Обсуждение:Лалита-тришати-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
(Удалено содержимое страницы)
 
(не показано 40 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
== Новый перевод -- [[Участник:Satya|Satya]] 14:14, 7 февраля 2013 (UTC) ==


Брахманда-пурана и восхваления Лалиты Деви
Среди 18 Пуран Брахманда-Пурана широко известна как превозносящая Лалиту Трипурасундари. Она подробно повествует о появлении Лалиты для защиты мира от террора демона Бхандасура. В этой Пуране находятся 3 важных текста.
Первый из этих текстов - "Лалитопакхьяна", состоящая из 45 глав и находящаяся в последнем разделе Пураны. Особенно известны её последние 5 глав. В них восхваляется божественная Мать, разъясняется значение мантры Богини ("Шодашакшари Видья"), приводятся различные мудры и асаны для практик, медитации, посвящения и др., а также объяснено мистическое расположение божеств Шри Чакры.
Следующим текстом является знаменитая "Лалита-сахасранама", состоящая из 320 шлок. Третий текст - это "Лалита-тришати", где пречислены 300 имён Богини. Существует широко известный комментарий на это произведение, предположительно созданный Ади Шанкарачарьей.
Хаягрива является инкарнацией Вишну, который принял форму лошади, чтобы убить одноимённого демона. Агастья - мудрец, имевший большую славу, который был увековечен звездой на божественном небосклоне (один из семи риши Сапта-риши (Большой Медведицы)). Он является покровительствующим святым Тамилнаду, основателем врачевательной системы, названной Сиддха, а также известен как тот, кто выпил океан из своей камандалу. Согласно "Яскас Нирукта" Агастья являлся сводным братом великого мудреца Васиштхи.
История о встрече Агастьи и Хаягривы представлена в "Лалитопакхьяне" и является довольно интересной. Агастья посещал некоторые места поломничества и был расстроен, видя, что множество людей  погрязло в невежестве и интересуются только лишь чувственными удовольствиями. Он прибыл в kA~nchi, где поклонялся Камакши и пытался найти решение для основной массы людей. Удовлетворённый его поклонениями и заботой об обществе, Господь Вишну явился перед мудрецом Агастьей  с решением проблемы спасения мирских созданий из пучины невежества. Он объяснил, что является первоначальным принципом существования, источником и конечной целью всего сущего. Несмотря на то, что он выше форм и качеств, он включает их в себя. Он продолжает объяснять, что человек должен признать, что он есть pradhhAna (Изначальный) принявший форму вселенной, и что он также является Пурушей (Сущностью сознания), кто есть трансцендентный, находящийся за пределами всех качеств и форм.
Однако, чтобы достичь этого понимания, необходимо совершать тяжёлые покаяния, придерживаться самодисциплины и т.д. По скольку это очень трудно, Господь Вишну сообщает, что поклонением Богине можно достигнуть цели жизни и получить освобождение от мирских привязанностей очень легким способом. Он указывает на то, что даже Шива и Брахма совершали поклонение богине Трипуре. Свою речь Вишну завершает тем, что он открыл это Агастье для того, чтобы он распространил его слова среди богов, мудрецов и людей. Вишну повелевает Агастье достичь его воплощения - Хаягривы и исчезает.
Агастья достигает милости Хаягривы своим почтением и поклонением. Хаягрива открывает Агастье, что великая богиня Лалита не имеет ни начала, ни конца и является основой всего во вселенной. Великая богиня пребывает в каждом человеке и может быть реализована только в медитации. Поклонение богине совершается посредством рецитации "Лалита-сахасранамы" и Хаягрива учит его этой великой сахасранаме.
"Шри Лалита Тришати" также как и "Лалита Сахасранама" приведена в "Лалитопакхьяне", "Брахманда-Пурана" и представлена в форме беседы Шри Хаягривы (Воплощение Вишну, почитаемое в качестве бога, покровительствующего знанию) и мудрецом Агастьей, кто является великим почитателем Парашакти своею Панчадаши мантрой (ka e īla hrīṁ | ha sa ka ha la hrīṁ | sa ha sa ka la hrīṁ || क ए ईल ह्रीं। ह स क ह ल ह्रीं। स ह स क ल ह्रीं॥ - Это другая форма Панчадаши мантры, составленная Манматхой (Кама, Купидон)
"Тришата" означает "три сотни". "Шри Лалита Тришати" состоит из трёхсот имён, составляющих 59 шлок. Лалита Деви имеет 4 формы: грубую, форму Камакала, Кундалини и мантры. Все эти формы приведены в "Лалита-сахасранаме": kāmakalā rūpā (322), kuṇḍalinī (110), mantra-sārā (846), mahāmantrā (227). Она почитается во многих грубых формах, таких как Кали, Тара, Гаятри, Махалакшми (ЛС 210) и т.д. Камакала - это Её тонкая форма, в которой Она пребывает в соединении с Шивой.Её форма Кундалини является тончайшей из всех, она создана чтобы подниматься и устремляться к макушке головы, Сахасраре, где и соединяется с Господом Шивой. Её почитание в форме мантры известно как Шри Видья. Она представляет собой все буквы и слова в форме Шабдабрахмана (ЛС 204  sarvamantra-svarūpiṇi). Каждая из Её грубых форм, таких как Кали, Тара и др. известны как Даша Махавидья и почитаются различными мантрами, называемыми тантрическими.
СТРУКТУРА "Лалита-Тришати-намы"
Панчадаши мантра включает в себя 15 биджакшар, которые составляют 3 группы:
क ए ई ल ह्रीं ह स क ह ल ह्रीं स क ल ह्रीं
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ka e ī la hrīṁ ha sa Ka Ha La hrīṁ sa ka la hrīṁ
Таким образом, в этой мантре присутствуют
क  ka  – 3; ए e – 1; ई ī – 1; ल la – 3; ह ha – 2; स sa – 2; ह्रीं hrīṁ  – 3;
Каждое имя в "Лалита-тришати" начинается с одной из вышеприведённых биджакшар. Каждая из биджакшар Панчадаши-мантры повторяется по 20 раз. Таким образом,  क  ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз.  Итого образуется 300 нам. Другими словами,  в "Лалита-тришати" Панчадаши-мантра в общей сложности повторяется 20 раз и образует (15 x 20)  300 имён. Т.е. одно произнесение "Лалита-тришати" эквивалентно 20-ти кратной рецитации Панчадаши-мантры.
==Ньяса==
अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य |
भगवान् हयग्रीव ऋषयः |
अनुष्टुप् छन्दः |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता |
ऐं बीजम् |
सौः शक्तिः .
क्लीं कीलकम् |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya .
bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ .
anuṣṭup chandaḥ .
śrīlalitāmahātripurasundarī devatā .
aiṁ bījam .
sauḥ śaktiḥ .
klīṁ kīlakam .
śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ 
: У этой гирлянды мантр гимна «Тысяча имен Шри Лалиты»:
: Господь [[Хаягрива]] — [[риши]];
: Поэтический размер — [[ануштуп]];
: Божественная [[Лалита-трипурасундари|Лалита]], великая повелительница [[Трипура|Трипуры]]  — Божество;
: Аим — Биджа;
: Саух — Сила [мантры];
: Клим — [[килака]];
: Результат медитации — достижение милости Божественной [[Лалита-трипурасундари|Лалиты]], великой повелительницы [[Трипура|Трипуры]]
: [[Винийога]] — в [[Джапа|джапе]].
==Дхьяна==
अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..
Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство, Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице [[Кула|кулы]] я поклоняюсь!
==Стотра==
ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी |<br />
कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥
kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī .<br />
kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1..
kakārarūpā - Принимающая форму слога ка<br />
kalyāṇī - Благостная<br />
kalyāṇaguṇaśālinī - Обладающая благими качествами<br />
kalyāṇaśailanilayā - Пребывающая на благостной горе [[Меру]]<br />
kamanīyā - Очаровательная<br />
kalāvatī - Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др)<br />
कमलाक्षी कल्मषघ्नी करुणामृत सागरा |<br />
कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥
kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā .<br />
kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2..
kamalākṣī - Лотосоокая<br />
kalmaṣaghnī - Уничтожающая грешных<br />
karuṇāmṛta sāgarā - Океан безграничного милосердия<br />
kadambakānanāvāsā - Обитающая в [[Кадамба|кадамбовом]] лесу<br />
kadambakusumapriyā - Любящая цветы [[Кадамба|кадамбы]]
कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा |<br />
कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥
kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā .<br />
karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3..
kandarpavidyā - Знание [[Кама|Камы]]<br />
kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā - Взглядом возродившая из бестелесного состояния [[Кама|Каму]]<br />
karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā - Источающая волны аромата [[Карпура-вити]] по всей вселенной<br />
कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा |<br />
कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥
kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā .<br />
karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4..
kalidoṣaharā - Уничтожающая зло [[Кали-юги|Кали-юга]]<br />
kaṁjalocanā - Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную<br />
kamravigrahā - Образ прекрасного<br />
karmādi sākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī)- Свидетельница всех действий<br />
kārayitrī - Причина действий<br />
karmaphalapradā - Дарующая результаты действий
एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः |<br />
एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥
ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ .<br />
etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5..
ekārarūpā - Принимающая форму е<br />
ekākṣarī - Односложная (Слог ОМ), Единственная, кто не подлежит разрушению<br />
ekānekākṣarākṛtī - Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.]<br />
etattadityanirdeśyā - Не определяемая как "То" и "Это"<br />
ekānanda cidākṛtiḥ - Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство
एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता |<br />
एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥
evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā .<br />
ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6..
evamityāgamābodhyā - Непостижимая даже изучением [[Агамы|агам]]<br />
ekabhakti madarcitā - Почитаемая в экстазе единобожия <br />
ekāgracitta nirdhyātā - Объект медитации полностью сконцентрированного ума<br />
eṣaṇā rahitādṛtā - Почитаемая свободными от желаний<br />
एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी |<br />
एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥
elāsugaṁdhicikurā cainaḥ kūṭa vināśinī .<br />
ekabhogā caikarasā caikaiśvarya pradāyinī .. 7..
elāsugaṁdhicikurā - Обладающая волосами, благоухающими кардамоном<ref>Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера</ref><br />
enaḥkūṭa vināśinī - Уничтожающая неправедные свершения <br />
ekabhogā - Единственный [источник] блаженства<br />
ekarasā - Единосущностная<br />
ekaiśvarya pradāyinī - Дарующая единовластие<br />
एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता |<br />
एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥
ekātapatra sāmrājya pradā caikāntapūjitā .<br />
edhamānaprabhā caijadanekajagadīśvarī .. 8..
ekātapatra sāmrājya pradā - Дарующая государствам зонтик единой власти<ref>Екатапатра - царский зонтик - символ власти правителя, имеющего титул царя царей</ref> <br />
ekāntapūjitā - Почитаемая приверженцами [[Эканта|эканты]]<br />
edhamānaprabhā - Светящая с увеличивающейся интенсивностью<br />
ejadanekajagadīśvarī - Повелевающая движением множества вселенных
एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी |<br />
ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥
ekavīradi saṁsevyā caikaprābhava śālinī .<br />
īkārarūpā ceśitrī cepsitārtha pradāyinī .. 9..
ekavīradi saṁsevyā - Почитаемая [[Экавира|Экавирами]]<br />
ekaprābhava śālinī - Обладающая единовластием<br />
īkārarūpā - Принимающая форму "и"<br />
īśitrī - Властительница<br />
īpsitārtha pradāyinī - Дарующая исполнение материальных желаний
ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी |<br />
ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥
īdṛgitya vinirdeśyā ceśvaratva vidhāyinī .<br />
īśānādi brahmamayī ceśitvādyaṣṭa siddhidā .. 10..
īdṛgityavinirdeśyā īdṛ-giti-avinirdeśyā - Неописуемая ни песнопениями, ни образами<br />
īśvaratva vidhāyinī - Дарующая превосходство<br />
īśānādi brahmamayī - Наполняющая [[Панчабрахма-мантры|Брахм]], начиная с [[Ишана|Ишаны]]<br />
īśitvādyaṣṭa siddhidā - Дарующая совершенства, начиная с [[Cиддхи|господства]]
ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा |<br />
ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥
īkṣitrīkṣaṇa sṛṣṭāṇḍa koṭirīśvara vallabhā .<br />
īḍitā ceśvarārdhāṅga śarīreśādhi devatā .. 11..
īkṣitrī - Наблюдающая<br />
īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi- Создающая бесчисленные вселенные взглядом<br />
īśvaravallabhā - Любимая [[Шива|Ишварой]]<br />
īḍitā - Вопрошаемая<br />
īśvarārdhāṅgaśarīrā - Занимающая половину тела [[Шива|Ишвары]]<br />
īśādhidevatā - Высшее божество [[Шивы]]
ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी |<br />
ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥
īśvara preraṇakarī ceśatāṇḍava sākṣiṇī .<br />
īśvarotsaṅga nilayā cetibādhā vināśinī .. 12..
īśvara preraṇakarī - Побуждающая [[Шива|Ишвару]]<br />
īśatāṇḍava sākṣiṇī - Свидетельница [[Тандава|Тандавы]] Шивы<br />
īśvarotsaṅga nilayā - Пребывающая в объятьях [[Шива|Ишвары]]<br />
ītibādhā vināśinī - Уничтожающая беспокойства
ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना |<br />
लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥
īhāvirāhitā ceśa śakti rīṣat smitānanā .<br />
lakārarūpā lalitā lakṣmī vāṇī niṣevitā .. 13..
īhāvirāhitā - Свободная от желаний<br />
īśaśaktī - Сила Шивы<br />
īṣatsmitānanā - Улыбающаяся Шиве<br />
lakārarūpā - Принимающая форму слога Ла<br />
lalitā - Играющая<br />
lakṣmī vāṇī niṣevitā - Почитаемая [[Лакшми]] и [[Сарасвати]]
लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला |<br />
ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥
lākinī lalanārūpā lasaddāḍima pāṭalā .<br />
lalantikālasatphālā lalāṭa nayanārcitā .. 14..
lākinī - Лакини<br />
lalanārūpā - Существующая в форме игры<br />
lasaddāḍimapāṭalā - Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната<br />
lalantikālasatphālā - Сияющая прекрасной [[Лалантика|лалантикой]]<br />
lalāṭanayanārcitā - Почитаемая имеющими глаз на лбу<ref>То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"</ref>
लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका |<br />
लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥
lakṣaṇojjvala divyāṅgī lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā .<br />
lakṣyārthā lakṣaṇāgamyā labdhakāmā latātanuḥ .. 15..
lakṣaṇojjvaladivyāṅgī - Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества <br />
lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā - Правящая бесчисленными вселенными<br />
lakṣyārthā - Цель [всех] устремлений<br />
lakṣaṇāgamyā - Непостижимая зрением<ref>Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"</ref><br />
labdhakāmā - Получающая желаемое<br />
latātanu - Лианотелая
ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता |<br />
लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥
lalāmarājadalikā lambimuktālatāñcitā .<br />
lambodara prasūrlabhyā lajjāḍhyā layavarjitā .. 16..
lalāmarājadalikā lalāma-rāja-dalikā - Имеющая [[Лалама|лаламу]] на лбу, источающую аромат мускусного дерева<br />
lambimuktālatāñcitā - Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга<br />
lambodara prasū - Давшая рождение [[Ганеша|Ламбодаре]]<br />
labhyā - Достижимая, Постижимая<br />
lajjāḍhyā - Очень скромная, смущающаяся<br />
layavarjitā - Неуничтожимая, Свободная от растворения
ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया |<br />
ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥
hrīṁkāra rūpā hrīṁkāra nilayā hrīṁpadapriyā .<br />
hrīṁkāra bījā hrīṁkāramantrā hrīṁkāralakṣaṇā .. 17..
hrīṁkāra rūpā - Принимающая форму [биджи] Хрим<br />
hrīṁkāra nilayā - Пребывающая в [бидже] Хрим<br />
hrīṁpadapriyā - Любящая [биджу] (слово) Хрим<br />
hrīṁkāra bījā - Сама биджа Хрим<br />
hrīṁkāramantrā - Сама [[мантра]] Хрим<br />
hrīṁkāralakṣaṇā - Достигаемая [биджей] Хрим
ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा |<br />
ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥
hrīṁkārajapa suprītā hrīṁmatī hrīṁvibhūṣaṇā .<br />
hrīṁśīlā hrīṁpadārādhyā hrīṁgarbhā hrīṁpadābhidhā .. 18..
hrīṁkārajapa suprītā - Очень любящая джапу [биджи] Хрим<br />
hrīṁmatī - Представленная [биджей] Хрим<br />
hrīṁvibhūṣaṇā - Украшенная [биджей] Хрим<br />
hrīṁśīlā - Символизируемая [биджей] Хрим<br />
hrīṁpadārādhyā - Почитаемая посредством [биджи] Хрим<br />
hrīṁgarbhā - Породившая [биджу] Хрим  <br />
hrīṁpadābhidhā - Призываемая [биджей] Хрим 
ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका |<br />
ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥
hrīṁkāravācyā hrīṁkāra pūjyā hrīṁkāra pīṭhikā .<br />
hrīṁkāravedyā hrīṁkāracintyā hrīṁ hrīṁśarīriṇī .. 19..
hrīṁkāravācyā - Провозглашаемая [биджей] Хрим<br />
hrīṁkāra pūjyā - Почитаемая [биджей] Хрим <br />
hrīṁkāra pīṭhikā - Основание [биджи] Хрим
hrīṁkāravedyā - Познаваемая [биджей] Хрим
hrīṁkāracintyā - Представляемая посредством [биджи] Хрим
hrīṁ - Являющаяся [биджей] Хрим
hrīṁśarīriṇī - Имеющая телом [биджу] Хрим
हकाररूपा हलधृत्पूजिता हरिणेक्षणा |<br />
हरप्रिया हराराध्या हरिब्रह्मेन्द्र वन्दिता ॥ २०॥
hakārarūpā haladhṛtpūjitā hariṇekṣaṇā .<br />
harapriyā harārādhyā haribrahmendra vanditā .. 20..
hakārarūpā - Принимающая форму ха<br />
haladhṛtpūjitā - Почитаемая держащим плуг (Баларамой)<br />
hariṇekṣaṇā - Ланеокая<br />
harapriyā - Любимая ШиваХарой<br />
harārādhyā - Почитаемая ШиваХарой<br />
haribrahmendra vanditā - Почитаемая [[Вишну|Хари]], [[Брахма|Брахмой]] и [[Индра|Индрой]]
हयारूढासेवितांघ्रिर्हयमेध समर्चिता |<br />
हर्यक्षवाहना हंसवाहना हतदानवा ॥ २१॥
hayārūḍhāsevitāṁghrirhayamedha samarcitā .<br />
haryakṣavāhanā haṁsavāhanā hatadānavā .. 21..
hayārūḍhāsevitāṁghrī - Почитаемая всадниками<br />
hayamedha samarcitā - Почитаемая [[Ашвамедха|Хаямедхой]]<br />
haryakṣavāhanā - Передвигающаяся на желтооком (льве)<br />
haṁsavāhanā - Летающая на лебеде<br />
hatadānavā - Убивающая [[Данавы|Данавов]]
हत्यादिपापशमनी हरिदश्वादि सेविता |<br />
हस्तिकुम्भोत्तुङ्क कुचा हस्तिकृत्ति प्रियांगना ॥ २२॥
hatyādipāpaśamanī haridaśvādi sevitā .<br />
hastikumbhottuṅka kucā hastikṛtti priyāṁganā .. 22..
hatyādipāpaśamanī - Уничтожающая грехи, начиная с убийства<br />
haridaśvādi sevitā - Почитаемая богами, начиная с Златоконного (Сурья)<br />
hastikumbhottuṅka kucā - Имеющая груди, подобные телу слонов <br />
hastikṛtti priyāṁganā - Воспеваемая как возлюбленная носящего слоновью шкуру (Шива)
हरिद्राकुंकुमा दिग्धा हर्यश्वाद्यमरार्चिता |<br />
हरिकेशसखी हादिविद्या हल्लामदालसा ॥ २३॥
haridrākuṁkumā digdhā haryaśvādyamarārcitā .<br />
harikeśasakhī hādividyā hallāmadālasā .. 23..
haridrākuṁkumādigdhā - Помазанная жёлтым сандалом и кумкумом<br />
haryaśvādyamarārcitā - Почитаемая бессмертным (богами), начиная с ездящего на жёлтом коне (Индра)<br />
harikeśasakhī - Подруга Огненноволосого (Шивы)<br />
hādividyā - Знание начинающейся с Ха [[Панчадаша-мантры|Панчадаша-мантра]]<br />
hallāmadālasā - Утомлённая опьяняющим нектаром
सकाररूपा सर्वज्ञा सर्वेशी सर्वमङ्गला |<br />
सर्वकर्त्री सर्वभर्त्री सर्वहन्त्री सनातना ॥ २४॥
sakārarūpā sarvajñā sarveśī sarvamaṅgalā .<br />
sarvakartrī sarvabhartrī sarvahantrī sanātanā .. 24..
sakārarūpā - Принимающая форму Са<br />
sarvajñā - Всезнающая<br />
sarveśī - Всевластная<br />
sarvamaṅgalā - Всеблагая<br />
sarvakartrī - Всесоздающая<br />
sarvabhartrī - Всезащищающая<br />
sarvahantrī - Всеразрушающая<br />
sanātanā - Вечная
सर्वानवद्या सर्वाङ्ग सुन्दरी सर्वसाक्षिणी |<br />
सर्वात्मिका सर्वसौख्य दात्री सर्वविमोहिनी ॥ २५॥
sarvānavadyā sarvāṅga sundarī sarvasākṣiṇī .<br />
sarvātmikā sarvasaukhya dātrī sarvavimohinī .. 25..
sarvānavadyā - Обладающая всей безупречностью<br />
sarvāṅga sundarī - Прекрасная всем телом<br />
sarvasākṣiṇī - Всенаблюдающая<br />
sarvātmikā - Сущность всего<br />
sarvasaukhya dātrī - Дарительница всего благоприятного<br />
sarvavimohinī - Всеочаровывающая
सर्वाधारा सर्वगता सर्वावगुणवर्जिता |<br />
सर्वारुणा सर्वमाता सर्वभूषण भूषिता ॥ २६॥
sarvādhārā sarvagatā sarvāvaguṇavarjitā .<br />
sarvāruṇā sarvamātā sarvabhūṣaṇa bhūṣitā .. 26..
sarvādhārā - Вседержательница<br />
sarvagatā - Вседостигающая<br />
sarvāvaguṇavarjitā - Превосходящая все качества<br />
sarvāruṇā - [Светящаяся] всеми [оттенками] красного цвета<br />
sarvamātā - Мать всего<br />
sarvabhūṣaṇa bhūṣitā - Украшенная всеми драгоценностями (украшениями) 
ककारार्था कालहन्त्री कामेशी कामितार्थदा |<br />
कामसंजीविनी कल्या कठिनस्तन मण्डला ॥ २७॥
kakārārthā kālahantrī kāmeśī kāmitārthadā .<br />
kāmasaṁjīvinī kalyā kaṭhinastana maṇḍalā .. 27..
kakārārthā - Смысл акшары Ка<br />
kālahantrī - Уничтожающая время<br />
kāmeśī - Властительница желаний<br />
kāmitārthadā - Предоставляющая достижение желаемого<br />
kāmasaṁjīvinī - Одухотворяющая желания, Возродившая [[Кама|Каму]]<br />
kalyā - Абсолютная<br />
kaṭhinastana maṇḍalā - Обладающая упругой круглой грудью
करभोरुः कलानाथ मुखी कचजिताम्बुदा |<br />
कटाक्षस्यन्दि करुणा कपालि प्राण नायिका ॥ २८॥
karabhoruḥ kalānātha mukhī kacajitāmbudā .<br />
kaṭākṣasyandi karuṇā kapāli prāṇa nāyikā .. 28..
karabhoru - Имеющая бёдра, подобные хоботу слона<br />
kalānāthamukhī - Обладающая лицом, представляющим фазы луны<br />
kacajitāmbudā - Затмевающая Своими волосами тучи <br />
kaṭākṣasyandikaruṇā - Источающая глазами потоки сострадания <br />
kapāliprāṇanāyikā - Повелительница жизни Носящего череп (Шивы)
कारुण्य विग्रहा कान्ता कान्तिधूत जपावलिः |<br />
कलालापा कंबुकण्ठी करनिर्जित पल्लवा ॥ २९॥
kāruṇya vigrahā kāntā kāntidhūta japāvaliḥ .<br />
kalālāpā kaṁbukaṇṭhī karanirjita pallavā .. 29..
kāruṇyavigrahā - Принимающая форму сострадания<br />
kāntā - Прекрасная<br />
kāntidhūta japāvalī - Затмевающая Своей красотой гибискусовый сад<br />
kalālāpā - Произносящая речи, являющие собой все искусства<br />
kaṁbukaṇṭhī - Носящая на шее [[камбу]]<br />
karanirjitapallavā - Обладающая руками, которые нежнее молодых побегов
कल्पवल्ली समभुजा कस्तूरी तिलकाञ्चिता |<br />
हकारार्था हंसगतिर्हाटकाभरणोज्ज्वला ॥ ३०॥
kalpavallī samabhujā kastūrī tilakāñcitā .<br />
hakārārthā haṁsagatirhāṭakābharaṇojjvalā .. 30..
kalpavallīsamabhujā - [[Калпавалли]]-рукая, Обладающая руками подобными лиане, исполняющей все желания<br />
kastūrītilakāñcitā - Носящая камфорную [[Тилака|тилаку]]<br />
hakārārthā - Являющая смысл акшары Ха<br />
haṁsagatī - Передвигающаяся по-лебединому<br />
hāṭakābharaṇojjvalā - Сияющая золотыми украшениями
हारहारि कुचाभोगा हाकिनी हल्यवर्जिता |<br />
हरित्पति समाराध्या हठात्कार हतासुरा ॥ ३१॥
hārahāri kucābhogā hākinī halyavarjitā .<br />
haritpati samārādhyā haṭhātkāra hatāsurā .. 31..
hārahāri kucābhogā - Обладающая грудью, украшаюшенной прекрасным ожерельем <br />
hākinī - Хакини<br />
halyavarjitā - Лишённая изъянов<br />
haritpati samārādhyā - Почитаемая блистательными повелителями (богами 8 направлений)<br />
haṭhātkārahatāsurā - Моментально устраняющая демонов
हर्षप्रदा हविर्भोक्त्री हार्द सन्तमसापहा |<br />
हल्लीसलास्य सन्तुष्टा हंसमन्त्रार्थ रूपिणी ॥ ३२॥
harṣapradā havirbhoktrī hārda santamasāpahā .<br />
hallīsalāsya santuṣṭā haṁsamantrārtha rūpiṇī .. 32..
harṣapradā - Дарующая счастье<br />
havirbhoktrī - Наслаждающаяся жертвоприношениями, Поглощающая жертвоприношения<br />
hārdasantamasāpahā - Устраняющая невежество из умов (сердец)<br />
hallīsalāsya santuṣṭā - Удовлетворяемая танцем Халлиса-ласья<ref>Танец с цветными палочками, в котором группа девушек танцует по кругу</ref><br />
haṁsamantrārtha rūpiṇī - Принимающая форму, выражающую смысл мантры [[Со-хам|Хам-са]]
हानोपादान निर्मुक्ता हर्षिणी हरिसोदरी |<br />
हाहाहूहू मुख स्तुत्या हानि वृद्धि विवर्जिता ॥ ३३॥<br />
hānopādāna nirmuktā harṣiṇī harisodarī .
hāhāhūhū mukha stutyā hāni vṛddhi vivarjitā .. 33..
hānopādānanirmuktā - Свободная от желания и нежелания
harṣiṇī - Радующая
harisodarī - Единая с ВишнуХари, Сестра Хари
hāhāhūhūmukhastutyā - Воспеваемая как произносящая звуки "Ха-ха" и "Ху-ху"
hānivṛddhivivarjitā - Не подверженная убыванию и возрастанию
हय्यङ्गवीन हृदया हरिकोपारुणांशुका |
लकाराख्या लतापूज्या लयस्थित्युद्भवेश्वरी ॥ ३४॥
hayyaṅgavīna hṛdayā harigopāruṇāṁśukā .
lakārākhyā latāpūjyā layasthityudbhaveśvarī .. 34..
hayyaṅgavīnahṛdayā - Имеющая сердце подобное маслу<ref>В данной наме сравнение с маслом приведено для примера, чтобы описать мягкую и тающую природу Деви. Когда садхака почитает Деви с искренностью и преданностью, Её сердце тает и Она проявляет свою милость в виде благословений </ref>
harigopāruṇāṁśukā - Одетая в сари цвета красного кармина<ref>Кармин - краситель красного цвета, изготовляемый из самок жучка харигопы (кошениль), которые отдают свои жизни для окрашивания одежд Деви. Нама символизирует сострадание</ref>
lakārākhyā - Известная как образ слога Ла
latāpūjyā - Почитаемая женщинами, женскими божествами
layasthityudbhaveśvarī laya-sthiti-udbhava-iśvarī - Повелевающая уничтожением, сохранением и возникновением
लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता |
लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥
lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā .
laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35..
lāsya darśana santuṣṭā - Довольная созерцанием [[Ласья|ласьи]]
lābhālābha vivarjitā - Свободная от приобретений и потерь
laṅghyetarājñā - Не подчиняемая ничьей воле
lāvaṇyaśālinī - Преисполненная очарования
laghusiddhidā - Дарующая [[сиддхи]] уменьшения веса
लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता |
लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥
lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā .
labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36..
lākṣārasa savarṇābhā - Подобная цветом красной смоле
lakṣmaṇāgraja pūjitā - Почитаемая старшими братьями [[Лакшман]]а
labhyatarā (labhyetarā) - Переносящая через реку жизненных невзгод, Причина целей жизни
labdhabhaktisulabhā - Легко достигаемая путём [[бхакти]]
lāṅgalāyudhā - Вооружённая плугом
लग्नचामर हस्त श्रीशारदा परिवीजिता |
लज्जापद समाराध्या लंपटा लकुलेश्वरी ॥ ३७॥
lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā .
lajjāpada samārādhyā laṁpaṭā lakuleśvarī .. 37..
lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā - Омахиваемая [[Лакшми]] и [[Сарасвати]] опахалами из шерсти яка
lajjāpada samārādhyā - Почитаемая достигшими раскаяния, Достижимая раскаявшимися
laṁpaṭā - Чувственная<ref>Данная нама также трактуется как соотносящаяся с "Лам" - биджей Земли, в данном случае обозначающей всю вселенную. Т.е.  это имя ещё и означает "Ответственная за Землю"</ref>
lakuleśvarī
लब्धमाना लब्धरसा लब्ध संपत्समुन्नतिः |
ह्रींकारिणी च ह्रींकरि ह्रींमध्या ह्रींशिखामणिः ॥ ३८॥
labdhamānā labdharasā labdha saṁpatsamunnatiḥ |
hrīṁkāriṇī ca hrīṁkari hrīṁmadhyā hrīṁśikhāmaṇiḥ || 38||
ह्रींकारकुण्डाग्नि शिखा ह्रींकार शशिचन्द्रिका |
ह्रींकार भास्कररुचिर्ह्रींकारांभोद चञ्चला ॥ ३९॥
hrīṁkārakuṇḍāgni śikhā hrīṁkāra śaśicandrikā |
hrīṁkāra bhāskararucirhrīṁkārāṁbhoda cañcalā || 39||
ह्रींकार कन्दाङ्कुरिका ह्रींकारैक परायणाम् |
ह्रींकार दीर्घिकाहंसी ह्रींकारोद्यान केकिनी ॥ ४०॥
hrīṁkāra kandāṅkurikā hrīṁkāraika parāyaṇām |
hrīṁkāra dīrghikāhaṁsī hrīṁkārodyāna kekinī || 40||
ह्रींकारारण्य हरिणी ह्रींकारावाल वल्लरी |
ह्रींकार पञ्जरशुकी ह्रींकाराङ्गण दीपिका ॥ ४१॥
hrīṁkārāraṇya hariṇī hrīṁkārāvāla vallarī |
hrīṁkāra pañjaraśukī hrīṁkārāṅgaṇa dīpikā || 41||
ह्रींकार कन्दरा सिंही ह्रींकाराम्भोज भृङ्गिका |
ह्रींकार सुमनो माध्वी ह्रींकार तरुमंजरी ॥ ४२॥
hrīṁkāra kandarā siṁhī hrīṁkārāmbhoja bhṛṅgikā |
hrīṁkāra sumano mādhvī hrīṁkāra tarumaṁjarī || 42||
सकाराख्या समरसा सकलागम संस्तुता |
सर्ववेदान्त तात्पर्यभूमिः सदसदाश्रया ॥ ४३॥
सकला सच्चिदानन्दा साध्या सद्गतिदायिनी |
सनकादिमुनिध्येया सदाशिव कुटुम्बिनी ॥ ४४॥
सकालाधिष्ठान रूपा सत्यरूपा समाकृतिः |
सर्वप्रपञ्च निर्मात्री समनाधिक वर्जिता ॥ ४५॥
सर्वोत्तुङ्गा संगहीना सगुणा सकलेश्वरी |
ककारिणी काव्यलोला कामेश्वर मनोहरा ॥ ४६॥
कामेश्वरप्रणानाडी कामेशोत्सङ्ग वासिनी |
कामेश्वरालिंगितांगी कमेश्वर सुखप्रदा ॥ ४७॥
कामेश्वर प्रणयिनी कामेश्वर विलासिनी |
कामेश्वर तपः सिद्धिः कामेश्वर मनः प्रिया ॥ ४८॥
कामेश्वर प्राणनाथा कामेश्वर विमोहिनी |
कामेश्वर ब्रह्मविद्या कामेश्वर गृहेश्वरी ॥ ४९॥
कामेश्वराह्लादकरी कामेश्वर महेश्वरी |
कामेश्वरी कामकोटि निलया काङ्क्षितार्थदा ॥ ५०॥
लकारिणी लब्धरूपा लब्धधीर्लब्ध वाञ्चिता |
लब्धपाप मनोदूरा लब्धाहंकार दुर्गमा ॥ ५१॥
लब्धशक्तिर्लब्ध देहा लब्धैश्वर्य समुन्नतिः |
लब्ध वृद्धिर्लब्ध लीला लब्धयौवन शालिनी ॥ ५२॥
लब्धातिशय सर्वाङ्ग सौन्दर्या लब्ध विभ्रमा |
लब्धरागा लब्धपतिर्लब्ध नानागमस्थितिः ॥ ५३॥
लब्ध भोगा लब्ध सुखा लब्ध हर्षाभि पूजिता |
ह्रींकार मूर्तिर्ह्रीण्कार सौधशृंग कपोतिका ॥ ५४॥
ह्रींकार दुग्धाब्धि सुधा ह्रींकार कमलेन्दिरा |
ह्रींकारमणि दीपार्चिर्ह्रींकार तरुशारिका ॥ ५५॥
ह्रींकार पेटक मणिर्ह्रींकारदर्श बिम्बिता |
ह्रींकार कोशासिलता ह्रींकारास्थान नर्तकी ॥ ५६॥
ह्रींकार शुक्तिका मुक्तामणिर्ह्रींकार बोधिता |
ह्रींकारमय सौवर्णस्तम्भ विद्रुम पुत्रिका ॥ ५७॥
ह्रींकार वेदोपनिषद् ह्रींकाराध्वर दक्षिणा |
ह्रींकार नन्दनाराम नवकल्पक वल्लरी ॥ ५८॥
ह्रींकार हिमवद्गङ्गा ह्रींकारार्णव कौस्तुभा |
ह्रींकार मन्त्र सर्वस्वा ह्रींकारपर सौख्यदा ॥ ५९॥
॥ इति श्री ब्रह्माण्डपुराणे उत्तराखण्डे
श्री हयग्रीवागस्त्यसंवादे
श्रीललितात्रिशती स्तोत्र कथनं संपूर्णम् ॥
==Пурвабхага==
Мудрец Агастья был инициирован в "Лалита-сахасранама стотру" Шри Хаягривой. Но даже после этого Агастья не получил полного морального удовлетворения.  Он сказал Хаягриве, коснувшись Его стоп, что Он, должно быть, пропустил что-то, что должно было дать совершенство и полную реализацию и захотел услышать от Хаягривы, то, что было не передано. Немного подумав, Хаягрива сказал Агастье, что ничего из должного быть поведанным ему не осталось. Хотя Хаягрива и знал о "Лалита-тришати", но он не открыл её Агастье, поскольку Лалита Амбика приказала никому не сообщать Её Тришати. Но Агастья не отходил от стоп Хаягривы.
В этот щекотливый момент Лалита Амбика вместе с Шивой возникли перед Хаягривой и Она ему тайно сказала:"Та "Тришати", что была поведана тебе известна как  sarvapūrtikarī (Наполняющая всё). Читающий её избавится от всех карм и все его желания будут исполнены. Ты можешь инициировать в неё Агастью, поскольку он достоен получить её. Его супруга Лопамудра всегда почитает Меня с превеликим рвением. Агастья также является Моим великим преданным. Поэтому ты можешь передать Агастье Мою "Тришати". Сказав это, оба Они исчезли.
После этого Хаягрива поднял Агастью и, посадив рядом с собой, сказал ему: "Ghaṭodbhava! ("Рождённый из кувшина" - одно из имён Агастьи), ты - kṛtārtha (Достигший совершенства). Парашакти явилась мне и приказала передать тебе "Шри Лалита Тришати". Во всех трёх мирах нет подобного тебе преданного в поклонении Ей. Мне известно, сколько Брахма, Вишну и Рудра затратили усилий, чтобы иметь Её личный даршан. Я же получил Её даршан только лишь благодаря тебе. Сейчас я поведаю тебе sarvapūrtikarī, который является Её восхвалением. О, Великий мудрец! Этот гимн более тайный, чем "Лалита-сахасранама" и очень важен в Её почитании. Я передаю его тебе лишь только подчиняясь её приказу. Он состоит из трёх сотен имён, произведённых из Панчадаши-мантры, имеющей 15 слогов и каждый слог создаёт 20 имён. Эта стотра способна дать тебе полноту.  Она самая сокровенная из сокровенного. Ты должен хранить эту стотру с предельной искренностью. О, благословенный мудрец, а сейчас услышь же меня! Не думай, что она состоит только лишь из нам (имён), хотя она и представлена в форме [перечисления] имён, но она только лишь форма мантры. Поэтому слушай её с повышенным вниманием."
== Примечания ==
{{примечания}}

Текущая версия на 15:22, 7 апреля 2013