Пуруша-сукта: различия между версиями
Строка 28: | Строка 28: | ||
== Текст Пуруша-сукты == | == Текст Пуруша-сукты == | ||
* '''Строфы 1-15, 18''' — перевод с санскрита [[Елизаренкова, Татьяна Яковлевна|Т. Я. Елизаренковой]]. | |||
* '''Строфы 16, 17, 19-24''' — перевод Максима Демченко<ref>Неизвестен язык, с которого переводился этот фрагмент. Так же надо отметить, что перевод сделан кришнаитом в стиле ISCKON'а.</ref> | |||
* Текст на санскрите согласно сайту [http://sanskritdocuments.org/doc_veda/puruṣukta.itx ṣanskrit Documents List]. Текст на сайте представлен в виде традиционного разбития на свары. | |||
* Примечания к переводу — Т.Я. Елизаренковой. | |||
<center>.. atha puruṣa-sūktaṁ ..</center> | |||
<center>'''Вот Пуруша-сукта.'''</center> | |||
oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . | |||
svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣhpade . | |||
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. | |||
oṃ sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ sahasrapāt .<br />sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam ..1.. | |||
:: Пуруша - тысячеглавый, тысячеглазый, тысяченогий.<br />Со всех сторон покрыв землю, он возвышается (над ней еще) на десять пальцев<ref>...''на десять пальцев (atyatiṣṭaddaśāgulam)''. — Тема выхода за пределы целого, нахождения в остатке (например, остаток жертвоприношения) всегда представлялась ведийским поэтам важной при описании силы и величия — ср. 5c-d, а также описание Индры в X, 89 или Скамбхи в АВ.</ref>. | |||
puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca bhavyam .<br />utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati ..2.. | |||
:: В самом деле, Пуруша — это все, что было и что будет.<br />Он также властвует над бессмертием. Потому что перерастает (все) благодаря пище.<ref>''Потому что перерастает (utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati)''... — Трудная фраза допускающая разные понимания. Субъектом действия в придаточном здесь считается Пуруша — ср. Id: он возвышается надо всем, а в 2d он перерастает всё (так трактуют Саяна, Ольденберг, Рену, О'Флаэрти). Иначе у Гельднера: "und er ist der Herr iiber die Unsterblichkeit (und auch iiber das), was durch Speise noch weiter wachst". В комментарии Гельднер рассматривает и альтернативное понимание.</ref> | |||
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ .<br />pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi ..3.. | |||
:: Таково его величие, и еще могущественнее этого (сам) Пуруша.<br />Четверть его - все существа. Три четверти его — Бессмертие на Небе.<ref>''Четверть его... Три четверти''... — Ср. аналогичное разделение на тайные и явные четверти Священной Речи-Вач в I, 164, 45. Ср. также 4а-Ь.</ref> | |||
tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ pādo'syehābhavātpunaḥ .<br />tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi ..4.. | |||
:: На три четверти взошел Пуруша вверх. Четверть его возникла снова здесь.<br />Оттуда<ref>''Оттуда (tato)''... — Гельднер считает, что имеется в виду состояние единого и неделимого Пуруши, из которого тот начал распространяться.</ref> он выступил повсюду, (распространяясь) над тем, что ест (пищу) и что не ест<ref>''что ест (пищу) и что не ест (sāśanānaśane)''. — Подразумевается мир живых существ и неживых предметов.</ref>. | |||
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ .<br />sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ ..5.. | |||
:: От него Вирадж родилась, от Вираджи — Пуруша.<ref>''От него Вирадж... От Вираджи — Пуруша''... — В РВ встречаются первые примеры этой древнеиндийской теории зарождения друг из друга мужского и женского принципов. Ср. X, 72, 4, где в этой роли выступают в качестве такой пары Адити и Дакша.</ref><br />Родившись, он стал выступать над землей сзади и спереди. | |||
yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata .<br />vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ ..6.. | |||
:: Когда боги предприняли жертвоприношение с Пурушей как с жертвенным даром,<br />Весна была его жертвенным маслом, лето — дровами, осень — жертвенным даром. | |||
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ .<br />tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye ..7.. | |||
:: Его как жертву кропили на жертвенной соломе, — Пурушу, рожденного в начале.<br />Его принесли себе в жертву боги и (те,) что садхьи и риши. | |||
tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ pṛṣadājyam .<br />paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye ..8.. | |||
:: Из этой жертвы, полностью принесенной было собрано крапчатое жертвенное масло<ref>... ''крапчатое жертвенное масло (pṛṣadājyam)''. — Жертвенное масло рассматривается здесь как изначальная космогоническая субстанция. В такой же роли выступает жир (''ghṛta''), прославлению которого посвящен гимн 58. Крапчатым оно названо потому, что в ритуале, как поясняет Саяна, его смешивают с кислым молоком.</ref>.<br />Он сделал из него животных, обитающих в воздухе, в лесу и (тех,) что в деревне. | |||
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire .<br />chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata ..9.. | |||
:: Из этой жертвы, полностью принесенной, гимны и напевы родились,<br />Стихотворные размеры родились из нее, ритуальные формулы из нее родилась.<ref>''Гимн и напевы... Ритуальная формула (ṛcaḥ sāmāni... yajus)''... — Здесь перечислены характерные признаки трех вед: гимны — Ригведы, напевы — Самаведы, жертвенная формула — Яджурведы. Стихотворные размеры (''chandāmsi''), как справедливо отмечает О'Флаэрти, не раз упоминались в РВ как креативная космогоническая сила. См.: The Rig Veda: An Anthology. P. 32.</ref> | |||
tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ .<br />gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ ..10.. | |||
:: Из нее кони родились и все те (животные), у которых два ряда зубов,<br />Коровы родились из нее, из нее родились козы и овцы. | |||
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan .<br />mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete ..11.. | |||
:: Когда Пурушу расчленяли, на сколько частей разделили его?<br />Как его рот, как руки, как бедра, как ноги называются? | |||
brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ .<br />ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata ..12.. | |||
:: Его рот стал брахманом, руки сделались раджаньей (кшатрием),<br />(То,) что бедра его, — это вайшья, из ног родился шудра.<ref>''Брахман (brāhmaṇo); раджанья (rājanya), или кшатрия; вайшья (vaiśya); шудра (śūdro)''. — Названия четырех больших социальных классов древнеиндийского общества, четырех варн. Эта классификация встречается только в данном месте РВ, названия ''rājanya-, vaiśya, śūdro'', как отмечает Гельднер, в этом памятнике больше не встречаются.</ref> | |||
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata .<br />mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata ..13.. | |||
:: Луна из (его) ума рождена, из глаза солнце родилось.<br />Из уст — Индра и Агни. Из дыхания родился ветер. | |||
nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ samavartata .<br />padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan ..14.. | |||
:: Из пупа возникло воздушное пространство, из головы развилось небо,<br />Из ног — земля, стороны света — из ушей. Так они<ref>... ''они''... — Т.е. боги.</ref> сотворили миры. | |||
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ .<br />devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum ..15.. | |||
:: У него было семь поленьев ограды (костра), трижды семь были сделаны как дрова (для костра),<br />Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали Пурушу как (жертвенное) животное. | |||
vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ parastāt .<br />tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya ..16.. | |||
:: Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения). | |||
dhātā purastādyamudājahāraśakraḥ pravidvānpradiśaśchatasraḥ .<br /> | |||
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavatinānyaḥ panthā ayanāya vidyate ..17.. | |||
:: Кто познал Того, кого Брахма осознал как Верховное Существо, сущее от начала, кого Индра увидел во всех чётырёх сторонах света, тот становится бессмертным уже в той жизни. Я не знаю иного пути к мокше (спасению). | |||
yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi prathamānyāsan .<br />te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ ..18.. | |||
:: Жертвою боги пожертвовали жертве.<ref>''Жертвою... пожертвовали (yajñena yajñamayajanta devāḥ)''... — Это значит, что Пуруша был одновременно и той субстанцией, которую приносят в жертву, и тем божеством, которому эта жертва приносится.</ref> Таковы были первые формы (жертвоприношения).<br />Эти же могущественные (существа) последовали на небо, где находятся прежние боги — садхьи. | |||
<center>.. uttaranārāyaṇam ..<center> | |||
adbhyaḥ saṃbhūtaḥ pṛthivyai rasāchcha viśvakarmaṇaḥ samavartatādhi . | |||
tasya tvaṣhṭā vidadhadrūpameti tatpuruṣhasya viśvamājānamagre ..19.. | |||
:: Из вод и изначальной субстанции земли родилась Вселенная. Пуруша, превосходящий Вселенную размерами, проявился как Вишвакарма, божественный архитектор. Как божественный кузнец, он придал ей форму и обустроил все миры. Вначале был только Пуруша и Он сформировал Свою космическую форму (вишварупу). | |||
vedāhametaṃ puruṣhaṃ mahāntam ādityavarṇaṃ tamasaḥ parastāt . | |||
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavati nānyaḥ panthā vidyateya'anāya ..20.. | |||
:: Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения). | |||
prajāpatiścharati garbhe antaḥ ajāyamāno bahudhā vijāyate . | |||
tasya dhīrāḥ parijānanti yonim marīchīnāṃ padamichChanti vedhasaḥ ..21.. | |||
:: Как Праджапати, повелитель Своих творений, Он пребывает в утробе. Нерождённый, он проявляется различными способами, зная о Своей истинной форме. Даже боги (создатели) мечтают достичь положения великих мудрецов, махариши, поклоняющихся Ему. | |||
yo devebhya ātapati yo devānāṃ purohitaḥ . | |||
pūrvo yo devebhyo jātaḥ namo ruchāya brāhmaye ..22.. | |||
:: Мы приветствуем Того, Кто есть сама божественность богов, Кто есть Брихаспати, священник богов, Кто появился прежде всех богов, Кто есть самосветящийся Парабрахман, Высшее Существо. | |||
ruchaṃ brāhmam janayantaḥ devā agre tadabruvan . | |||
yastvaivaṃ brāhmaṇo vidyāt tasya devā asan vaśe ..23.. | |||
:: Боги, обладающие знанием Брахмана, сказали вначале: “Тот, кого привлекает Брахман и кто знает Брахман таким, сможет управлять всеми богами”. | |||
hrīścha te lakṣhmīścha patnyau ahorātre pārśve . | |||
nakṣhatrāṇi rūpam aśvinau vyāttam iṣhṭam maniṣhāṇa . | |||
amuṃ maniṣhāṇa sarvam maniṣhāṇa ..24.. | |||
:: Хрии и Лакшми – Твои супруги, день и ночь – Твои бока, звёзды – Твоя блистательная форма, а целители - Ашвины – Твои уста. Даруй нам знание и счастье в этом мире. Да будет так ныне и во веки веков. | |||
oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . | |||
svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣpade . | |||
<center>.. ōṁ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..</center> | |||
<center>'''Ом. Покой, покой, покой.'''</center> | |||
<center>.. iti puruṣa-sūktaṁ ..</center> | |||
<center>'''Такова Пуруша-сукта'''</center> | |||
== См. также == | == См. также == |
Версия 15:48, 27 мая 2012
Пуруша-сукта (санскр. पुरुषसूक्त, puruṣa sūkta IAST — Гимн [космическому] человеку) — гимн «Риг-веды» (10.90).
Описание
Является одним из важнейших ведических космогонических гимнов — в нём описывается творение вселенной из частей тела космического гиганта Пуруши (puruṣa — «человек»), которого боги принесли в жертву, расчленив его (Елизаренкова указывает на то, что этот момент является отзвуком человеческих жертвоприношений в Древней Индии), и из этих частей произошла Вселенная. Такое представление о сотворении мира путём жертвоприношения жертвоприношения (и, как следствие, восприятие жертвоприношения как инструмента поддержки творения вне зависимости от объекта жертвы) является одной из древнейших идей[1] в индуизме. Причём жертвователь, жертва и её получатель являются одним и тем же объектом — похожая ситуация в дальнейшем не раз встречается в философии Древней Индии.
Также Пуруша-сукта является одним из первых мест в древнеиндийской литературе, в котором говорится о взаимообразном происхождении мужского и женского начал — Пуруши и Вирадж[2].
Пуруша-сукта состоит из 16-ти стихов. Автор, по анукрамани, — Нараяна; размер — «ануштубх» (кроме стиха 16, написанного размером «триштубх»). Но, по мнению исследователей, это относительно поздний гимн в составе Риг-веды (как и сама 10-я мандала Риг-веды), на что указывает и упоминание о варнах, и более характерная для упанишад тема соответствия между ритуалом и мирозданием. Из-за огромной популярности в современном индуизме размер гимна был увеличен за счет дополнения к тексту фрагментов из других ведических сукт: сейчас его размер в некоторых редакциях составляет 18 стихов (так называемая Пурва-нараяна-сукта — санскр. पूर्वानारायणसूक्त, pūrvā-nārāyaṇa-sūkta IAST, «обычный [общепринятый] гимн к Нараяне») и даже 24 стиха (Уттара-нараяна-сукта — санскр. उत्तरनारायणसूक्त, uttara-nārāyaṇa-sūkta IAST, «превосходный [выдающийсяся] гимнк к Нараяне»))[3][4]. Гимн входит в состав цикла Панча-сукт (его рецитируют в ведических направлениях вайшнавизма, смартизма, шиваизма во время различных ритуалов).
В своём примечании к переводу Пуруша-сукты Т. Я. Елизаренкова так описала её состав[1]:
- Стихи 1-4 — автор описывает огромные размеры Пуруши, превосходящего землю;
- Стих 5 — заявляет о происхождении друг от друга мужского начала — Пуруши и женского — Вирадж (один из первых примеров взаимообратного происхождения в индийской философии);
- Стихи 6-7 — описывается жертвоприношение, при котором жертвой был Пуруша, а жертвователями — боги (отзвук человеческого жертвоприношения в Древней Индии)
- Стихи 8-10 и 13-14 — описано последовательное возникновение живого и неживого мира и социальных установлений из частей тела Пуруши: животных (8 и 10), элементов ритуала (9), варн (12 — это первое упоминание о них в древнеиндийской литературе), небесных светил (13) и пространств (14).
- Стихи 11-12 — это серия вопросов (стих 11) и ответов (стих 12) по типу брахмодья.
- Стихи 15 и 16 — тема жертвоприношения, причем Пуруша является одновременно его деятелем и объектом (ситуация, не раз встречающаяся в дальнейшем в древнеиндийской философии).
Предисловие Т.Я. Елизаренковой
Это знаменитый космогонический гимн, в котором рассказывается, как из ча- стей тела космического гиганта Пуруши (puruṣa — «человек»), принесенного богами в жертву и расчлененного, возникли элементы вселенной.
Автор описывает огромные размеры Пуруши, превосходящего землю (стихи 1-4); заявляет о происхождении друг от друга мужского начала - Пуруши и женского - Вирадж (один из первых примеров взаимообратного происхождения в индийской философии) (5). Затем описывается жертвоприношение, при котором жертвой был Пуруша, а жертвователями — боги (отзвук человеческого жертвоприношения в Древней Индии) (6-7). Далее описано последовательное возникновение живого и неживого мира и социальных установлений из частей тела Пуруши: животных (8 и 10), элементов ритуала (9), варн (12 - это первое упоминание о них в древнеиндийской литературе), небесных светил (13) и пространств (14). Стих 11 - это серия вопросов, на которые даются ответы в стихе 12 (типа брахмадья). Тема жертвоприношения снова затрагивается в заключительных стихах 15-16, причем Пуруша является одновременно его деятелем и объектом (ситуация, не раз встречающаяся в дальнейшем в древнеиндийской философии).
Представление о возникновении вселенной из жертвоприношения и в результате расчленения космического гиганта является древним, индоевропейским. Но сам этот гимн в составе РВ - поздний, о чем свидетельствует и упоминание о варнах, и разработка темы соответствия между жертвоприношением и мирозданием, характерная для упанишад.
Предисловие Стивена Кнаппа
- © Источник — The Purusha Sukta by Stephen Knapp
Текст Пуруша-сукты
- Строфы 1-15, 18 — перевод с санскрита Т. Я. Елизаренковой.
- Строфы 16, 17, 19-24 — перевод Максима Демченко[5]
- Текст на санскрите согласно сайту ṣanskrit Documents List. Текст на сайте представлен в виде традиционного разбития на свары.
- Примечания к переводу — Т.Я. Елизаренковой.
oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ .
svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣhpade .
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
oṃ sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ sahasrapāt .
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam ..1..
- Пуруша - тысячеглавый, тысячеглазый, тысяченогий.
Со всех сторон покрыв землю, он возвышается (над ней еще) на десять пальцев[6].
- Пуруша - тысячеглавый, тысячеглазый, тысяченогий.
puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca bhavyam .
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati ..2..
- В самом деле, Пуруша — это все, что было и что будет.
Он также властвует над бессмертием. Потому что перерастает (все) благодаря пище.[7]
- В самом деле, Пуруша — это все, что было и что будет.
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ .
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi ..3..
- Таково его величие, и еще могущественнее этого (сам) Пуруша.
Четверть его - все существа. Три четверти его — Бессмертие на Небе.[8]
- Таково его величие, и еще могущественнее этого (сам) Пуруша.
tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ pādo'syehābhavātpunaḥ .
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi ..4..
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ .
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ ..5..
- От него Вирадж родилась, от Вираджи — Пуруша.[11]
Родившись, он стал выступать над землей сзади и спереди.
- От него Вирадж родилась, от Вираджи — Пуруша.[11]
yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata .
vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ ..6..
- Когда боги предприняли жертвоприношение с Пурушей как с жертвенным даром,
Весна была его жертвенным маслом, лето — дровами, осень — жертвенным даром.
- Когда боги предприняли жертвоприношение с Пурушей как с жертвенным даром,
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ .
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye ..7..
- Его как жертву кропили на жертвенной соломе, — Пурушу, рожденного в начале.
Его принесли себе в жертву боги и (те,) что садхьи и риши.
- Его как жертву кропили на жертвенной соломе, — Пурушу, рожденного в начале.
tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ pṛṣadājyam .
paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye ..8..
- Из этой жертвы, полностью принесенной было собрано крапчатое жертвенное масло[12].
Он сделал из него животных, обитающих в воздухе, в лесу и (тех,) что в деревне.
- Из этой жертвы, полностью принесенной было собрано крапчатое жертвенное масло[12].
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire .
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata ..9..
- Из этой жертвы, полностью принесенной, гимны и напевы родились,
Стихотворные размеры родились из нее, ритуальные формулы из нее родилась.[13]
- Из этой жертвы, полностью принесенной, гимны и напевы родились,
tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ .
gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ ..10..
- Из нее кони родились и все те (животные), у которых два ряда зубов,
Коровы родились из нее, из нее родились козы и овцы.
- Из нее кони родились и все те (животные), у которых два ряда зубов,
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan .
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete ..11..
- Когда Пурушу расчленяли, на сколько частей разделили его?
Как его рот, как руки, как бедра, как ноги называются?
- Когда Пурушу расчленяли, на сколько частей разделили его?
brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ .
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata ..12..
- Его рот стал брахманом, руки сделались раджаньей (кшатрием),
(То,) что бедра его, — это вайшья, из ног родился шудра.[14]
- Его рот стал брахманом, руки сделались раджаньей (кшатрием),
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata .
mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata ..13..
- Луна из (его) ума рождена, из глаза солнце родилось.
Из уст — Индра и Агни. Из дыхания родился ветер.
- Луна из (его) ума рождена, из глаза солнце родилось.
nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ samavartata .
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan ..14..
- Из пупа возникло воздушное пространство, из головы развилось небо,
Из ног — земля, стороны света — из ушей. Так они[15] сотворили миры.
- Из пупа возникло воздушное пространство, из головы развилось небо,
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ .
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum ..15..
- У него было семь поленьев ограды (костра), трижды семь были сделаны как дрова (для костра),
Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали Пурушу как (жертвенное) животное.
- У него было семь поленьев ограды (костра), трижды семь были сделаны как дрова (для костра),
vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ parastāt .
tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya ..16..
- Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения).
dhātā purastādyamudājahāraśakraḥ pravidvānpradiśaśchatasraḥ .
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavatinānyaḥ panthā ayanāya vidyate ..17..
- Кто познал Того, кого Брахма осознал как Верховное Существо, сущее от начала, кого Индра увидел во всех чётырёх сторонах света, тот становится бессмертным уже в той жизни. Я не знаю иного пути к мокше (спасению).
yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi prathamānyāsan .
te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ ..18..
- Жертвою боги пожертвовали жертве.[16] Таковы были первые формы (жертвоприношения).
Эти же могущественные (существа) последовали на небо, где находятся прежние боги — садхьи.
- Жертвою боги пожертвовали жертве.[16] Таковы были первые формы (жертвоприношения).
adbhyaḥ saṃbhūtaḥ pṛthivyai rasāchcha viśvakarmaṇaḥ samavartatādhi . tasya tvaṣhṭā vidadhadrūpameti tatpuruṣhasya viśvamājānamagre ..19..
- Из вод и изначальной субстанции земли родилась Вселенная. Пуруша, превосходящий Вселенную размерами, проявился как Вишвакарма, божественный архитектор. Как божественный кузнец, он придал ей форму и обустроил все миры. Вначале был только Пуруша и Он сформировал Свою космическую форму (вишварупу).
vedāhametaṃ puruṣhaṃ mahāntam ādityavarṇaṃ tamasaḥ parastāt . tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavati nānyaḥ panthā vidyateya'anāya ..20..
- Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения).
prajāpatiścharati garbhe antaḥ ajāyamāno bahudhā vijāyate . tasya dhīrāḥ parijānanti yonim marīchīnāṃ padamichChanti vedhasaḥ ..21..
- Как Праджапати, повелитель Своих творений, Он пребывает в утробе. Нерождённый, он проявляется различными способами, зная о Своей истинной форме. Даже боги (создатели) мечтают достичь положения великих мудрецов, махариши, поклоняющихся Ему.
yo devebhya ātapati yo devānāṃ purohitaḥ . pūrvo yo devebhyo jātaḥ namo ruchāya brāhmaye ..22..
- Мы приветствуем Того, Кто есть сама божественность богов, Кто есть Брихаспати, священник богов, Кто появился прежде всех богов, Кто есть самосветящийся Парабрахман, Высшее Существо.
ruchaṃ brāhmam janayantaḥ devā agre tadabruvan . yastvaivaṃ brāhmaṇo vidyāt tasya devā asan vaśe ..23..
- Боги, обладающие знанием Брахмана, сказали вначале: “Тот, кого привлекает Брахман и кто знает Брахман таким, сможет управлять всеми богами”.
hrīścha te lakṣhmīścha patnyau ahorātre pārśve . nakṣhatrāṇi rūpam aśvinau vyāttam iṣhṭam maniṣhāṇa . amuṃ maniṣhāṇa sarvam maniṣhāṇa ..24..
- Хрии и Лакшми – Твои супруги, день и ночь – Твои бока, звёзды – Твоя блистательная форма, а целители - Ашвины – Твои уста. Даруй нам знание и счастье в этом мире. Да будет так ныне и во веки веков.
oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ .
svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣpade .
См. также
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 Ригведа. Мандалы IX—X / Подг. изд. Т. Я. Елизаренкова.. — М.: Наука, 1999. — С. 491.
- ↑ Вирадж (властвующий, лучезарный: от virāj — корень rāj — властвовать, сиять) — женское божество, олицетворение женского начала (см. Пракрити) в ведическом индуизме. В послеведийский период исчезает как божество, но остаётся важным понятием в системе упанишад и в веданте.
- ↑ «Daily invocations» by Swami Krishnananda. The Divine Life Society Sivananda Ashram, Rishikesh, India
- ↑ С учётом многозначности санскрита, слово pūrvā можно также перевести как «низший»; а слово uttara как «высший». Это предполагает литургический приоритет редакции из 24-х строф.
- ↑ Неизвестен язык, с которого переводился этот фрагмент. Так же надо отметить, что перевод сделан кришнаитом в стиле ISCKON'а.
- ↑ ...на десять пальцев (atyatiṣṭaddaśāgulam). — Тема выхода за пределы целого, нахождения в остатке (например, остаток жертвоприношения) всегда представлялась ведийским поэтам важной при описании силы и величия — ср. 5c-d, а также описание Индры в X, 89 или Скамбхи в АВ.
- ↑ Потому что перерастает (utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati)... — Трудная фраза допускающая разные понимания. Субъектом действия в придаточном здесь считается Пуруша — ср. Id: он возвышается надо всем, а в 2d он перерастает всё (так трактуют Саяна, Ольденберг, Рену, О'Флаэрти). Иначе у Гельднера: "und er ist der Herr iiber die Unsterblichkeit (und auch iiber das), was durch Speise noch weiter wachst". В комментарии Гельднер рассматривает и альтернативное понимание.
- ↑ Четверть его... Три четверти... — Ср. аналогичное разделение на тайные и явные четверти Священной Речи-Вач в I, 164, 45. Ср. также 4а-Ь.
- ↑ Оттуда (tato)... — Гельднер считает, что имеется в виду состояние единого и неделимого Пуруши, из которого тот начал распространяться.
- ↑ что ест (пищу) и что не ест (sāśanānaśane). — Подразумевается мир живых существ и неживых предметов.
- ↑ От него Вирадж... От Вираджи — Пуруша... — В РВ встречаются первые примеры этой древнеиндийской теории зарождения друг из друга мужского и женского принципов. Ср. X, 72, 4, где в этой роли выступают в качестве такой пары Адити и Дакша.
- ↑ ... крапчатое жертвенное масло (pṛṣadājyam). — Жертвенное масло рассматривается здесь как изначальная космогоническая субстанция. В такой же роли выступает жир (ghṛta), прославлению которого посвящен гимн 58. Крапчатым оно названо потому, что в ритуале, как поясняет Саяна, его смешивают с кислым молоком.
- ↑ Гимн и напевы... Ритуальная формула (ṛcaḥ sāmāni... yajus)... — Здесь перечислены характерные признаки трех вед: гимны — Ригведы, напевы — Самаведы, жертвенная формула — Яджурведы. Стихотворные размеры (chandāmsi), как справедливо отмечает О'Флаэрти, не раз упоминались в РВ как креативная космогоническая сила. См.: The Rig Veda: An Anthology. P. 32.
- ↑ Брахман (brāhmaṇo); раджанья (rājanya), или кшатрия; вайшья (vaiśya); шудра (śūdro). — Названия четырех больших социальных классов древнеиндийского общества, четырех варн. Эта классификация встречается только в данном месте РВ, названия rājanya-, vaiśya, śūdro, как отмечает Гельднер, в этом памятнике больше не встречаются.
- ↑ ... они... — Т.е. боги.
- ↑ Жертвою... пожертвовали (yajñena yajñamayajanta devāḥ)... — Это значит, что Пуруша был одновременно и той субстанцией, которую приносят в жертву, и тем божеством, которому эта жертва приносится.
Литература
- Ригведа. Мандалы IX—X / Подг. изд. Т. Я. Елизаренкова.. — М.: Наука, 1999.
Ссылки
- Puruṣa sūkta на санскрите в ITRANS
- Puruṣa sūkta на санскрите в PDF в деванагари
- «Daily invocations» by Swami Krishnananda. The Divine Life Society Sivananda Ashram, Rishikesh, India