование, соблюдая должные правила, то обретаешь (и) высочайший плод, и в достижении его тебе не встретится никаких препятствий.
# Люди, у которых нет посвящения, не имеют права слушать это повествование. Поэтому те, кто желают слушать, о мудрец, должны получить посвящение у рассказчика.
# Пусть верующий, который преступает к этому обряду, принимает пищу только по окончании ежедневных чтений. В течение этих дней он должен хранить целомудрие<ref>брахмачарью</ref>. Он должен спать на земле и есть только с патра-валли<ref>несколько листьев, сшитых вместе и используемых в качестве тарелки</ref>.
# Пусть человек, у которого достаточно силы, полностью воздерживается от еды, пока ни завершится (чтение) всей Пураны, и слушает высочайшую «Шива-пурану» с великой преданностью и чистотой (сердца).
# На всем протяжении чтений он может пить только молоко или гхи, и слушать повествование с великой радостью. Он может питаться только фруктами или есть один раз в день, или воздерживаться даже от этого и (непрерывно) продолжать обряд слушания.
# Или он может один раз в день принимать хавишьянну<ref>[[Хавишьянна]]: варёный рис с гхи (очищенным коровьим маслом), предназначенный для жертвенных подношений. Такая пища считается особо [[Саттва|саттвичной]].</ref> и продолжать исполнять обряд. Питаться нужно так, как это будет наиболее удобно, но (обряд) слушания следует продолжать, не отвлекаясь ни малейшим образом.
# Если можно слушать без помех, пусть верующий принимает пищу. Если полный пост препятствует слушанию, он не рекомендуется.
# Пусть домохозяин, соблюдающий обряд, воздерживается от тяжёлой трудноперевариваемой (пищи из)
# бобовых, таких как нишпава, масурика и т. п., пищи несвежей, осквернённой, баклажанов, тыквы,
# редиски, кокосовых орехов, чеснока, лука, асафетиды, опьяняющих напитков и всех видов мяса.
# Пусть он избегает шести главных омрачений, таких как вожделение, гнев и т. д., не относится свысока к брахманам и не вынашивает злых умыслов в отношении праведных женщин и добродетельных мужчин.
# Пусть он не смотрит на женщин, находящихся в менструальном периоде, и не разговаривает с падшими людьми, равно как с ненавистниками брахманов и неверующими в Веды.
# Пусть домохозяин практикует и строго следует таким добродетелям, как честность, чистота, милосердие, воздержанность в речи, прямота, смирение, великодушие и т. д.
# Домохозяин может слушать это повествование, лелея в уме любое определённое желание, или оставаясь полностью свободным от желаний. Если у него есть какое-либо желание, оно исполнится; если он свободен от желаний, то достигнет освобождения.
# Пусть это несравненное повествование слушает бедняк, больной чахоткой, грешник, неудачник и человек, у которого нет детей.
# Пусть это повествование слушают семь видов неблагих женщин, таких как кака-вандхья<ref>женщина, у которой только один ребёнок</ref>, и женщины, страдающие от выкидышей.
# О мудрец, все, будь то женщины или мужчины, должны, предписанным образом, слушать повествование «Шива-пураны».
# Дни, когда проходят чтения «Шива-пураны», нужно считать в высшей степени знаменательными – вплоть до того, что приравнивать их к десяткам миллионов жертвоприношений!
# Дары, должным образом преподнесённые в эти величайшие дни, даже если их количество скромно, принесут непреходящее благо.
# Исполнив таким образом обряд и прослушав это великое повествование, пусть процветающий домохозяин радостно совершит ритуал удьяпаны<ref>в завершение всей церемонии</ref>.
# Обряд удьяпаны равен по важности обряду чатурдаши<ref>который выполняют на четырнадцатый день каждого лунного месяца</ref>. Богатые люди, которые желают обеспечить себе благие плоды чтения, подобным же образом должны совершать его.
# Неимущие преданные почитатели Шивы обычно не совершают обряд удьяпаны и не нуждаются в этом. Они очищаются от греха одним лишь слушанием. Истинные преданные почитатели Шивы свободны от желаний.
# После того, как праздничные церемонии жертвоприношения чтения «Шива-пураны» завершатся, пусть слушатели совершат поклонение.
# Правильное поклонение, о мудрец, следует совершать перед книгой («Шива-пураной»), таким же образом, как проводится поклонение Шиве.
# Следует поднести новый отрез превосходной ткани, чтобы обернуть книгу, и крепкую шёлковую верёвку, чтобы перевязать её<ref>Книги в Древней Индии представляли собой наборы высушенных пальмовых листьев с текстом, сложенные в коробку или обёрнутые тканью и перевязанные тонкой верёвкой.</ref>.
# Те, кто преподносят «Шива-пуране» шёлковую верёвку и новую ткань, становятся йогинами, наделёнными знанием во всех рождениях, которые им (ещё) предстоит принять.
# Особо необходимо преподнести множество видов ценных вещей, таких как ткани, украшения, сосуды, и много (другого) богатства рассказчику.
# Те, кто преподносят ковры, оленьи шкуры, ткани, высокие кушетки и подставки для томов «Шива-пураны», достигают небес,
# Обретают все желаемые наслаждения, пребывают в мире Брахмы в течение кальпы (космического цикла) и, в конце концов, достигают мира Шивы.
# О величайший среди мудрецов, совершив, согласно предписаниям, поклонение книге, а также с большой пышностью почтив рассказчика,
# Следует должным образом точно так же почтить учёного, назначенного помощником (рассказчика), но преподнеся (ему) меньшее количество денег.
# Следует раздать пищу, денежные пожертвования и т. д. брахманам, удостоившим чтения своим присутствием. Следует устроить великое празднество с вокальной и инструментальной музыкой и исполнением танцев.
# Пусть слушатели постепенно расходятся, и следующий день, о мудрец, нужно особо выделить для чтения святой Гиты, рассказанной Шивой Рамачандре.
# Если слушатель – домохозяин, он должен совершить хому<ref>[[Хома]] — жертвенное возлияние на священный огонь.</ref> с чистым хави (священным гхи), чтобы успешно завершить обряд.
# Следует сопровождать хому (чтением) «Рудра-самхиты» или каждого стиха Гаятри – ибо в действительности эта Пурана тождественна ей.
# Или коренной мантры Шивы, (состоящей) из пяти слогов. Если он не имеет права совершать хому, пусть он сделает подношение гхи брахману.
# Чтобы исправить изъяны, вызванные упущением необходимых действий или совершением излишних действий, пусть он с преданностью читает или слушает тысячу имён Шивы.
# Итак, несомненно, что все принесёт свой плод, и этот плод будет высочайшим, потому что в трёх мирах нет ничего выше этого (повествования).
# Пусть он (домохозяин) угостит двенадцать брахманов особым кушаньем с молоком и мёдом. Чтобы довести обряд до (полного) совершенства, он также может дать им дакшину (пожертвование).
# О мудрец, если у него есть возможность, он должен взять три  палы золота и сделать из них изображение льва,
# на котором либо выгравировать название этой Пураны, либо прикрепить ярлычок с названием (этой пураны).
# Он должен почтить своего наставника, полностью обуздавшего себя, дарами в виде тканей, украшений, благовоний и т. д., и передать их ему для служения Шиве.
# О Шаунака, благодаря этому дару и «Шива-пуране» он непременно обретёт благословения Шивы и освободится из рабства мирского бытия.
# Если выполнять эти обряды, «Шива-пурана» дарует совершенный плод: и мирское наслаждение, и освобождение.
# Итак, я поведал тебе о величии «Шива-пураны», которая одаривает каждого тем, что он желает. Что ещё ты хочешь услышать?
# «Шива-пурана» выделяется среди всех Пуран. Она в высшей степени дорога Шиве. Она устраняет все недуги мирского бытия.
# Те, кто всегда погружены в медитацию на Шиву, чьи языки прославляют божественные качества Шивы и чьи уши внимают повествованию о Нем, пересекают океан мирского бытия.
# Я ищу прибежища в Шиве – Великом, исключительно насыщенном блаженстве, Шиве, чей образ не могут затронуть три гуны, Шиве, который проявляет Себя внутри и вне этого мира, внутри и вне души (каждого живого существа), Шиве, чей образ претерпевает различные видоизменения в наших умственных концепциях и словесном выражении.<br><br><br>
<center>'''Такова в священной Сканда-пуране, <br />в Шива-пурана-махатмье седьмая глава,<br />именуемая<br /><big>«Описание различных предписаний и запретов для тех,<br>кто приступает к слушанию «Шива-пураны» как к обряду,<br>а также правила поклонения рассказчику»</big>'''.</center>


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 389: Строка 83:
[[Категория:Сканда-пурана]]
[[Категория:Сканда-пурана]]
[[Категория:Махатмья| ]]
[[Категория:Махатмья| ]]
[[Категория:Шива-пурана-махатмья| ]]
[[Категория:Работы Завалокина]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!